Три грустных тигра (роман)
![]() Суперобложка первого издания 1967 года (Seix Barral, Барселона) | |
Автор | Гильермо Кабрера Инфанте |
---|---|
Рабочее название | Вид на восход солнца в тропиках |
Переводчик | Дональд Гарднер Сюзанна Джилл Левин |
Язык | Кубинский испанский |
Установить в | Гавана в 1958 году |
Издатель | Сейкс Барраль |
Дата публикации | 1967 |
Место публикации | Испания |
Опубликовано на английском языке | 1971 |
Тип носителя | Распечатать (мягкая обложка) |
Страницы | 451 |
ОКЛК | 1210202 |
Класс ЛК | PQ7389.C233 Т7 |
Tres tristes tigres ( испанский : Tres tristes tigres , букв. «Три грустных тигра»), сокращенно ТТТ , [ 1 ] — дебютный роман кубинского писателя Гильермо Кабреры Инфанте . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Роман был впервые опубликован в Испании в 1967 году. Позже он был переведен на английский язык Дональдом Гарднером и Сюзанной Джилл Левин и опубликован в 1971 году под названием «Три тигра в ловушке» .
Это считается классикой латиноамериканского бума . [ 5 ] [ 6 ] В 1970 году она получила премию за лучшую иностранную книгу . [ 7 ]
Фон
[ редактировать ]После того, как Фидель Кастро пришел к власти на Кубе в 1959 году, культурным лидером стал писатель Гильермо Кабрера Инфанте , поддержавший Кубинскую революцию . Он был назначен директором Lunes de Revolución , еженедельного литературного приложения к кубинскому журналу Revolución . Отношения Кабреры Инфанте с режимом Кастро ухудшились, и литературное приложение было закрыто правительством в 1961 году. В 1962 году его отправили в Бельгию , чтобы он работал атташе по культуре в посольстве Кубы в Брюсселе . [ 8 ] [ 9 ]
Именно в Брюсселе Кабрера Инфанте написал первую рукопись книги, которая впоследствии стала Tres tristes tigres . [ 8 ] Рукописный роман Кабреры Инфанте под названием « Виста де рассвет в тропике » выиграл в 1964 году Premio Biblioteca Breve , литературную премию, присуждаемую испанским издателем Editorial Seix Barral лучшему неопубликованному роману на испанском языке. [ 10 ] Марио Варгас Льоса в то время был одним из членов жюри премии. [ 11 ] В 1965 году Кабрера Инфанте вернулся на Кубу, узнав, что его мать больна. Однако он не прибыл вовремя перед ее смертью и вместо этого присутствовал на ее похоронах. Когда он попытался улететь обратно в Бельгию со своими двумя дочерьми, власти задержали его на четыре месяца без объяснения причин. В конце концов он покинул Кубу и отправился в изгнание в Испанию, а затем в Лондон . [ 8 ] Tres tristes tigres была написана до 1968 года, когда Кабрера Инфанте публично отмежевался от кубинского режима, дав интервью Томасу Элою Мартинесу аргентинскому еженедельнику Primera Plana . [ 8 ] [ 12 ]
После победы на Premio Biblioteca Breve роман подвергся цензуре со стороны правительства Франсиско Франко . В 1965 году Кабрера Инфанте смог пересмотреть гранки романа и решил переписать несколько отрывков. Первоначально роман предназначался для публикации в 1965 году, но по этой причине выход « Vista de amanecer en el trópico» был отложен на несколько лет и в конечном итоге получил новое название « Tres tristes tigres» . [ 11 ]
В начале 1967 года роман был наконец опубликован в Барселоне редакцией Сейкса Барраля при некотором сопротивлении со стороны Кабреры Инфанте из-за двадцати двух случаев цензуры, осуществленных франкистскими цензорами. [ 11 ] [ 13 ] Эти удаления не были заменены в последующих изданиях на испанском языке. Однако удаленные отрывки были наконец восстановлены в 1990 году, когда Кабрера Инфанте полностью переработал свою книгу, восстановив ее для коллекции Библиотеки Аякучо в Венесуэле. [ 11 ] [ 6 ]
Название романа взято из классической испаноязычной скороговорки . [ 11 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Действие романа происходит в 1958 году и рассказывает о трех молодых людях, живущих в ночной жизни дореволюционной Гаваны . [ 14 ] Оно намеренно написано на кубинском испанском языке. [ 15 ] Ее описывают как книгу, в которой главным героем является язык. [ 11 ] Это весьма экспериментальный роман Джойса , игривый и богатый литературными аллюзиями. Кабрера Инфанте намеревался сделать для кубинского испанского языка то же, что Марк Твен сделал для американского английского , зафиксировав огромное разнообразие его разговорных вариаций. [ 10 ]
Прием
[ редактировать ]В своем обзоре для The New York Times Дэвид Галлахер похвалил английский перевод и его юмор, назвав его «одним из самых изобретательных романов», вышедших в Латинской Америке. [ 15 ] Салман Рушди сказал, что это «самый захватывающий/самый сексуальный/самый смешной/самый шумный/самый творческий/самый запоминающийся роман». [ 16 ]
Переводы
[ редактировать ]Роман был переведен на несколько языков, в том числе на японский Рюкичи Тэрао. [ 17 ] [ 18 ] и китайский Фань Е. [ 19 ] Английский перевод был написан Дональдом Гарднером и Сюзанной Джилл Левин в сотрудничестве с Кабрерой Инфанте и опубликован в 1971 году под названием « Три тигра в ловушке» . [ 20 ]
Турецкий перевод был выполнен Сенихой Акаром , опубликован в 1991 году под названием Kapanda Üç Kaplan и содержал самую длинную анаграмму на литературном турецком языке. [ нужна ссылка ]
Награды
[ редактировать ]Роман получил премию Prix du Meilleur Livre Étranger в 1970 году за перевод романа на французский язык Альбером Бенсуссаном. Перевод Бенсусана был опубликован под названием «Три грустных тигра» издательством Éditions Gallimard в 1970 году. [ 21 ]
Адаптации
[ редактировать ]В 1967 году роман был адаптирован по пьесе одноименной чилийского драматурга Алехандро Сивекинга . В 1968 году пьеса Сивекинга, в свою очередь, была экранизирована в одноимённом фильме чилийского режиссёра Рауля Руиса . [ 22 ]
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]- Tres tristes tigres Кабреры Инфанте: эффект захвата означающего над субъектом и текстом / Хартман, Кармен Тереза., 2003
- Критическое исследование «Трех грустных тигров», Гильермо Кабрера Инфанте / CAHJ Scheybeler, 1977.
испанский
[ редактировать ]- Гильермо Кабрера Инфанте и три грустных тигра / Рейнальдо Л. Хименес, 1977 г.
- Новый латиноамериканский роман и Три грустных тигра / Хосе Санчес-Буди., 1971
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Левин, Сюзанна Джилл. «Написание себя через перевод» . Латиноамериканская литература сегодня .
- ^ Медина, Пабло (25 июня 2012 г.). «В Старой Гаване: история солнечного света и тайн» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ «Три пойманных тигра, Гильермо Кабрера Инфанте» . Kirkus Reviews (изд. от 1 сентября 1971 г.) . Проверено 4 августа 2020 г.
- ^ Сейл, Роджер . «Следи за новостями» . Нью-Йоркское обозрение книг (изд. от 16 декабря 1971 г.) . Проверено 4 августа 2020 г.
- ^ «Издание «Трех печальных тигров» объединяет самый смелый роман бума» ( на испанском языке). ЭФЕ . 28 июня 2010 года . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Кабрера Инфанте, Гильермо (март – апрель 1989 г.). «Навязчивый, непристойный цензор. Три печальных тигра, затравленные, затравленные цензурой» . Просто Латинская Америка - NUSO № 100 (на испанском языке). Новое общество . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ «Награда: Лучшая книга – зарубежная» . Бабелио .
- ^ Jump up to: а б с д Мендоса, Ана (13 ноября 2013 г.). «Книга «Карта, нарисованная шпионом» послужила катарсисом для Кабреры Инфанте» (на европейском испанском языке). ЭФЕ . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ «Разговор с Г. Кабрерой Инфанте Марии-Лизы Газарьян Готье» . Архивная пресса Далки . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Обиолс, Изабель (15 апреля 1999 г.). «Мексиканец Хорхе Вольпи получает премию Biblioteca Breve в номинации «Воскрешение» . » Эль Паис (на испанском языке). Барселона . Проверено 5 сентября 2018 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж «Три грустных тигра» . Эль Комерсио (на испанском языке). 30 декабря 2007 года . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ Бергареш, Борха (13 ноября 2013 г.). « Кастро — гангстеры, уничтожившие кубинскую душу » . ABC (на испанском языке) . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ «Чем «три печальных тигра» обязаны цензору» . elPeriódico de Guatemala (на испанском языке). 5 февраля 2017 года . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ «Кубинский писатель в изгнании умер в возрасте 75 лет» . Новости Би-би-си . 22 февраля 2005 г. Проверено 4 августа 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Галлахер, Дэвид (17 октября 1971 г.). «Ночная жизнь Гаваны до Кастро» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 4 августа 2020 г.
- ^ Рушди, Салман (4 июня 1981 г.). «Кубинские каблуки с вывернутым языком» . Лондонское обозрение книг .
- ^ «TTT: Травматология тигрового трио (Офис современного планирования): 2014 | Библиографические сведения | Поиск в национальной парламентской библиотеке» . Поиск в национальной парламентской библиотеке (NDL Search) (на японском языке) . Проверено 9 июля 2023 г. .
- ^ Ёсихико Кихара (2017). Экспериментальные романы: По-другому, чем рассказывание историй на японском языке). ( 978-4-7791-5471-3 . Проверено 9 июля 2023 г.
- ^ « Кошачий друг» Фань Е создает замечательные истории о животных, позволяя фейерверкам и поэзии идти рука об руку» Beijing Daily (на китайском языке (Китай)).
- ^ Резник, Клаудия Каир (1976). «Использование шуток в произведении Кабреры Инфанте «Tres Tristes Tigres» («Три пойманных тигра»)» . Латиноамериканское литературное обозрение . 4 (9). Латиноамериканский литературный обзор: 14–21. ISSN 0047-4134 . JSTOR 20119032 . Проверено 9 июля 2023 г.
- ^ «Три печальных тигра» . Gallimard.fr . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ Валерия де лос Риос (2010). Кино Рауля Руиса: призраки, симулякры и искусственности . УКБАР. п. 209. ИСБН 978-956-8601-78-2 .
- Романы 1967 года
- Дебютные романы 1967 года
- Кубинские романы ХХ века
- Фантастика, действие которой происходит в 1958 году.
- Романы, действие которых происходит в Гаване
- Испаноязычные романы
- Цензурированные книги
- Цензура в Испании
- Цензура на Кубе
- Культурные изображения Льва Троцкого
- 1967 год в Испании
- Романы, адаптированные в пьесы
- Метавымышленные романы
- Романы, действие которых происходит в 1950-х годах.
- Шесть книг Барраля