Jump to content

Николай Моршень

Николай Моршень
Николай Моршен
Николай Моршен в 1973 году. Монтерей, Калифорния.
Рожденный
Nikolai Nikolaevich Marchenko

( 1917-11-08 ) 8 ноября 1917 г.
Умер 31 июля 2001 г. (31 июля 2001 г.) (83 года)
Монтерей , Калифорния, США
Занятия
  • Поэт
  • переводчик
  • преподаватель

Николай Моршен (8 ноября 1917 – 31 июля 2001; русский: Никола́й Мо́ршен , IPA: [nʲɪkɐˈlaj ˈmorʂən] , настоящее имя Николай Николаевич Марченко ) — русский поэт-эмигрант второй волны. [ 1 ] и переводчик американской поэзии на русский язык, родившийся на юге Украины . [ 2 ] Он был сыном русского писателя-эмигранта Николая Нарокова [ ru ] (1887–1969), бывшего участника Белого движения . [ 3 ] [ 4 ]

Николай Марченко родился в Бирзуле и окончил среднюю школу в Одессе всегда считал Киев , но своим родным городом . В 1935–1941 поэт учился в Киевском государственном университете имени Тараса Шевченко , который окончил по специальности «физик» по специальности «Анализ металлов методом рентгенофлуоресценции» . Во время немецко-фашистской оккупации в 1941–1943 годах жил в Киеве. Осенью 1943 года, когда Красная Армия приближалась к городу, он вместе с отцом и семьей ушел вместе с отступающими немецкими войсками. Хотя его родители, он и его жена добровольно уехали в Германию, опасаясь преследований со стороны советских властей за якобы сотрудничество с немецкими оккупантами, никто из них не был пособником нацистов. На самом деле отец Моршена создал своего рода консерваторию с двумя учениками (сыном и женой) и одним преподавателем, который также был директором – самим Николаем Нароковым. Всё «сотрудничество» сводилось к тому, что немцы, стремясь создать видимость мирной жизни, налаживающейся на Украине, разрешили открытие этого учреждения, освободив студентов от отправки на принудительные работы в Германию. А когда резервацию упразднили, Моршен с женой устроились чернорабочими на военный завод. И снова им удалось избежать отправки к немцам. В 1944 году (по другим данным, в конце 1943 года) он с семьей прибыл в Германию, сначала в Кенигсберге , затем в Берлине , а с 1945 года в Зоолагере ( Британская зона оккупации , Гамбург), где во избежание репатриации взял фамилию Моршен , ставшую впоследствии псевдонимом. В 1950 году семья Марченко переехала в США, сначала в Балтимор , затем в Сиракузы, штат Нью-Йорк , где Моршен нашел место для лекций по русскому языку, и, наконец, — в Монтерей, штат Калифорния ; в том же 1950 году поэт занял ту же должность в Центре иностранных языков Института оборонного языка , где проработал до выхода на пенсию в 1977 году. [ 2 ]

Работа и критический прием

[ редактировать ]

В Германии с 1946 года Моршен начал издавать [ 5 ] — в основном в журнале «Грани» (издательство « Посев Национального союза русских солидаристов» ), хотя стихи начал писать у себя на родине. Его первая публикация в «Грани» (1948) привлекла благосклонное внимание такого авторитета в русской поэзии, как Георгий Иванов : «Недостатки стихов Ника Моршена случайны и легко поправимы, тогда как достоинства весьма значительны. Но критики почему-то расхваливавшие его более удачливых товарищей, особенно Елагина , ни разу, если не ошибаюсь, не упомянули имени Ника, не менее заслуживающего внимания, чем. они." [ 6 ]

Саймон Карлинский [ ru ] , профессор Калифорнийского университета в Беркли , написал о Моршене больше, чем кто-либо другой в западных литературных исследованиях; см., например, его оценки творчества поэта:

Постепенно, неторопливо и целенаправленно созревая в течение почти четырех десятилетий, творчество этого поэта, если рассматривать его в целом, представляет собой исследование все более углубляющейся философской мысли и все более отточенного мастерства словесного мастерства. [ 5 ]

Одним из, казалось бы, парадоксальных аспектов поэзии Моршена является сочетание чрезвычайно современных тем и мыслей с традиционалистской внешней формой. Его поэзия, вплоть до «Пунктуации: Двоеточие», целиком выражена традиционными русскими силлаботоническими размерами и точными рифмами типа девятнадцатого века. В этом отношении Моршен сравним с двумя современными американскими поэтами, Робертом Фростом и Ричардом Уилбуром (его внутренние соответствия и сходства с последним выходят за рамки поэтической техники, и вполне уместно, что Моршен и Уилбур переводили стихи друг друга. [ 5 ]

Частое утверждение Моршена о том, что искусства и науки в конечном итоге являются детьми природы точно в том же смысле, что и живые существа (включая прорастающие растения, которые являются доминирующим образом «Двоеточия» , и талантливых птиц, чье пение стало ключевым моментом «Эха и зеркала» ). То же самое относится и к неорганическому веществу, образующему Землю и ее атмосферу. [ 7 ]

Немецкий славист и переводчик Вольфганг Казак в своем «Словаре русской литературы» 1917 года дает следующую оценку поэзии Моршена:

Парадоксально-ироничный характер сообщения обнажает дистанцию ​​к мировым событиям и скрывает собственное мироощущение автора. Это заставляет читателя думать дальше. Подчас весьма необычные рифмы придают поэзии Моршена особое очарование. [ 8 ]

Для русскоязычного журнала «Америка » Моршен много переводил из произведений американских поэтов, таких как Оливер Уэнделл Холмс-старший , Генри Уодсворт Лонгфелло , Джеймс Рассел Лоуэлл , Фрэнсис Хопкинсон , Генри Дэвид Торо , Уолт Уитмен , Эмили Дикинсон , Роберт Фрост и многих других. другие. В качестве большой подборки переводы Моршена из американской поэзии впервые были опубликованы в книге Пуще неволи (2000), подготовленной профессором Владимиром Агеносовым « . »

Сборники стихов

[ редактировать ]
  • Моршен, Николай (1959). Тюлень: стихи ('A Seal: Poems') . Франкфурт-на-Майне : Посев. p. 52. OCLC  13629488 .
  • Моршен, Николай (1967). Двоеточие ('Punctuation: Colon') . Washington, D.C.: Victor Kamkin, Inc. p. 70. OCLC  3687073 .
  • Моршен, Николай (1979). Эхо и зеркало: (Идееподражание и дееподражание) ('Echo and Mirror') . Berkeley, CA : Berkeley Slavic specialties. p. 94. ISBN  9780933884090 . OCLC   5264711 .
  • Моршен, Николай (1996). Собрание стихов . Oakland, CA : Berkeley Slavic specialties. p. 270. ISBN  9781572010246 . ОСЛК   35164124 .
  • Моршен, Николай (2000). Владимир В. Агеносов (ed.). Пуще неволи. Стихи ('More than Captivity. Poems') . Moscow: Советский спорт. p. 376. ISBN  9785850096151 . OCLC   47138229 .
  1. ^ Велис Блинова, Мейбл Грета (2009). «Русская литература ХХ века в изгнании» . В Гутти, Агнешка (ред.). Литература в изгнании Восточной и Центральной Европы . Питер Лэнг. стр. 12–14. ISBN  9781433104909 .
  2. ^ Jump up to: а б Alexander Grishchenko (March 16, 2009). Идиостиль Николая Моршена (=The Idiostyle of Nikolai Morshen) . pp. 5–7.
  3. ^ «Документы Николая Моршена теперь в архивах Гуверовского института» , 13 января 2014 г.
  4. ^ Джордж Дж. Гуч, Гарри Батлер Вебер (1982). Современная энциклопедия русской и советской литературы (включая нерусскую и зарубежную). Том. 6. Драч, Иван Федорович – былинный, казахский . Academic International Press, Галф Бриз, Флорида. п. 143. ИСБН  9780875690384 .
  5. ^ Jump up to: а б с Саймон Карлинский (весна 1982 г.). «Моршен, или Каноэ в вечность». Славянское обозрение . 41 (1): 3, 1, 10–11. дои : 10.2307/2496632 . JSTOR   2496632 .
  6. ^ Иванов, Георгий Владимирович (1993). Собрание сочинений . Vol. 3 (Мемуары. Литературная критика). Согласие, Москва. pp. 583–587.
  7. ^ Karlinsky, Simon (1993). "Morshen after Ekho i Zerkalo " . In John E. Malmstad, Ronald Vroon (ed.). Readings in Russian Modernism: To Honor Vladimir Fedorovich Markov (UCLA Slavic Studies. New Series. Vol. I) / Культура русского модернизма: Статьи, эссе, публикации. В приношение Владимиру Федоровичу Маркову . Наука, Восточная литература, Москва. p. 165. ISBN  9785020177031 .
  8. ^ Казак, Вольфганг (1986). Лексикон русской литературы 1917 года. Дополнительный том . Verlag Отто Сагнер в Комиссии, Мюнхен. п. 129. ИСБН  9783876903187 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 03ca81e453d0870de4dfee74262de7c5__1714165860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/03/c5/03ca81e453d0870de4dfee74262de7c5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nikolai Morshen - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)