На базарах Хайдарабада
На базарах Хайдарабада | |
---|---|
Найду Сароджини | |
![]() Первый абзац стихотворения был опубликован в New York Times 27 апреля 1913 года. Рецензент приписывал стихотворение как «восточный драгоценный камень». | |
Страна | Индия |
Язык | Английский |
Субъект (ы) | Романтизм Лирическая поэзия |
Жанр (ы) | Риторический |
Метр | Немного |
Схема рифмы | ABCBCB |
Издатель | Хейнеманн, Лондон Джон Лейн, Нью -Йорк |
Дата публикации | в 1912 |
СМИ тип | Книга |
Линии | 30 |
« На базарах Хайдарабада » - это стихотворение индийского романтизма и лирического поэта Сароджини Найду (1879–1949). Работа была составлена и опубликована в ее антологии «Птица времени» (1912), которая включала в себя «продавцы браслета» и «Птица времени», это вторая публикация Найду и наиболее сильно националистическая книга стихов, опубликованная как из Лондона , так и Нью -Йорк . Во время обучения в Англии с 1895 по 1898 год, Найду улучшает свой поэтический опыт под руководством ее учителей, сэр Эдмунд Уильям Госс и Артур Саймонс . Post Swadeshi Movement (1905) Ее работа начала сосредоточиться на жизни и культуре индийской жизни. Несмотря на активное участие в движении независимости Индии , которое оставило ее небольшое время для посвящения поэзии, она сочинила «на базарах Хайдарабада» из своего воспоминания о детстве.
Стихотворение написано в пяти строфах, Найду использует образы и аллитерацию, с традиционными конечными рифмами, а также стихотворение проявляет различную характеристику социального этикета Хайдарабада , манеры, образа жизни аристократии и общества. В стихотворении базары просто предназначены не только для покупки и продажи, но также являются центром для людей из разных слоев общества, имеющих разнообразные интересы. В этом стихотворении Найду описывает красоту традиционных базаров Хайдарабади . Она представила живые живописные сцены торговцев, продавцов, торговцев, голдсмитов, фруктовых мужчин и цветочных девочек, продающих свои товары, все из которых отвечают на вопросы покупателей, которые покупают свои статьи после тщательного уклонения. Стихотворение также описывает музыкальные инструменты, используемые музыкантами и магами на базаре.
Стихотворение включено в ученые индийских образовательных советов, а некоторые университеты Европы преподавали стихотворение в учебной плате английской литературы .
Фон
[ редактировать ]Культура Хайдарабада отличается, со смесью традиционных и современных влияний. Товары, проданные поставщиками базара, удовлетворяют потребности каждого сегмента общества. Сароджини Найду, как правило, обеспечивает панорамный и живописный вид на цвета, звуки и достопримечательности базара в Хайдарабаде. Она также использовала яркие рифмы для описания великолепия базаров и продуктов, продаваемых на базарах. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
По словам ученого Нейтсан Шарда Айер, который является автором «размышлений об индийском письме на английском языке: поэзии» - (2005); В этом стихотворении «Сародзини Найду превратил Хайдарабада в романтическую страну тартарного и Аравии Уолтера де ла Маре . [ 1 ]
Агонизирован разделением Бенгалии в 1905 году и под влиянием призывания Гопала Кришны Гохале социально-политических реформ , Найду присоединилась к движению независимости Индии познакомили с Махатмой Ганди , Рабиндранат Тагор Пандит Джавахарлал Нюру , К.П. , , где ее Али Джинна . Найду сместила свое внимание, написав с видением национальной интеграции и способствуя движению Свадеши . [ 4 ] [ 5 ]
Стихотворение
[ редактировать ]



На базарах Хайдарабада
Что вы продаете, о вы, торговцы?
Богато отображаются ваши товары.
Турбаны малинового и серебряного,
Туники фиолетовой парчо
Зеркала с панелями янтаря ,
Кинжалы с ручками Джейд.
Что вы взвешиваете, о вас, продавцы?
Шафран, чечевица и рис.
Что ты измельчиваешь, о ты девицы?
Сандаловое дерево, хну и специя.
Как вы называете, о вы педлары?
Шахманы и кости слоновой кости.
Что ты делаешь, о ты, Голдсмиты?
Браслет, ножка и кольцо,
Колокольчики для ног голубых голубей,
Хрупкий как дракон - крыло мухи,
Золоты для танцоров,
Ножны золота для королей.
Что ты плачешь, о ты торговцы фруктами?
Цитрон, гранат и слива.
Чем вы играете, о музыкантах?
Ситар, Саранги и барабан.
Что вы повторяете, о, маги?
Заклинания для эонов придут.
Что вы сплетены, о вас цветочные девочки?
С кисточками лазурного и красного?
Короны для лба жениха,
Весы в гирлянду его кровать,
Листы белых цветов новому
Парфюмировать сон мертвых. [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ]
-сароджини найду-
Структура
[ редактировать ]Стиль
[ редактировать ]
В стихотворении «на базарах Хайдарабада» поэт описывает обычные профессии, как видно на базарах; Стихотворение установлено в форме разговора между покупателями и поставщиками. Каждая строфа стихотворения содержит вопрос о повседневных товарах, доступных на базаре. [ 9 ] Найду представляет сцены местных музыкантов, исполняющих там композиции, сыгранные с традиционными инструментами, и маги, создающие атмосферу экстази, различные фрукты продаются фруктами, взвешивание шафрана, чечевицы и риса от поставщиков и других изображений различных товаров, которые продаются на базаре. Найду использовал яркие рифмы, чтобы описать мерчендайзинг и благородство базара. [ 3 ] [ 10 ] [ 11 ]
Поэтические устройства
[ редактировать ]Стихотворение содержит пять строф по шесть строк в каждой. Каждая строка стихотворения содержит ритм и ритм, а последовательность фраз «что ты» и «О вы» отмечает схему рифмы стихотворения. Это следует за уникальной схемой рифмы, в которой вторая, четвертая и шестая линия в каждой станцевой рифме. Третья и пятая линия также рифмуются. В то время как последняя строфа является небольшим исключением, хотя. Поэт часто повторяет эти фразы, создать музыкальный эффект, подчеркнуть смысл и придать единству стихотворение. Разговор между поставщиком и покупателем устанавливается в форме вопросов и ответа. Чтобы представить живописную сцену базара, Найду использует поэтическую модель- (яркое чувство осязания, звук, запах, зрение и вкус), а также аллитерацию и традиционную конечную рифму. [ 4 ] [ 5 ] [ 12 ] [ 13 ] Общая схема - ABCBCB. [ 4 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]
Первая строфа в поэме начинается с того, что поэт ставит под сомнение торговцев на базаре о том, что они продают, на что торговцы ответили, что продают малиновые, серебряные турбаны, зеркала с панелями янтаря и кинжалы Джейд.
Во второй строфе поэт переходит к другому киоску и задал поставщику тот же вопрос о том, что они взвешивают, чтобы продать. Шафран, чечевица и Райс ответили продавцам. Поэт задает девицам тот же вопрос о том, что они измельчают, и она получает ответ, что они измельчают хну, сандаловое дерево и специи. В конце строфы поэт спрашивает торговцев о том, что они продают, и они отвечают кости и шахматами, сделанными из слоновой кости.
Поэт переходит в ювелирный магазин в третьей строфе и спрашивает золотодобыта, какие украшения они производят. Они отвечают; С ожерельями, браслетами, ножками и кольцами и продолжали говорить, что они также делают колокольчики для голубых голубей, которые привязаны к их ногам. Колокола столь же деликатны, как крыло стрекозы. Одновременно они делают золотые пояса для танцоров и ножников для королей, чтобы сохранить свои мечи.
В четвертой строфе поэт посещает фруктовый магазин. Там она спрашивает о том, что они продают. Они отвечают, что продают лимон, гранат и сливу. Затем музыкантов спросили, что они играют, и они говорят, что Ситар, Саранги и барабаны. Поэт даже сталкивается с волшебниками и спрашивает их, что они петь, и они говорят, что они скандируют магические заклинания, чтобы очаровать тысячу лет в будущем.
Последняя строфа - о цветочных девочках, которых спрашивают, что они ткают с прядями разноцветных цветов. Цветочные девочки отвечают, что они делают гирлянды, чтобы жениха и невесты были украшены во время свадебной ночи. Альтернативно они также плескают листы белых цветов, которые размещаются на могилах в целях аромата. Это красивая последняя линия, так как она заканчивается (хотя и не зловещая) на ноте смерти, скорее как сама жизнь.
Темы
[ редактировать ]Фольклор является одним из центральных предметов в поэзии Найду. На базарах Хайдарабада ассоциируются с одним таким предметом, в этом стихотворении представлены очарование и энтузиазм традиционного базара в городе Хайдарабад. Найду описал базар с торговцами и продавцами, продающими разнообразные товары. Поэт останавливается в галереях, организованной торговцами, торговцами, торговцами , голдсмитами, продавцами фруктов, торговцами , магами, музыкантами и цветочными девочками. Поэт описывает формальный опыт разговора между продавцом и покупателем, здесь поэт рассказывает о продавцах о товарах и которые, в свою очередь, вежливо излучает свои товары. Эмоциональные настроения взволнованы поэтом, когда Найду заставляет читателей чувствовать, что жизнь на базаре также свидетельствует как печали, так и радости. Свадебные и фестивальные случаи приносят радость в жизнь базара, когда люди покупают ювелирные изделия, гирлянды, фрукты и дети возле магов. Печаль и грусть свидетельствуют, когда Общие общедоступные кухни расположены, когда дворяне или солдаты умирают, и когда цветочные девочки видят, как плетения масс белых цветов украшают могилы мертвых людей, на которые Найду сказал: «Парфюмит сон мертвых». [ 1 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ]
Другая тема в стихотворении - это движение Свадеши , напоминающее коллегам по индейцам о богатых индийских традициях . Таким образом, Найду пытается вызвать любопытство индейцев, представляя сцены базара, где традиционные индийские продукты используются для всех форм средств к существованию, страданий и веселья. [ 16 ] [ 17 ]
Популярная культура
[ редактировать ]Стихотворение было включено в учебные программы индийских средних школ, экзамен на гражданские службы Индии и в некоторых университетах Европы . [ 18 ] [ 19 ] Некоторые школы в Индии организуют пьесу базовой связи, основанную на стихотворении, чтобы их люди понимали опыт покупок на базарах, в том числе Хайдарабади Бирьяни, традиционные ингредиенты, используемые в кухне Хайдарабади, а также украшения и одежду. [ 20 ] Основываясь на стихотворении, в Мадурае была проведена пьеса под названием «Love's Laid» студентами Шри Минакши для женщин. Пьеса отличалась от обычных сценических пьес, поскольку в ней содержались модельные наборы базаров, похожие на Хайдарабад. Пьеса была организована для продвижения литературного произведения женщин. [ 21 ]
Критический прием
[ редактировать ]Критическая и научная похвала была единодушной в объявлении «на базарах Хайдарабада», одним из идеальных стихов английского языка в Индии, став одним из самых популярных стихов Найду, которые принесли ей международное аклаус. [ 5 ]
The New York Times рассмотрело стихотворение в издании от 27 апреля 1913 года и написала: «Для нас о более холодном, трезвером климе самого названия этого певца« Самая старая земля »приносит предложение цвета и духов, странных сумерек, Из всех загадок и магии и быстрых источников жизни и смерти мы традиционно связываем с Индией Базары Хайдарабада «сияет как восточный драгоценный камень». [ 17 ]
Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в Iyer, N Sharada (1964). Размышления об индийском письме на английском языке: поэзия . Сарп и сыновья. С. 149–51. ISBN 9788176255745 Полем Получено 1 июля 2013 года .
- ^ Акбар, Сайед (23 февраля 2022 года). «Вспоминая соловья Индии, чья поэзия представила княжескому Хайдарабаду миру» . Times of India . Получено 26 июля 2022 года .
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Моди, Чинтан Гириш (2 марта 2022 г.). «Вспоминая Сародзини Найду, нежный поэт и огненный боец свободы, на ее 73 -ю годовщину смерти» . Первый пост . Получено 26 июля 2022 года .
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в «Представление Хайдарабада в поэзии Сароджини Найду» (PDF) . Центр хорошего управления . 2017. С. 4–10. Архивировано из оригинала (PDF) 17 февраля 2023 года . Получено 27 июля 2022 года .
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в «142 -я годовщина рождения Сароджини Найду» . Network18 Group . 13 февраля 2021 года . Получено 22 июля 2022 года .
- «На хинди дивас, вот список революционных поэтов на хинди, которые изменили мир своими словами» . Network18 Group . 14 сентября 2021 года . Получено 22 июля 2022 года .
- ^ «На базарах Хайдарабада» . Английский для студентов . Получено 26 августа 2011 года .
- ^ Правдивый, здесь (2005). Поэзия магия 8 Ратна Сардж. п. 15–16. ТАК 9788183321778 Полем Получено 26 августа 2011 года .
- ^ «На базарах Хайдарабада» . Индийские институты информационных технологий . Получено 29 сентября 2013 года .
- ^ Кунду, Рама; Рэй, Мохит Кумар (2005). Исследования у женщин -писателей на английском языке . Тол. 3. Атлантические книги . С. 108–09. ISBN 9788126904358 Полем Получено 26 мая 2013 года .
- ^ Kaur, Satvinder (2003). Поэзия Сароджини Найду . Сарп и сыновья. С. 137–38. ISBN 9788176254281 Полем Получено 26 мая 2013 года .
- ^ Нараван, Вишванат с. Сародзини Найду: Введение в ее жизнь, работу и поэзию Ориент Блэксван. Стр. 138–3 ISBN 9788125009313 Полем Получено 26 августа 2011 года .
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Ананд, Рену; Алуркар, Судха (1964). Методы консультирования, консультирование и студенческий персонал в образовании серии McGraw-Hill в области образования . Tata McGraw-Hill Education. С. 66–70. ISBN 9780070683815 Полем Получено 26 мая 2013 года .
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Асита, баровой. Идеальная тренировочная серия английской рабочей книги Babharati Std.viii . Jeevandeep Prakashan Pvt Ltd. стр. 17-20 . Получено 29 сентября 2013 года .
- ^ Джагасан (2001). Вещь красоты Ориент Блэксван. П. 55. ISBN 9788125016250 Полем Получено 3 июля 2013 года .
- ^ Джилл, Джиотика (2022). Джаспер (не ICSE) CB 8 . S. Chand Group . С. 47–53. ISBN 9789355012982 Полем Получено 29 июля 2022 года .
- ^ Синдху, Ch (февраль 2013 г.). «Индийский дух в стихах Сароджини Найду» (PDF) . Английская литература . XI (12). Исследовательская ссылка: 45–47. ISSN 0973-1628 . Архивировано из оригинала (PDF) 3 октября 2013 года . Получено 24 июля 2013 года .
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Хелен, Буллис (27 апреля 1913 г.). «Поэт Индии» (PDF ) New York Times 29 2013сентября
- ^ «Альтернативный английский» (PDF) . Комиссия по государственной службе Трипура. п. 4. Архивировано из оригинала (PDF) 2 октября 2013 года . Получено 29 сентября 2013 года .
- ^ Вебер, Джозеф Алоизий (2013). «Настало время: поэзия и драматическое использование в классе географии» . Йельский университет . Получено 30 сентября 2013 года .
- ^ «Скит на базарах Хайдарабада» . Индус . 4 сентября 2012 года . Получено 3 июля 2013 года .
- ^ Мейяммай, Ар. (23 февраля 2002 г.). «Дух женщины воссоздал» . Индус . Архивировано с оригинала 24 ноября 2004 года . Получено 3 июля 2013 года .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Коллекция стихов Найду
- Электронная книга "Птица времени" в интернет -архиве (с доступом к загрузке)
- Доктор PV Rajyalakshmi (1977). Лирическая весна: поэтическое достижение Сародзини Найду . Абхинавские публикации. ISBN 978-81-7017-056-3 .