Каллам в Сенерахе

Acallam na senórach ( Modern Irish : Agallamh na seanórach чье название на английском языке по -разному было по -разному в качестве коллегии древних , рассказы о местах Ирландии , диалог древних Ирландии т. Д.) , и Повествовательное знакомство с c. 1200. [ 1 ] Это самый важный текст цикла Финна (также известный как фенианский цикл , Fíanaigecht , Fiannaigheacht , Fiannaíocht и т. Д.) И примерно на 8000 строк-самая продолжительная работа средневековой ирландской литературы . Он содержит много велосипедных повествований Финна, созданную историей, в которой воины Фянны и Кайлте Мак Ронаин выжили достаточно долго, чтобы рассказать сказки с Святым Патриком . Работа рассматривалась как защита ирландского литературного учреждения, когда она оказалась под пристальным вниманием церковных реформаторов в течение 12-13 веков. [ Цитация необходима ]
Содержимое
[ редактировать ]Set several hundred years after the death of Finn mac Cumaill, the frame story follows two aged Irish heroes as they travel Ireland with a newly arrived Saint Patrick.[2][3] The pagans are Caílte mac Rónáin, Finn's nephew, and Oisín, Finn's son, both members of the famous warrior band, the fianna.[2] Для большей части повествования Caílte является более важным информатором из них, охватывающий Патрика с рассказами о Финне и его людях и объясняет имена мест, с которыми они сталкиваются в манере повествований Диндсенч . Многие из аллюзий, сделанных в тексте, связаны с Finn Mac Cumaill.
The stories reiterate the greatness of Finn and his departed age of heroes, often focusing on the rivalry between Finn's family and that of his enemy Goll mac Morna, which threatened the stability of the island. Other stories record the Fianna's relationship with the Otherworld and the Tuatha Dé Danann, while those involving Patrick often stress the importance of integrating the values and culture of pre-Christian Ireland with the new ways of the Church. Some of the individual tales may predate their inclusion in Acallam na Senórach, though the authors adapted them with an eye towards narrative unity.[4] Many of the tales within Acallam na Senórach are told through lore and the passing down of traditional stories.
Acallam na Senórach survives in five late manuscripts. Three are from the 15th century: Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 610; Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 487; and the Book of Lismore. The fourth is Dublin, University College, OFM-A4 (what Stokes called the Franciscan manuscript, formerly kept at Killiney), which dates to the 16th century.[a][5][6] The fifth witness is a copy of OFM-A4, namely Dublin, University College, OFM-A20(a).
Editions and translations
[edit]The work was edited, with an accompanying English translation entitled Colloquy with the Ancients by Standish O'Grady (1892), using the Book of Lismore version as the base text.[7]
Whitley Stokes later printed an edition of Acallamh na Seanórach in Irische Texte IV, using the Laud Misc. 610 as base and drawing on Rawlinson B. 487, Book of Lismore, and OFM-A4.[5] Stokes also provided a partial translation of the work to complement O'Grady's translation, filling the lacunae in the Book of Lismore.[8]
The first complete English translation was that of Ann Dooley and Harry Roe, Tales of the Elders of Ireland, published by Oxford University Press in 1999.[9] The translation provides information of how the tale offers many subtle references to the political scene of the era of the tale. This translation also informs the readers that St. Patrick is an allegory for the impact of Christian faith on Irish culture. Maurice Harmon (2009) published another translation, entitled The Dialogue of the Ancients of Ireland.[10]
Other related Acallam texts are:
1) Agallamh na Senórach, or the 'Reeves Agallamh' (RIA MS 24 P 5 (93), the only extant copy formerly owned by Bishop Reeves. This is "[a] different Agallamh from any that were hitherto known" according to Douglas Hyde (1920).[11] It was edited by Nessa Ní Shéaghdha, 1942-45 in 3 vols.[12] There is currently no published English translation.
2) Acallam Bec, or the 'Small Acallam'. This is preserved in the fifteenth-century Book of Lismore only. A partial edition was done by Douglas Hyde.[13]
Adaptations
[edit]Composer Tarik O'Regan has adapted the narrative into a one-hour musical setting for solo guitar and chorus, performed under the title Acallam na Senórach.[14] The work was premiered on 23 November 2010 in Dublin by the National Chamber Choir of Ireland and Stewart French (guitar) under the direction of Paul Hillier.[15] The musical is made up of two parts which include a Prologue, Epilogue, and guitar interludes.
Explanatory notes
[edit]- ^ Stokes refers to the fourth copy as one owned by Franciscans in the Merchant's Quay, Dublin.
References
[edit]- ^ Dooley, Ann (2004). "The date and purpose of Acallam na senórach". Éigse. 34: 97–126.
- ^ Jump up to: a b Nagy (2006), p. 8.
- ^
MacKillop, James (1998). "Acallam na Senórach". Dictionary of Celtic Mythology. Oxford. ISBN 0-19-860967-1.
{{cite encyclopedia}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Parsons, Geraldine (2004–2005). "Acallam na Senórach as prosimetrum". Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium. 24/25: 86–100. JSTOR 40285183.
- ^ Jump up to: a b Stokes (1900), pp. x–xi.
- ^ Dooley & Roe (1999), p. xxxi.
- ^ O'Grady (1892), p. x.
- ^ Stokes (1900), p. xi.
- ^ Dooley & Roe (1999), p. i.
- ^ Harmon (2009), passim..
- ^ *Hyde, Douglas. "The Reeves Manuscript of the Agallamh na Senorach." Revue Celtique 38 (1920): 289-95.
- ^ Ní Shéaghdha, Nessa (May 1942). Agallamh na seanórach. Dublin.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Hyde, Douglas (1927). "An Agallamh Bheag" (PDF). Lia Fáil. 1: 79–107 – via Celtic Digital Initiative.
- ^ Chester Novello publisher site for Acallam na Senórach
- ^ Wallace 2010.
Bibliography
[edit]- Texts and translations
- Dooley, Ann; Roe, Harry (1999). Tales of the Elders of Ireland. Oxford Univ. Press. ISBN 0-19-283918-7.
- Harmon, Maurice (2009). The Dialogue of the Ancients of Ireland: A New Translation of Acallam na Senórach. Seán Ó Coileáin (preface). Dublin: Carysfort Press. ISBN 978-1-904505-39-6.
- O'Grady, Standish, ed. (1892). "XII. Colloquy with the Ancients". Silva Gadelica. Vol. I–XXXI. London and Edinburgh: Williams and Norgate. pp. 101–264.
- Stokes, Whitley, ed. (1900), "Acallamh na Senórach I", Irische Texte, IV, vol. 1, CELT: The Corpus of Electronic Texts, Hirzel
- Secondary and tertiary sources
- Nagy, Joseph Falaky (2006). "Acallam na Senórach". In Koch, John T. (ed.). Celtic Culture: A Historical Encyclopedia. Vol. 1. ABC-CLIO. ISBN 9781851094400.
- Wallace, Arminta (11 November 2010). "Short, sharp reminders of our Irishness". The Irish Times.