Jump to content

Три грустных тигра (роман)

Три грустных тигра
Суперобложка первого издания 1967 года (Seix Barral, Барселона)
Автор Гильермо Кабрера Инфанте
Рабочее название Вид на восход солнца в тропиках
Переводчик Дональд Гарднер
Сюзанна Джилл Левин
Язык Кубинский испанский
Установить в Гавана в 1958 году
Издатель Сейкс Барраль
Дата публикации
1967
Место публикации Испания
Опубликовано на английском языке
1971
Тип носителя Распечатать (мягкая обложка)
Страницы 451
ОКЛК 1210202
Класс ЛК PQ7389.C233 Т7

Tres tristes tigres ( испанский : Tres tristes tigres , букв. «Три грустных тигра»), сокращенно ТТТ , [ 1 ] дебютный роман кубинского писателя Гильермо Кабреры Инфанте . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Роман был впервые опубликован в Испании в 1967 году. Позже он был переведен на английский язык Дональдом Гарднером и Сюзанной Джилл Левин и опубликован в 1971 году под названием «Три тигра в ловушке» .

Это считается классикой латиноамериканского бума . [ 5 ] [ 6 ] В 1970 году она получила премию за лучшую иностранную книгу . [ 7 ]

После того, как Фидель Кастро пришел к власти на Кубе в 1959 году, культурным лидером стал писатель Гильермо Кабрера Инфанте , поддержавший Кубинскую революцию . Он был назначен директором Lunes de Revolución , еженедельного литературного приложения к кубинскому журналу Revolución . Отношения Кабреры Инфанте с режимом Кастро ухудшились, и литературное приложение было закрыто правительством в 1961 году. В 1962 году его отправили в Бельгию , чтобы он работал атташе по культуре в посольстве Кубы в Брюсселе . [ 8 ] [ 9 ]

Именно в Брюсселе Кабрера Инфанте написал первую рукопись книги, которая впоследствии стала Tres tristes tigres . [ 8 ] Рукописный роман Кабреры Инфанте под названием « Виста де рассвет в тропике » выиграл в 1964 году Premio Biblioteca Breve , литературную премию, присуждаемую испанским издателем Editorial Seix Barral лучшему неопубликованному роману на испанском языке. [ 10 ] Марио Варгас Льоса в то время был одним из членов жюри премии. [ 11 ] В 1965 году Кабрера Инфанте вернулся на Кубу, узнав, что его мать больна. Однако он не прибыл вовремя перед ее смертью и вместо этого присутствовал на ее похоронах. Когда он попытался улететь обратно в Бельгию со своими двумя дочерьми, власти задержали его на четыре месяца без объяснения причин. В конце концов он покинул Кубу и отправился в изгнание в Испанию, а затем в Лондон . [ 8 ] Tres tristes tigres была написана до 1968 года, когда Кабрера Инфанте публично отмежевался от кубинского режима, дав интервью Томасу Элою Мартинесу аргентинскому еженедельнику Primera Plana . [ 8 ] [ 12 ]

После победы на Premio Biblioteca Breve роман подвергся цензуре со стороны правительства Франсиско Франко . В 1965 году Кабрера Инфанте смог пересмотреть гранки романа и решил переписать несколько отрывков. Первоначально роман предназначался для публикации в 1965 году, но по этой причине выход « Vista de amanecer en el trópico» был отложен на несколько лет и в конечном итоге получил новое название « Tres tristes tigres» . [ 11 ]

В начале 1967 года роман был наконец опубликован в Барселоне редакцией Сейкса Барраля при некотором сопротивлении со стороны Кабреры Инфанте из-за двадцати двух случаев цензуры, осуществленных франкистскими цензорами. [ 11 ] [ 13 ] Эти удаления не были заменены в последующих изданиях на испанском языке. Однако удаленные отрывки были наконец восстановлены в 1990 году, когда Кабрера Инфанте полностью переработал свою книгу, восстановив ее для коллекции Библиотеки Аякучо в Венесуэле. [ 11 ] [ 6 ]

Название романа взято из классической испаноязычной скороговорки . [ 11 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Действие романа происходит в 1958 году и рассказывает о трех молодых людях, живущих в ночной жизни дореволюционной Гаваны . [ 14 ] Оно намеренно написано на кубинском испанском языке. [ 15 ] Ее описывают как книгу, в которой главным героем является язык. [ 11 ] Это весьма экспериментальный роман Джойса , игривый и богатый литературными аллюзиями. Кабрера Инфанте намеревался сделать для кубинского испанского языка то же, что Марк Твен сделал для американского английского , зафиксировав огромное разнообразие его разговорных вариаций. [ 10 ]

В своем обзоре для The New York Times Дэвид Галлахер похвалил английский перевод и его юмор, назвав его «одним из самых изобретательных романов», вышедших в Латинской Америке. [ 15 ] Салман Рушди сказал, что это «самый захватывающий/самый сексуальный/самый смешной/самый шумный/самый творческий/самый запоминающийся роман». [ 16 ]

Переводы

[ редактировать ]

Роман был переведен на несколько языков, в том числе на японский Рюкичи Тэрао. [ 17 ] [ 18 ] и китайский Фань Е. [ 19 ] Английский перевод был написан Дональдом Гарднером и Сюзанной Джилл Левин в сотрудничестве с Кабрерой Инфанте и опубликован в 1971 году под названием « Три тигра в ловушке» . [ 20 ]

Турецкий перевод был выполнен Сенихой Акаром , опубликован в 1991 году под названием Kapanda Üç Kaplan и содержал самую длинную анаграмму на литературном турецком языке. [ нужна ссылка ]

Роман получил премию Prix du Meilleur Livre Étranger в 1970 году за перевод романа на французский язык Альбером Бенсуссаном. Перевод Бенсусана был опубликован под названием «Три грустных тигра» издательством Éditions Gallimard в 1970 году. [ 21 ]

Адаптации

[ редактировать ]

В 1967 году роман был адаптирован по пьесе одноименной чилийского драматурга Алехандро Сивекинга . В 1968 году пьеса Сивекинга, в свою очередь, была экранизирована в одноимённом фильме чилийского режиссёра Рауля Руиса . [ 22 ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Английский

[ редактировать ]
  • Tres tristes tigres Кабреры Инфанте: эффект захвата означающего над субъектом и текстом / Хартман, Кармен Тереза., 2003
  • Критическое исследование «Трех грустных тигров», Гильермо Кабрера Инфанте / CAHJ Scheybeler, 1977.

испанский

[ редактировать ]
  • Гильермо Кабрера Инфанте и три грустных тигра / Рейнальдо Л. Хименес, 1977 г.
  • Новый латиноамериканский роман и Три грустных тигра / Хосе Санчес-Буди., 1971
  1. ^ Левин, Сюзанна Джилл. «Написание себя через перевод» . Латиноамериканская литература сегодня .
  2. ^ Медина, Пабло (25 июня 2012 г.). «В Старой Гаване: история солнечного света и тайн» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Проверено 5 августа 2020 г.
  3. ^ «Три пойманных тигра, Гильермо Кабрера Инфанте» . Kirkus Reviews (изд. от 1 сентября 1971 г.) . Проверено 4 августа 2020 г.
  4. ^ Сейл, Роджер . «Следи за новостями» . Нью-Йоркское обозрение книг (изд. от 16 декабря 1971 г.) . Проверено 4 августа 2020 г.
  5. ^ «Издание «Трех печальных тигров» объединяет самый смелый роман бума» ( на испанском языке). ЭФЕ . 28 июня 2010 года . Проверено 5 августа 2020 г.
  6. ^ Jump up to: а б Кабрера Инфанте, Гильермо (март – апрель 1989 г.). «Навязчивый, непристойный цензор. Три печальных тигра, затравленные, затравленные цензурой» . Просто Латинская Америка - NUSO № 100 (на испанском языке). Новое общество . Проверено 5 августа 2020 г.
  7. ^ «Награда: Лучшая книга – зарубежная» . Бабелио .
  8. ^ Jump up to: а б с д Мендоса, Ана (13 ноября 2013 г.). «Книга «Карта, нарисованная шпионом» послужила катарсисом для Кабреры Инфанте» (на европейском испанском языке). ЭФЕ . Проверено 5 августа 2020 г.
  9. ^ «Разговор с Г. Кабрерой Инфанте Марии-Лизы Газарьян Готье» . Архивная пресса Далки . Проверено 5 августа 2020 г.
  10. ^ Jump up to: а б Обиолс, Изабель (15 апреля 1999 г.). «Мексиканец Хорхе Вольпи получает премию Biblioteca Breve в номинации «Воскрешение» . » Эль Паис (на испанском языке). Барселона . Проверено 5 сентября 2018 г.
  11. ^ Jump up to: а б с д и ж «Три грустных тигра» . Эль Комерсио (на испанском языке). 30 декабря 2007 года . Проверено 5 августа 2020 г.
  12. ^ Бергареш, Борха (13 ноября 2013 г.). « Кастро — гангстеры, уничтожившие кубинскую душу » . ABC (на испанском языке) . Проверено 5 августа 2020 г.
  13. ^ «Чем «три печальных тигра» обязаны цензору» . elPeriódico de Guatemala (на испанском языке). 5 февраля 2017 года . Проверено 5 августа 2020 г.
  14. ^ «Кубинский писатель в изгнании умер в возрасте 75 лет» . Новости Би-би-си . 22 февраля 2005 г. Проверено 4 августа 2020 г.
  15. ^ Jump up to: а б Галлахер, Дэвид (17 октября 1971 г.). «Ночная жизнь Гаваны до Кастро» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 4 августа 2020 г.
  16. ^ Рушди, Салман (4 июня 1981 г.). «Кубинские каблуки с вывернутым языком» . Лондонское обозрение книг .
  17. ^ «TTT: Травматология тигрового трио (Офис современного планирования): 2014 | Библиографические сведения | Поиск в национальной парламентской библиотеке» . Поиск в национальной парламентской библиотеке (NDL Search) (на японском языке) . Проверено 9 июля 2023 г. .
  18. ^ Ёсихико Кихара (2017). Экспериментальные романы: По-другому, чем рассказывание историй на японском языке). (  978-4-7791-5471-3 . Проверено 9 июля 2023 г.
  19. ^ « Кошачий друг» Фань Е создает замечательные истории о животных, позволяя фейерверкам и поэзии идти рука об руку» Beijing Daily (на китайском языке (Китай)).
  20. ^ Резник, Клаудия Каир (1976). «Использование шуток в произведении Кабреры Инфанте «Tres Tristes Tigres» («Три пойманных тигра»)» . Латиноамериканское литературное обозрение . 4 (9). Латиноамериканский литературный обзор: 14–21. ISSN   0047-4134 . JSTOR   20119032 . Проверено 9 июля 2023 г.
  21. ^ «Три печальных тигра» . Gallimard.fr . Проверено 5 августа 2020 г.
  22. ^ Валерия де лос Риос (2010). Кино Рауля Руиса: призраки, симулякры и искусственности . УКБАР. п. 209. ИСБН  978-956-8601-78-2 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 00dfdc99f7a7c748e43d1585dd276eff__1712255820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/00/ff/00dfdc99f7a7c748e43d1585dd276eff.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tres tristes tigres (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)