Воздушная лошадь
![]() Первое издание | |
Автор | Dal Stivens |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Роман |
Издатель | Ангус и Робертсон , Австралия |
Дата публикации | 1970 |
Место публикации | Австралия |
Тип носителя | Печать ( в твердом и мягком переплете ) |
Страницы | 222 стр. |
ISBN | 0207121168 |
Предшественник | Три человека делают тигра |
С последующим | Бушрейнджер |
«Воздушный конь» (1970) — удостоенный премии Майлза Франклина роман австралийского писателя Дала Стивенса, . [ 1 ]
План истории
[ редактировать ]Говорят, что лошадь в названии является отсылкой к термину австралийских аборигенов, обозначающему ночной попугай . Говорят, что когда лошади впервые были завезены на материковую часть Австралии, их галопическое движение напоминало полет низколетящего попугая, который сейчас находится под угрозой исчезновения. Стивенс сам был страстным орнитологом и предпочитал зябликов попугаям. [ 2 ] Однако эта фраза взята из «безумной песни» 17-го века под названием «Том о'Бедлам».<Хикман Л. (1971) Я становлюсь одержимым. Австралийский женский еженедельник, 21 июля 1971 г., с. 65. >
В центре романа - бред его главного рассказчика Гарри Крэддока. Гарри использует свое богатство и влияние в элитных кругах, чтобы организовать поиск неуловимой птицы. Но его недовольство основным австралийским обществом очевидно. На стр. Например, в № 67 он заявляет: «Австралийцы — нация ничтожеств и нин-нонгов — мы заслуживаем каждую унцию безразличия континента!»
Роман выступает за возвращение к колониальным идеям Эрнеста Джайлза, который стремился открыть сердце континента для промышленного развития, включая добычу урана. Джайлз видит возможности в «Пальмовых долинах», берущих начало в пустыне Симпсон . Роман, первоначально провозглашенный современной классикой, когда он получил премию Майлза Франклина в 1971 году, быстро канул в безвестность. Единственное переиздание было предложено в 1986 году издательством Penguin Books с оригинальной обложкой австралийского художника Бретта Уайтли.
Критический прием
[ редактировать ]В «Бюллетене» Дэвид Болл нашел в романе многое, что ему понравилось, но посчитал, что он не совсем попал в цель: «...в книге действительно есть энтузиазм, немного юмора и почтения. Это путешествие в глубинку. не жди, что я заставлю себя. Мне понравилось это читать. И поэтому я печально прощаюсь с Моби Динкумом – но не прощаюсь. Поиски также стали тем, что осталось от более раннего исследователя, Альфреда Гибсона. Но это. более гуманистический поиск так же пуст и предан – и ему придется сделать еще одну попытку. Возможно, в следующий раз, приятель, она будет права». [ 3 ]
Морис Винтнер в The Sydney Morning Herald отметил большую глубину книги: «Это могло бы быть тонкое психологическое исследование, но оно одновременно и больше, и меньше; Это могла бы быть аллегория нашего времени: аллегории предназначены для поиска старателей. Это мог бы быть живой фарс, полный смеха, конечно, есть некоторые примечательные комические произведения, но скорее в качестве украшения. Наилучшая оценка, возможно, состоит в том, что все эти элементы в какой-то степени предназначены для того, чтобы читатель мог ими насладиться, поскольку автору явно нравилось их писать». [ 4 ]
В рецензии на переиздание романа в 1986 году в The Canberra Times Вероника Сен отметила: «Этот вдохновляющий роман, в основе которого лежат мифы о великой австралийской пустоте, как духовной, так и физической, колеблется между мальчишеским ликованием и разочарованием, когда он смотрит на отношения – и наше общество – с остроумием и состраданием». [ 5 ]
Примечания
[ редактировать ]Эпиграф: С сонмом яростных фантазий, которыми я владею, с горящим копьем и воздушным конем я брожу по пустыне. Рыцарем призраков и теней я вызван на Турнир. Десять лиг за пределами огромного мира, и я думаю, что это не путешествие. все же я буду петь и т. д.: Баллада Безумного Тома о Бедлама (Анон.)
Мне кажется, что одним из самых радостных моментов в человеческой жизни является отъезд в далёкое путешествие в неизведанные страны. Стряхнув одним могучим усилием оковы привычки, свинцовую тяжесть рутины, покров множества забот и рабство Дома, человек вновь чувствует себя счастливым. Кровь течет быстро, как в детстве... Снова рассветает утро жизни... - Ричард Бертон, запись в журнале, 2 декабря 1856 г.
Наша жизнь была дикой, романтичной и торжественной. - Изабель Бертон во время пребывания в Дамаске.
Знать, как освободиться, — это ничто; самое трудное — знать, что делать со своей свободой. - Андре Жид, Имморалист
Я был хитер в своем ниспровержении, Осторожный кормчий моего настоящего горя. - Байрон [ 1 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Аустлит - Воздушный конь , Дал Стивенс
- ^ «Дал Стивенс: писатель с вьюрками», стр. 32–6, в журнале «Австралийская полевая орнитология» , лето 1968 г.
- ^ «Моби Динкум» Дэвида Болла, The Bulletin, 12 декабря 1970 г., стр. 59.
- ^ «Антиподические манеры» Мориса Винтера, The Sydney Morning Herald , 16 января 1971 г., стр. 20.
- ^ «Мягкие обложки» Вероники Сен, The Canberra Times , 14 сентября 1986 г., стр. 12.