Шекспир в оригинальном произношении
«Шекспир в оригинальном произношении» ( ОП ) — движение, посвященное изучению и последующему исполнению произведений Шекспира в фонологии , или звуковой системе, раннего современного английского языка . [1]
Современное движение
[ редактировать ]В 2004 году шекспировский театр в Лондоне поставил три спектакля «Ромео и Джульетта» в оригинальном произношении. [2] Под руководством лингвиста Дэвида Кристала и режиссера Тима Кэрролла. [3] это было началом современного интереса к Шекспиру в оригинальном произношении. [4]
В 2005 году «Глобус» выпустил шесть спектаклей «Троила и Крессиды» в оригинальном произношении. [2] С тех пор было выпущено множество постановок Шекспира в оригинальном произношении, в том числе «Сон в летнюю ночь» в 2010 году Канзасского университета и «Двенадцатая ночь» в 2012 году Американским театром актеров. [4]
В апреле 2013 года группа ROSTRA Бангорского университета исполнила песню As You Like It в оригинальном произношении под руководством Дэвида Кристала. [5]
Мотивации
[ редактировать ]Ранний современный английский Шекспира [6] было временем больших лингвистических изменений в английском языке. [7] Одним из изменений, которое тогда имело место, был Великий сдвиг гласных , который изменил произношение долгих гласных. [7] Многие слова раннего современного английского языка произносились иначе, чем сегодняшнее стандартное произношение современного английского языка . [7]
По словам лингвиста Дэвида Кристала , Шекспир в оригинальном произношении — это «Шекспир, как я надеюсь, он бы его услышал… Это звучит грубо и от всего сердца, что сильно отличается от того, как, я думаю, Шекспир исполнялся за последние полвека». или около того». [8]
Кроме того, зрители, слушающие Шекспира в современном произношении, часто упускают из виду рифмы и каламбуры, которые хорошо работали в раннем современном английском языке. [9]
С другой стороны, Лаура Лодевик, доцент кафедры театра Северного центрального колледжа , [10] комментирует, что «существуют ограничения для предприятия ОП. Например, некоторые тексты могут лучше подходить для производительности ОП, чем другие». [4]
Примеры
[ редактировать ]Даже
[ редактировать ]Пример шекспировского каламбура, который больше не работает в современном английском языке, взят из пролога « Ромео и Джульетты» , акт 1, строки 5–6:
Из роковых чресл этих двух врагов
Пара несчастных влюбленных покончила с собой [11]
В современном английском языке слово «линии» не имеет двойного значения, как в раннем современном английском языке, когда слияние линии и поясницы присутствовало ; и линии, и поясница произносились как [ləɪnz] . [9] Таким образом, современная английская публика упускает из виду каламбур.
Другой пример — произношение слова «час», как в « Как вам это понравится» :
И так с часу на час мы созреваем и созреваем.
А потом час за часом мы гнием и гнием.
И тем самым висит сказка.
В раннем современном английском языке «час» произносился [oːɹ] , что было гомофонно слову «шлюха»; падение H. Регулярно наблюдалось Изменение произношения обоих слов в современном английском языке означает, что современная аудитория упускает сексуальную шутку. [9] [12]
рифма
[ редактировать ]Пример шекспировской рифмы, которая больше не работает в современном английском языке, взят из «Сна в летнюю ночь» , акт 3, сцена II, строки 104–106:
Цветок этой фиолетовой краски,
Ударил из лука Купидона,
Утонуть в зенице ока. [13]
В современном английском произношении рифма работает не во всех строках, но в оригинальном произношении рифмуются все три строки, заканчивающиеся на [-əɪ] . [9]
Реакции
[ редактировать ]Реакция аудитории на Шекспира в оригинальном произношении разная. [ нужна ссылка ]
Лаура Лодевик в своей статье [4] цитирует обзор The New Yorker на постановку «Троила и Крессиды» 2005 года , в котором рецензент Джон Лар утверждает:
«Взрывные шекспировские строки, такие как «Ее рука / В сравнении с которой все белое — чернила», испаряются, как кашель в театре... волны слов создают завораживающую статику, как будто слушаешь поэзию под водой».
В качестве альтернативы Дэвид Кристал пишет, что зрители часто связаны с выступлением через произношение, и комментирует: «Мы говорим так там, откуда мы родом». [15] Однако, как также отмечает Лодевик, Кристал, будучи ведущим экспертом в этой области исследований, имеет причины относиться к таким постановкам предвзято. [4]
Оригинальное произношение также может повлиять на участвующих актеров. [ нужна ссылка ]
Бен Кристал , шекспировский актер и сын Дэвида Кристала, так комментирует то, как Шекспир в оригинальном произношении влияет на его тело и голосовой регистр:
«Это опускает ваш центр.... При ОП он опускается к животу и паху. Это меняет то, как вы двигаетесь. Я перехожу от очень высокого качества моего голоса, и я погружайтесь глубже в гравийную часть моего резонанса. Он имеет огромные разветвления: от мужчины к женщине, от старого к молодому, любой, кого я видел, использует ОП, эффект тот же».
— Бен Кристал [9]
Хотя начало исследования Globe в области оригинального произношения показало, что актерам старшего возраста было труднее его освоить, в конечном итоге произошли успешные выступления. [2]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кристал, Дэвид (2016). Оксфордский словарь оригинального шекспировского произношения . Оксфорд, Соединенное Королевство: Издательство Оксфордского университета . стр. ix, xi.
- ^ Перейти обратно: а б с Маккрам, Роберт (21 августа 2005 г.). «РП или ОП? Вот в чем вопрос» . Хранитель . Проверено 02 октября 2018 г.
- ^ «Дэвид Кристал: «При оригинальном произношении пьесы становятся легче понимать». — Exeunt Magazine» . exeuntmagazine.com . Проверено 02 октября 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Лодевик, Лаура А. (18 апреля 2013 г.). « Посмотри ушами: игра слов, игра слов и оригинальное произношение в исполнении» . Шекспировский вестник . 31 (1): 41–61. дои : 10.1353/шб.2013.0017 . ISSN 1931-1427 . S2CID 191601650 .
- ^ «Шекспир, как вам это понравится (ОП) — YouTube» . Ютуб .
- ^ Кристал, Дэвид (2016). Оксфордский словарь оригинального шекспировского произношения . Оксфорд, Соединенное Королевство: Издательство Оксфордского университета . стр. ix.
- ^ Перейти обратно: а б с «История английского языка – ранний современный английский (ок. 1500 – ок. 1800)» . www.thehistoryofenglish.com . Проверено 02 октября 2018 г.
- ^ «Шекспир в черновом виде: аудиосборник слов Барда, какими вы их никогда раньше не слышали | The Toronto Star» . thestar.com . Проверено 02 октября 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Алевайн (04 февраля 2015 г.). «Произнося английский так, как это делал Шекспир» . Библиотека Фолджера Шекспира . Проверено 02 октября 2018 г.
- ^ «Лаура Лодевик | Северо-Центральный колледж» . www.northcentralcollege.edu . Проверено 3 октября 2018 г.
- ^ «Не бойся, Шекспир: Ромео и Джульетта: Пролог первого акта» . www.sparknotes.com . Проверено 02 октября 2018 г.
- ^ «Шекспир, Уильям: елизаветинское английское произношение» . Британская энциклопедия .
- ^ «Не бойся, Шекспир: Сон в летнюю ночь: Акт 3, сцена 2, страница 5» . www.sparknotes.com . Проверено 02 октября 2018 г.
- ^ Лар, Джон (11 сентября 2005 г.). «Говорить, говорить» . Житель Нью-Йорка . Архивировано из оригинала 3 июня 2024 года . Проверено 3 июня 2024 г.
- ^ Кристал, Дэвид (2016). Оксфордский словарь оригинального шекспировского произношения . Оксфорд, Соединенное Королевство: Издательство Оксфордского университета. стр. х.