Jump to content

Глоссарий терминов Wobbly

Wobbly lingo — это совокупность технического языка , жаргона и исторического сленга, используемого промышленными рабочими мира , известными как Wobblies, на протяжении более столетия. или совпадают с ними Многие термины Wobbly произошли от выражений бродяг, использовавшихся в 1940-х годах, .

Происхождение и использование

[ редактировать ]

Слова и фразы в жаргоне Wobbly могут иметь разные значения в разных контекстах или в разных географических регионах. «Жаргон» развился из конкретных потребностей организации, а также из опыта людей рабочего класса. В течение нескольких десятилетий многие бродяги или симпатизировали ей в Соединенных Штатах были членами организации «Промышленные рабочие мира » (IWW) . Из-за этого некоторые термины описывают жизнь бродяги, например, «езда по рельсам», жизнь в «джунглях», уклонение от «быков». Усилия IWW по организации всех профессий позволили расширить жаргон, включив в него термины, относящиеся к шахтерским лагерям , лесозаготовкам и сельскому хозяйству. Другие производные жаргона Wobbly происходят от слияния языков коренных американцев , языков иммигрантов и жаргона. Эти значения могут меняться со временем.

Некоторые слова и фразы, которые, как полагают, возникли из жаргона Wobbly, приобрели культурное значение за пределами IWW. Например, из Джо Хилла песни « Проповедник и раб » в обиход вошло выражение «пирог в небе » , обозначающее «нелепо оптимистическую цель». [1]

Глоссарий

[ редактировать ]
Размещение
Местный грузовой поезд
АФЛ
Американская федерация труда , часто называемая Wobblies американским разделением труда.
Якорь
Выбор
Ангельская еда
Миссионерская проповедь о Хлебе Жизни
Оценка
В IWW - добровольный или обязательный взнос (в зависимости от ситуации) в дополнение к профсоюзным взносам, выделяемый на конкретные цели, например, на действия общего комитета обороны, забастовочный фонд или помощь определенной группе рабочих.
AWO ( Организация сельскохозяйственных рабочих )
Промышленный союз сельскохозяйственных рабочих 400 (ныне IU 110) IWW, который организовывал странствующих сборщиков урожая в период с 1914 по 1930 год. AWO разработал систему передвижных делегатов, которая до сих пор используется IWW. [2]
Ось качающаяся
Ехать под вагоном
Воздушный шар
Постельное белье, переплет
Банджо
Лопата с короткой ручкой или разновидность сковороды.
Барнакл
Парень, который работает на одной работе год или дольше; вероятно, назван в честь упорного упорства ракушек , которых приходится соскребать с внешней поверхности океанских судов.
Линкор
Стальной угольный вагон с высокими бортами, обычно с бункером или самосвальным днищем.
Линкор, строящий
Повышение уровня шума до невыносимого уровня, всеми необходимыми средствами, включая пение, стуки по решетке или хлопанье кроватей, группой воббли, попавших в тюрьму во время борьбы за свободу слова.
Бинмастер
Готовить
Большой О
Проводник поезда
Большой Оле
Работник, который пытается произвести впечатление на начальника своими способностями или силой. [ нужна ссылка ]
Биг Смоук,
Питтсбург , Пенсильвания
Биндл
Скатка, в которую бродяга завернул свои вещи
Повязка жесткая
Странствующий рабочий [2]
Черная кошка
Увидеть сабского кота
Слепая свинья
Нелегальный бар во время сухого закона. «Слепые свиньи» отличались от подпитных тем, что предлагали только спиртное — никакой музыки и танцев.
Синяя полоса
Очень быстро
'Идти
Бродяга
Вскипятить
Приготовить одежду, избавиться от «крошек» (вшей и их яиц).
Бумер
Строительный рабочий, который едет на работу, временный железнодорожный рабочий, сезонный или мигрирующий рабочий. [3]
быстро развивающийся
Переход с одной работы на другую
Ветвь
Уставная группа членов IWW на одном рабочем месте, в городе или регионе, организованная вокруг общего рабочего места, отрасли или региональной группы. [2]
Свадебный зал
Горнодобывающий термин, означающий рабочее место шахтера. Может также означать ночлежку, где гости лежат на полу.
Брейки
Тормозной мастер
Хлебно-молочный путь
Железная дорога Бостона и штата Мэн
Сломанный и искалеченный
Железная дорога Бостона и штата Мэн
Бако, приятель
Терроризировать
Бык
Полицейский или железнодорожный инспектор
КПЗ
Импровизированный загон, предназначенный для содержания узников классовой войны . Места временного содержания для восставших рабочих, пытавшихся объединиться в профсоюзы, назывались КПЗ . [4] Эти военные тюрьмы иногда представляли собой буквально загоны, обычно используемые для скота, который был задействован в эксплуатации путем натягивания колючей проволоки, установления охраняемого периметра и содержания большого количества людей в замкнутом пространстве. Эти «КПЗ» считались ранними версиями концентрационных лагерей . [5]
облом
Уничижительный термин, использованный Даниэлем Де Леоном в отношении фракции прямого действия IWW. [6] это привело к расколу 1908 года; [7] Говорят, что это выражение возникло в результате исполнения участниками IWW песни «Аллилуйя, я бездельник». Также используется для обозначения членов IWW, имеющих разъездную работу, таких как лесозаготовители и сельскохозяйственные рабочие. Также называется «110 кошек». [8]
Бездельница на плюше
Праздный богатый. См. Плюш на
Пакет дураков
Рука, собирающая урожай, которая разбрасывает связки. [9] Связки также иногда называли «букетами». [9]
Бург
Город
Кэклеры
Белые воротнички [10]
Калабуз
Тюрьма
Калифорнийские одеяла
Газеты, используемые в качестве одеял во время сна
Может
Тюрьма
Конфетная работа
Приятная или «сладкая» работа
Консервированное мясо и несвежий панк
Чикаго, Милуоки, Сент-Пол и Тихоокеанская железная дорога
Пушечное ядро
Скорый поезд
Капитан
Приветствие бродяги главному человеку или большой шишке
Карточный человек
Человек с красной картой IWW, например член профсоюза или бродяга. [11]
Автомобильный молоток
Железнодорожник, занимающийся сборкой поездов.
Нести все
Чикаго и Элтон RR
Нести знамя
Гулять по улице всю ночь из-за отсутствия крова.
Кот
Работник определенной профессии; работник, хорошо вписывающийся в какую-либо профессиональную субкультуру, например, « хеп-кот »; рабочий, занимающийся определенной профессией, например «соломенный кот» на сборе урожая. Или кот-диверсант . [2]
Кошачья повозка
Бордель на колесах, который может следовать за сборщиками урожая
Скот жесткий
Ковбой
Централисты
В ходе раскола 1920-х годов одну из фракций возглавили Том Дойл и Джо Фишер. Им нужна была сильная центральная организация, контролирующая промышленные профсоюзы ИРМ. Также упоминается как « Четыре Трейера ».
Устав
Документ, выданный GEB или GOC, который официально признает подчиненный орган IWW, например филиал или районный совет. [2]
Шахматная команда
Смешанная бригада белых и черных рабочих
Подбородок
Фермер
Христос убивает
Говорить из мыльницы, приводя экономические аргументы
Граждане промышленности
Термин, используемый несгибаемыми вобблисами для описания себя. [12] придя к выводу, что национальное гражданство мало что дает для найма рабов
Классовая война
Борьба между классом работодателей (всегда стремящимся снизить стоимость рабочей силы за счет рабочих) и рабочим классом (стремящимся сохранить все, что он производит). [2]
Класс Военнопленный
Любой, кто попал в тюрьму за свои классовые взгляды или действия. [2]
Клеверный кикер
Фермер
Угольный проходчик
Пожарный [ нужна ссылка ]
Кофе и
Кофе и пончик
Общество гробов
Посмотреть преимущества гроба
Преимущества гроба
Системы социального обеспечения профсоюзов, которые Уоббли иногда пренебрегали как сомнительный вклад бизнес-юнионизма. [13] « Гомперистские » деловые союзы, которые уделяли особое внимание пособиям по болезни и смерти, назывались « обществами гробов ». [14]
Холодный кран
Сбить кого-то с ног
Холодно, голодно и сыро
Цинциннати, Гамильтон и Дейтонская железная дорога
Приди к Иисусу
«Прийти к Иисусу» означает притвориться благочестивым.
Кооперативное Содружество
Идеал нового социального порядка, который не признает национальных, профессиональных или расовых различий и представляет собой объединенную экономическую силу и социальную волю всех трудящихся мира. [2] Подобные концепции включают Рабочее Содружество и Промышленное Содружество.
Машинка для стрижки купонов
Человек досуга с инвестиционным доходом. Одно время инвесторам раздавались буклеты с купонами, купоны вырезали и отправляли по почте для получения дохода за этот период.
Кузен Джек
Обычно относится к шахтерам из Корнуолла, но, как и термин «кокни» , может применяться к любому англичанину.
Кривая рука
Сигнал от босса, что он хочет больше скорости
Крамы
Вши
Вялый
Быть паршивым, иметь вшей. Также относится к камбузу в поезде. [15]
развалиться
вскипятить
CST (Центральный секретарь-казначей)
Главный административный директор Генерального комитета обороны IWW. CST избирается ежегодно сроком на один год демократическим голосованием всех членов IWW. [2]
Подушки, Езда на
Езда класса люкс в пассажирском поезде. Также смотрите на плюше
Спиливать рога
Денатурированный спирт или контрафактный виски низкого качества; все, что заставляет рабочего отклоняться от правильной сознательной деятельности. [2]
Отряд Дехорна
Неустойчивый комитет, который закрывал бары, кафе и бордели во время забастовки ИРМ (обычно в эпоху сухого закона). [2]
Делегат
Член IWW, уполномоченный собирать взносы с других членов, регистрировать новых членов IWW и представлять группу членов IWW, которых они представляют, в районных советах и ​​других собраниях IWW. Делегаты избираются демократическим путем магазинами и филиалами; они служат сроком на один год. [2]
Отделение
Международный координационный орган тесно связанных между собой промышленных профсоюзов, таких как Департамент общего строительства 300, в который входят Индустриальный профсоюз строителей общего назначения 310, Индустриальный союз судостроителей 320 и Индустриальный профсоюз строительных рабочих 330. Всего существует шесть такие департаменты предусмотрены Конституцией IWW. [2]
Динго
Бродяги, которые отказываются работать, хотя утверждают, что ищут работу. «Бродяга» похож – бродяга, который не будет работать.
Прямое действие
Действия, предпринимаемые работниками для себя, в отличие от действий, предпринимаемых от их имени законодательными или другими представителями. [16] Экономические действия в отличие от политических действий [17]
Тестоголовка
Пекарь
Пончик-философ
Парень, которого устраивают цены на кофе и еду. Он не возражает против того, чтобы дырка от пончика стала больше, потому что, чтобы ее обойти, потребуется больше теста. Он настоящий оптимист без очереди
Двойной кардер
Наличие профсоюзного билета в двух разных профсоюзах. См. двойной юнионизм.
неудачники
Одежда
Дино или Дино
Каменщик, обращающийся с динамитом, которого иногда называют «пороховой обезьяной».
Орлиный глаз
Инженер-локомотив
Экономический аргумент
Мыльница говорит об экономике. В целом выступает против религиозного аргумента под названием « еда ангела».
EP (Чрезвычайная программа)
Откол от IWW в 1924 году во главе с Джеймсом Роуэном из Промышленного союза лесозаготовителей (LWIU). E-Pers считали, что администрация IWW слишком сильно подчеркивает «политические действия», а не организацию на рабочем месте. ЕП утверждал, что выступает против «централизма» в пользу «децентрализма», но ЕП стремился централизовать власть внутри отдельных промышленных союзов. [2]
EP
Кто-то из децентралистской фракции ЕП в 1920-е годы.
Дополнительный переулок
Бригада, работающая на железнодорожном пути
Быстрый гремучник
Экспресс-поезд
Коллега по работе (FW)
Как члены IWW традиционно обращаются друг к другу (например, FW Люси Парсонс или FW Бен Флетчер). Хотя этот термин на самом деле нейтральен с гендерной точки зрения, недавно некоторые члены приняли неофициальный термин «Сестра-работница» для обозначения женщин-членов IWW. Некоторые женщины предпочитают этот термин, но другие нет. [2]
Филдер
Тормозной мастер
Финк
Штрейкбрехер; информатор; возможно, происходит от « Пинкертонов », частного детективного агентства, которое работодатели часто используют для прекращения забастовок. [2] Или от немецкого «fink» (зяблик), как в «Маленькая птичка сказала мне».
Исправить работу
Прямое действие на работе; быстрые забастовки, пассивное сопротивление, преднамеренные ошибки, направленные на улучшение условий труда. [2]
Переворачивание погремушки
Посадка в движущийся товарный вагон
Флоп
Место для сна.
Улет
Дезертир из армии или флота
свободный
О работнике, который не связан работой, говорят, что он свободен.
Грязная вода и грязные автомобили
Форт-Уэрт и Денвер-Сити RR
4-3 (Четыре тройки)
Фракция лоялистов после раскола 1924 года; названа так потому, что ее офис находился по адресу 3333 West Belmont в Чикаго, штат Иллинойс. [2]
Борьба за свободу слова
Если полицейские не позволяют вам говорить, позвоните в город всем отвязным повстанцам.
Долларовая бумажка
Долларовая купюра
Галот
Парень, который не вписывается
Ганди танцор
Тот, кто прокладывает или особенно обслуживает железнодорожные пути. [18]
GDC (Комитет общей обороны)
Организация, состоящая из членов и сторонников IWW, функция которой заключается в организации защиты рабочих, обвиненных в процессе профсоюзной организации или другой революционной деятельности. GDC может быть организован в местные и региональные федерации. GDC — единственный официальный комитет, к которому могут присоединиться сочувствующие работодатели (как не члены IWW). [2]
GDC локальный
Местное отделение Генерального комитета обороны. [2]
GEB (Генеральный исполнительный совет)
Главный координационный орган «Промышленных рабочих мира», состоящий из семи членов, избираемых сроком на один год ежегодно демократическим голосованием всех членов IWW. Обязанности GEB изложены в статье III, разделе 5A Конституции IWW. [2]
Генеральная Ассамблея (ГА)
Ежегодное собрание, проводимое (в США) в выходные дни Дня труда, на котором члены, делегаты и должностные лица профсоюза встречаются, чтобы обсудить дела профсоюза, подготовиться к ежегодным выборам и референдуму, а также определить профсоюзную политику. Решения Генеральной Ассамблеи подлежат рассмотрению всеми членами IWW. [2]
Глом кишки погремушки
Запрыгните на груз
GMB (Отделение общего членства)
Уставный орган членов IWW, расположенный в местном географическом районе (обычно в городе или мегаполисе), состоящий из работников различных отраслей промышленности. GMB — это временная структура, предназначенная для помощи в формировании отделений Индустриального союза.
GOB (Общий бюллетень организации)
(В основном) ежемесячный печатный дискуссионный бюллетень, выдаваемый всем участникам с хорошей репутацией (кроме тех, кто специально просит не получать его). Правительство Беларуси включает отчет GST, отчет GEB, отчеты делегатов и отчеты филиалов. Иногда правительство Беларуси также включает в себя переписку отдельных членов.
GOC (Генеральный организационный комитет)
Главный координационный орган Индустриального союза, состоящий из пяти членов, избираемых ежегодно сроком на один год демократическим голосованием членов этого Индустриального союза.
Гомперит
От Сэмюэля Гомперса , пренебрежительного термина для обозначения бизнес-юнионизма в стиле АФТ или его защитников. [14]
Продолжать
Бандит
Кладбищенская смена
Ночная работа
Жирная ложка
Дешевое кафе, ресторан или стоянка для грузовиков. [19]
ГРУ (Генеральный рекрутинговый союз)
Уставный орган, состоящий из членов из разных отраслей, причем количество членов в каждой отрасли меньше, чем количество, необходимое для формирования IUB для каждой отрасли. Также называется смешанным местным. [2]
GST (генеральный секретарь-казначей)
Главный административный директор IWW. GST избирается ежегодно сроком на один год демократическим голосованием всех членов IWW. GST - единственный оплачиваемый сотрудник IWW. [2]
Ганнеллы или кишки
Стержни бродяги или тележки поезда, в котором едут
Гюнсель
Бандит с пистолетом; тот же термин используется в преступном мире.
Гиппо
Любая сдельная система; работа, при которой работнику платят за объём, который он производит, а не за отработанное время. [2] Субподрядчик с плохим оборудованием
Холл Кот
Член IWW, который часто посещает профсоюзные залы IWW, иногда обращается к секретарю-казначею филиала. [2]
Хашер
Готовить
Хейрик
стог сена
беспорядок
Когда все запуталось
Хайболл
Очень быстро, как в скором поезде. [18] См . Пушечное ядро . Кроме того, уничижительный термин для лесозаготовительной компании, которая бросает людей в лес, не заботясь об их безопасности, с целью вырубить как можно больше и как можно быстрее. То есть, «высокая одежда».
Хайджек
Ограбить или задержать
Ударить по мячу
Чтобы ускорить работу
Ударьте по песку
Быть вынужденным сойти с быстро движущегося поезда
Бродяга
Термин неизвестного происхождения, обозначающий странствующего рабочего, который «ездит по рельсам» (прятаться в неизвестных железным дорогам грузовых поездах) в поисках работы. Не путать с «бездельниками», «бродягами» или « мудаками », которые просто ездят по рельсам в поисках легкой добычи. Многие бродяги были членами IWW в период с 1905 по 1920-е годы.
Бродяга в джунглях
Хорошо организованный лагерь бродяг, коллективно поддерживаемый теми, кто там живет. Джунгли бродяг часто предлагали бродяге место, где он мог положить свою повязку, еду (слепленную из еды, предоставленной жителями лагеря), информацию о работе, а также музыку и песни (предоставляемые самими бродягами). Члены IWW обычно посещали джунгли. [20] между 1905 и 1920-ми годами.
Хог, на
Разбился, разорился, денег нет. Контраст с употреблением в пищу больших порций свиньи — американской фразы, означающей богатых, возможно, поедающих лучшие отрубы.
Хоггер
Машинист локомотива.
ополчение
Члены IWW с относительно стабильной занятостью и местом жительства (в отличие от лентяев ), такие как текстильщики Лоуренса . [2]
Медовое окунание
Работаю лопатой в канализации
Хузгоу
Тюрьма
Хузиер
Фермер, кто-то из деревни, кто-то некомпетентный
Хуже
Притворяться глупым или притворяться невиновным
Домашняя собака
Парень, который ищет работу у домохозяйки, например, выбивание ковров и т. д.
Горячий
Квадратный обед. Проживание и питание можно назвать «три раза и детская кроватка». А еще беглый бродяга.
IDC (Промышленный районный совет)
Уставный региональный координирующий орган, состоящий из совета делегатов, избранных от IUB, филиалов по трудоустройству, IOC и GRU в одном и том же городе или регионе. [2]
Индустриальный Союз (ИЮ)
Все рабочие одной отрасли должны принадлежать к одному Индустриальному союзу в рамках IWW. Зарегистрированный Индустриальный союз будет состоять из всех отделений Индустриального союза, цехов в рамках этого Межсоюзного союза и отдельных членов этого Межсоюзного союза. Этот IU должен выбрать GOC в соответствии с принципами, которые они учредили. Этот термин также относится к имени и номеру, присвоенному каждому отдельному участнику. Цифры не имеют особого значения, кроме как различать каждую отдельную МЕ. [2]
Промышленный профсоюз
Философия организации профсоюза, согласно которой все работники отрасли вступают в один и тот же профсоюз. IWW доводит эту концепцию до логического завершения, заключаясь в том, что все рабочие присоединяются к одному большому профсоюзу и поддерживают борьбу друг друга.
Промышленный рабочий ( ИВ )
Официальная газета IWW, издается ежемесячно и доступна всем участникам с хорошей репутацией. Он также доступен для тех, кто не является участником, по подписке. Его редактор избирается раз в два года на двухлетний срок демократическим голосованием всех членов IWW. [2]
Международные рабочие мира
IWW часто ошибочно называют «Международными трудящимися мира». Историк Конлин отчасти приписывает этот термин историкам 1940-х годов и позже, которые были виновны в небрежной научной работе: «Историки не только не читали Бриссендена, но и не очень внимательно рассматривали его титульный лист». [21] Консервативный медиа-эксперт Раш Лимбо обвинил в демонстрациях против ВТО в Сиэтле в 1999 году «Международных трудящихся мира». В указателях книг Wars» Timber Джуди Бари « и «Been and Done» Джипси Мун IWW неправильно значились под этим названием, хотя в тексте они были названы правильно. Фред Чейз (GST IWW, январь 1995 г. – декабрь 1999 г.) однажды пошутил, что « Промышленные рабочие мира» должны попросить « Международных рабочих мира» присоединиться к ним, поскольку они такая большая и влиятельная организация. Эта ошибка случается часто, хотя слово «Интернациональный», очевидно, было бы излишним из-за слова «Мир» . [21] [22]
МОК (Промышленный организационный комитет)
Постоянный комитет членов GMB, сгруппированный Промышленным союзом, работающий над созданием отделений вакансий и IUB. [2]
IUB (Отделение Индустриального союза)
Уставный орган членов IWW, расположенный в местном географическом районе (обычно в городе или мегаполисе), состоящий из работников одной и той же отрасли. [2]
ИВВ
Разумеется, означает «Промышленные рабочие мира», но это привело к многочисленным другим интерпретациям этого названия, таким как «Я не буду работать», «Я хочу виски», «Международные чудо-работники» и «Безответственные оптовые вредители». 17 августа 1917 года от Аризоны сенатор Генри Ф. Ашерст даже заявил, что «IWW означает просто, исключительно и только, Имперских Воинов Вильгельма», ложно утверждая о связи между IWW и немецким императором Вильгельмом II . [23]
Ява
Кофе
Челюсть
Кредит. Покупать в фирменном магазине за свою зарплату
Джерри
Мужчины, работающие в бригаде Джерри Ганга. Они выполняют работу по обслуживанию секций, в то время как танцоры ганди работают по контракту.
Иерусалим Слим
Иисус, светский народный герой. Это имя было принято вобблисами, которые считали, что Иисус был бы членом ИРМ, если бы он жил в их время, на основании интерпретации Священного Писания Нового Завета, которая указывает на то, что Иисус, вероятно, был радикалом в свое время, во многом как сегодняшние воббли. [24] [25]
Джим Хилл
Железнодорожный магнат Джеймс Дж. Хилл
коза Джима Хилла
В Северной Америке — Великая Северная железная дорога , пролегавшая от Сент-Пола до Сиэтла. Также называется Большой «G» или Хай-Лайн. Первоначально логотип компании представлял собой силуэт горного козла, а затем антропоморфного козла с названием компании.
Вакансия Филиал
Уставный орган из пяти или более членов, работающих на одном рабочем месте (и, соответственно, в одном и том же профсоюзе), где профсоюзные условия не преобладают, работающий над созданием большинства профсоюзного представительства. [2]
Job-сайты
Относится к членам местных профсоюзов, которые не участвовали в обсуждениях или голосовании во время своего отсутствия на работе. [26] Последний термин обычно относился к трудящимся-мигрантам. [26]
Магазин вакансий
Уставный орган членов IWW на одном и том же рабочем месте (и, соответственно, в одном и том же IU), где преобладают профсоюзные условия и где установлено большинство профсоюзного представительства. [2]
Семья Джона
Термин, иногда применяемый к фермерам.
Джунгли
Лагерь бродяг вдоль дороги или железной дороги. См. также джунгли бродяг.
Кенгуру суд
В тюрьме провели имитацию суда с целью заставить новых заключенных разделить свои деньги
Казу
Чья-то задница
Удары ногами
Обувь. Также называется слайдами
Трудовой конек
Профсоюзный чиновник, который рассматривает профсоюзную должность как средство достижения привилегий и власти.
Маленький красный песенник ( LRS )
Сборник трудовых песен, написанных членами ИРМ «для разжигания пламени недовольства», изданный в виде книги карманного формата с красной обложкой. Существует не менее 36 редакций LRS. [2]
Лиззи, жесть
Модель Т или дешевый автомобиль
Главное сопротивление
Главная улица города; может быть, а может и не быть « основным стеблем ».
Главный стебель
Главная улица бродяг в городе
Мик
Ирландец
Маршрут «Молоко и мед»
Железные дороги через территорию мормонов
Мистер Блок
Ножницы . Этот термин относится к карикатурам, написанным Эрнестом Рибе, о тупоголовом рабочем, который, несмотря на все свои несчастья, слепо становится на сторону класса работодателей. Он считает, что полиция всегда имеет добрые намерения и что акулы — хорошие ребята. Джо Хилл популяризировал мультфильм в своей песне «Мистер Блок». [2]
МТЗ (Морские Транспортники)
Промышленный профсоюз работников морского транспорта 510 IWW, действующий на морях, особенно на западном побережье Северной Америки. MTW привело к формированию Тихоокеанского союза моряков (SUP) ВСЛ и участвовало во Всеобщей забастовке грузчиков западного побережья 1934 года. MTW также контролировало набережную Филадельфии в 1920-х и 1930-х годах. MTW Local 8 в Филадельфии возглавлял Бен Флетчер. Также иногда его называют «510 кошек». [2]
Мукамак, гадость, [27] или бездельник
Кто-то важный и, вероятно, высокомерный. Хиас макамук на жаргоне чинук (буквально «большая еда», указание на количество и качество еды, съеденной благородным классом) означает вождь или большой босс. В современном употреблении «синих воротничков» это слово является одним из многих слегка саркастических жаргонных терминов, используемых для обозначения боссов и высшего руководства. Вариантом является фраза high muckety-muck .
Макер
Шахтер, который выгребает руду или мусор.
Навозная палочка
Лопата с длинной ручкой
Кружка
Чье-то лицо
Никогда не приходи, никогда не уходи
Узкоколейная RR округа Невада (Калифорния)
Сумка для носа
Ведро для обеда
ОБУ ( Один большой союз )
Другое название ИРМ, основанное на идее, что один большой профсоюз всех рабочих может свергнуть или уничтожить класс работодателей и систему заработной платы. Также название недолговечного канадского профсоюза, образовавшегося в 1930-х годах на базе ИРМ, но более симпатизирующего Коммунистической партии и сталинизму. [2]
Осьминог
Южно -Тихоокеанская железная дорога
Оригинальный маршрут с ветчиной и яйцом
Оберлин, Хэмптон и Восточная RR
Спецодежда Бригада
На съезде 1908 года группа из двадцати рабочих-мигрантов, называвших себя «комбинезонной бригадой», сыграла решающую роль в дебатах, которые установили прямое действие в качестве руководящего принципа ИРМ. [28] Бригаду спецодежды возглавил популярный организатор Джеймс Х. Уолш, который позже сыграет ключевую роль в борьбе IWW за свободу слова.
Пол Баньян
Хронический, но интересный лжец
Полоса выплат
Работа, за которую хорошо платят
и суп
Канадец французского происхождения, часто лесоруб; название происходит от традиционного блюда этой группы.
Пенсильванские перья
Мягкий уголь или кокс
Пикар
Профсоюзный чиновник, который больше идентифицирует себя с начальником, чем с рабочими, или который «находится на выгоде». Согласно определению бродяги, это тот, кто слоняется и живет за счет денежных переводов или другого человека с деньгами.
Пирог в небе
Награда на небесах за усердный труд на земле, будучи голодным. Используется в песне Проповедник и раб» « Джо Хилла .
Играй в Hoosier
Недовольные работники на работе, которые намеренно не работают эффективно, «играют в дураков ». [29]
Плуг-жокей
Фермер
Плагин-уродливый
Бандит или головорез
Плюшевый, на
Богач едет на плюше в поезде, возможно, на личном автомобиле. Описано в Юты Филлипс песне/поэме «Bum on the Rods », включенной в альбом/компакт-диск «The Past Didn’t Go Anywhere». Первоначально стихотворение называлось «Два бездельника » из книги Джорджа Милберна « Роговой справочник бродяги» .
Плюты
Боссы или плутократы
тыкать
Кожаный кошелек
Юнионизм из свиной отбивной
Шатающийся эпитет для бизнес-юнионизма [13]
Прол
Наемный рабочий, «пролетарий».
Пропаганда поступка
Анархистское выражение, которое помогло вдохновить концепцию прямого действия. [30]
Чистый и простой
Тот, кто принимает «чистый и простой профсоюзный подход» Американской федерации труда . Среди революционных промышленных юнионистов «чистым и простым» был кто-то, возможно, консервативный социалист, чьи взгляды нелегко отличить от взглядов юнионистов стиля АФТ. [31]
Толкатель
Соломенный босс. Один, ответственный за работу
Рэттлер
Товарный поезд
Мятежник
Сознательный рабочий, желающий положить конец капиталистической системе. [2]
Девушка-бунтарь
Элизабет Герли Флинн ; также название песни Джо Хилла. [2]
Красный
Революционный социалист, анархист или член ИРМ. Относится к красным флагам и транспарантам, обычно используемым радикалами, символизирующим рабочий контроль и революцию. После 1930-х годов этот термин использовался специально для обозначения левых в целом, но особенно для членов Коммунистической партии и ее сторонников. [2]
Небольшой буклет из красного картона с надписью «Членская карта» и символом глобуса IWW.
Членская карта Wobbly, или «красная карточка».
Красная карточка
Членская карта для членов IWW
Красный МВП
IWW, базирующаяся в Чикаго (до 1990-х годов) в отличие от недолговечного конкурента IWW, созданного Дэниелом ДеЛеоном в 1908 году. [2] См . Желтый IWW.
Красные социалисты
Относится к левому крылу Социалистической партии США. Красные симпатизировали ИРМ, прямому действию и синдикализму. [2]
Езда по рельсам; Езда на удочках
Путешествие по железной дороге в качестве безбилетного пассажира . [2]
Такелаж
Принадлежности делегата, включая членские билеты, марки членских взносов, конституции IWW и газеты. Используется для сбора взносов и привлечения новых членов на работу. [2]
РПЦ (Региональный организационный комитет)
Группа членов IWW в определенном регионе, особенно в стране, занимающаяся поддержанием связи и управлением делами профсоюзов, особенно там, где местная валюта стоит значительно меньше (или больше), чем доллар США или канадский доллар. [2]
каменная куча
В тюрьму
Стержни
Тяги под товарным поездом, [2] одно место, где катались бродяги. Ездить по стержням было чрезвычайно опасно, и в большинстве современных вагонов под ними уже нет стержней.
Гнилушка
Дешевый алкоголь
Рустабаут
Неквалифицированный рабочий. Также используется как карнавальный термин.
Рубе
Деревенский мужлан
Саб кот
Символ ИРМ, а иногда и символ « саботажа » (т.е. неэффективности производства со стороны недовольных рабочих), обычно изображается черной кошкой с оскаленными зубами. Также называется «саб-котенок», «сабо-табби» или «кошка». [2] [32]
Саботаж
Утрата эффективности. [33] Объявить забастовку, замедлить работу или как-то затормозить работу. [33] От французского выражения, означающего бросить в машину деревянный башмак (сабо), чтобы замедлить работу. [33]
Святой
Относится к Винсенту Сент-Джону. [2]
Вылазки
Гостиницы и промышленные мастерские Армии Спасения
парша
Штрейкбрехер [2]
ножницы
Рабочий, идентифицирующий себя с начальником или лишенный классового сознания; бродяга, который думает, что может стать президентом. Термин для рабочих, которые «не присоединились к членам рабочего класса». [34]
Царапать
Секретарь; поочередно деньги или другие активы
Море жесткое
Моряк
Секретарь-казначей
Главное административное должностное лицо филиала или районного совета, избираемое демократическим голосованием членов соответствующего органа. [2]
Канализационные свиньи
Копатели канав.
Хижина
Тормозной мастер в поезде. Часто тот парень, которого бродягам приходилось избегать.
Лачуга человек
То же, что и гипсовый подрядчик
Акула
Агент по трудоустройству, который «продает» рабочие места за определенную плату. [2]
Короткая ставка
Работник склонен уволиться, заработав небольшую сумму [2]
Шаффлер
Безработный работник
Шистер
Адвокат. Говорится в неуничижительной манере адвокатов по трудовым спорам
Боковая дверь Pullman
Бродячий термин для товарного вагона
Бесшумная мешалка
Наклейка или мини-плакат, используемый для пропаганды. [35] Иногда его называют тихим органайзером.
Одиночный О
Работа в одиночку по желанию
Синглет
Мужская майка или майка
Грузило
Пончик
Сиззлер
повар; как вариант, плита
Заносная дорога
Район города, где собираются мигранты, рядом с бревенчатыми дорогами в лесной местности. Также называется скользящим рядом [36]
Скиннер
Тот, кто водит мулов, особенно на строительных работах.
Шкипер
Дирижер
Небесный пилот
Интеллектуальный проповедник, выражающий точку зрения начальника, что работникам не следует жаловаться – просто будьте терпеливы, и вы получите «пирог в небе, когда умрете». Этот термин перешел в вооруженные силы США как имя капеллана роты.
Невольничий рынок
Агентство по трудоустройству, особенно в котором с работников взимается высокая плата за трудоустройство.
SLP ( Социалистическая рабочая партия )
Основана как Социалистическая рабочая партия в 1878 году. Сыграла основополагающую роль в ИРМ под руководством ее лидера Дэниела ДеЛеона . SLP была политической партией, которая делала упор на политические действия, а не на прямое действие (организация на месте производства). SLP отделилась от IWW в 1908 году и создала недолговечный конкурирующий союз под названием Yellow IWW . Эта SLP IWW «изменила свое название на Международный промышленный союз рабочих в 1915 году». [37]
Трущобы
Еда
Смило сустав
Таверна, где продавались контрабандные спиртные напитки.
Змея
Бродяга и железнодорожный термин для стрелочника. Змея более дружелюбна чем хижина . к бродягам,
Бекас
(Существительное) Разделительная рука. (Глагол) Добывать окурки или сигареты из простых источников. («Я вытащил красивую задницу из этой пепельницы»)
Speakeasy
Нелегальный бар во времена сухого закона, часто предлагающий музыку, еду и танцы.
Философ плевательницы
Прихлебатель около джин-завода или вдоль тумбы
Расколоть
На съезде 1924 года в ИРМ появились две фракции. Каждый из них утверждал, что является настоящим IWW. В некоторых городах было два зала IWW, и делегаты по работе от каждого профсоюза должны были выдавать свои собственные карточки.
Ставка
Денежная сумма, которой хватит до следующей работы.
Марки
Wobbly Марки взносов для IWW, вклеенные в красную карточку или книгу взносов, чтобы показать, что участник получил оплату.
Штамповать
Для уплаты взносов или сбора взносов с члена IWW
Голодная армия
Армия Спасения , упомянутая в песне «Проповедник и раб».
Строитель тушеного мяса
Лагерный повар
Жесткий
Рабочий. Например, сборщики урожая, мостовые, больничные.
Стул
Информатор (стукач)
Пень-ранчер
Тот, кто селится на вырубленной земле и обычно продолжает работать, по крайней мере, неполный рабочий день, за зарплату. [2]
болотник
Парень, который убирает барную комнату
Потная доска
Бетономешивание вручную
Снимая усы
Сбор урожая
Сальный горшок
Пожарный в поезде
Техасская футболка
Чехол на сиденье унитаза из бумаги
Ничья
Поддельное разрешение президента железной дороги, позволяющее ходить по шпалам
Древесный зверь
Лесоруб. Иногда его также называют древесным волком. [2]
Тинхорн
Мелкий игрок
Бродяги
Миграция неработающих бродяг
Повернуть мечту
Свернуть сигарету
Союзная парша
Тот, кто продолжает работать по своей конкретной профессии, когда представители смежной отрасли той же отрасли бастуют, часто потому, что его ремесло имеет контракт с работодателем. [38] [а]
Виттлс
Еда
Ходячий делегат
Профсоюзный организатор, который переходит с работы на работу. [40] [41]
WFM ( Западная федерация горняков )
Один из первых профсоюзов, основавших IWW. Члены-основатели Уильям «Большой Билл» Хейвуд и Винсент Сент-Джон также были членами WFM. [2]
Шатающийся (иногда сокращается до «Воб»)
Прозвище неизвестного происхождения члена организации «Промышленные рабочие мира». Многие считают, что «шаткий» относится к инструменту, известному как «качающаяся пила». В одном часто повторяемом анекдоте говорится, что сочувствующий китайский владелец ресторана в Ванкувере оказывал должное членам IWW и, не имея возможности произнести букву «W», спрашивал, являются ли они членами «I Wobble Wobble». [42] Другое объяснение состоит в том, что этот термин впервые был использован социалистами Сан-Франциско в уничижительном смысле примерно в 1913 году и принят ИРМ как знак почета. [43] В любом случае это прозвище существовало с самого начала существования профсоюза и используется до сих пор.
Мясник по дереву
Плотник или бродяга, который может выполнять общие ремонтные работы.
Шерсть
Устроиться на работу пастухом овец
Мастер двора
Работник железной дороги, контролирующий работу двора
Йеггс
Мошенники. Ленивые люди, бродяги. [44]
Желтый МВП
Конкурирующая версия IWW, основанная в 1908 году Дэниелом ДеЛеоном в Детройте. [45] после того, как он отделился от IWW. Желтые ИРМ делали упор на политические действия, а не на прямые действия на месте производства. Желтые ИРМ были связаны с Социалистической рабочей партией (СЛП). Желтый IWW «переименовал себя в Международный промышленный союз рабочих (WIIU) в 1915 году». [46] [47] Еще его называют «желтым шатким». [48]
Желтые социалисты
Относится к правому крылу и центристам Социалистической партии США. Желтые в целом были враждебны ИРМ (отдавая предпочтение профсоюзному движению АФТ, выступая за реформы, например, через механизмы политических процессов, [б] вместо революции [с] среди юнионистов), прямого действия и синдикализма.

См. также

[ редактировать ]
  • Использование сленга является средством распознавания членов одной и той же группы и дифференциации этой группы от общества в целом, тогда как использование жаргона относится к определенной деятельности, профессии или группе.
  • Сленговые термины часто характерны для определенной субкультуры .
  • Чинукский жаргон , особенно используемый в лесных странах северо-запада.
  • Шибболет

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Именно с песней «Casey Jones, the Union Scab» Джо Хилл впервые стал популярен в IWW. Она основана на песне «Casey ..» [39]
  2. ^ «Желтые» социалисты полагают, что они могут постепенно получить эту политическую власть, используя политическую машину капиталистического государства для победы в реформах, и когда они изберут большинство членов Конгресса и законодательных собраний, и ...» [49]
  3. ^ «Многие из рабочих были «желтыми социалистами» и выступали против идеологии ИРМ, особенно против саботажа. Однако они согласились присоединиться к ...» [50]
  1. ^ Хирш-младший, Эд (1988). Словарь культурной грамотности . п. 72.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из хорошо топор является тот нет бб до нашей эры др. «Алфавитный суп - Словарь Союза IWW» . Промышленные рабочие мира . Архивировано из оригинала 7 августа 2007 года.
  3. ^ Джои Ли Диллард , К социальной истории американского английского языка, опубликовано Уолтером де Грюйтером (Берлин), 1985, стр. 185.
  4. ^ Эмма Флоренс Лэнгдон, Забастовка Криппл-Крик: история промышленных войн в Колорадо, 1903-4-5 , Great Western Publishing Co., 1905, стр. 106
  5. ^ Джим Кершнер, Карл Макси: боевая жизнь , V Ethel Willis White Books, 2008, стр. 25.
  6. ^ Франклин, Ф.; де Вольф Фуллер, Х. (1919). Еженедельный обзор: посвящен рассмотрению политики или социальных и экономических тенденций в истории, литературе и искусстве . Национальная еженедельная корпорация. п. 539.
  7. ^ Пол Фредерик Бриссенден , IWW: Исследование американского синдикализма , Колумбийский университет, 1919, страницы 219–220
  8. ^ Коул, П. (2010). Колебания на набережной: межрасовый юнионизм в Филадельфии прогрессивной эпохи . Рабочий класс в американской истории. Издательство Университета Иллинойса. п. 99. ИСБН  978-0-252-09085-1 .
  9. ^ Jump up to: а б Левинсон, Д. (2004). Энциклопедия бездомности . Публикации Сейджа. п. 724. ИСБН  978-0-7619-2751-8 .
  10. ^ Грин, Дж. (2005). Словарь сленга Касселла . Вайденфельд и Николсон. п. 232. ИСБН  978-0-304-36636-1 . Проверено 26 сентября 2016 г.
  11. ^ Левинсон, Д. (2004). Энциклопедия бездомности . Публикации Сейджа. п. 724. ИСБН  978-0-7619-2751-8 .
  12. ^ Филип С. Фонер, История рабочего движения в Соединенных Штатах, Том. 4, Промышленные рабочие мира 1905–1917 гг., International Publishers, 1997, стр. 169.
  13. ^ Jump up to: а б Мелвин Дубофски , Мы будем всеми: История промышленных рабочих мира , University of Illinois Press, сокращенный, 2000, стр. 85
  14. ^ Jump up to: а б Пол Фредерик Бриссенден, IWW: Исследование американского синдикализма , Колумбийский университет, 1919, стр. 77.
  15. ^ Джои Ли Диллард, К социальной истории американского английского языка, опубликовано Уолтером де Грюйтером (Берлин), 1985, стр. 182.
  16. ^ IWW: его первые семьдесят лет, 1905–1975, Фред В. Томпсон и Патрик Мерфин, 1976, стр. 82.
  17. ^ Мелвин Дубофски, Мы будем всеми, История промышленных рабочих мира, University of Illinois Press в сокращенном виде, 2000, стр. 41
  18. ^ Jump up to: а б Джои Ли Диллард, «К социальной истории американского английского языка», опубликованный Уолтером де Грюйтером (Берлин), 1985, стр. 183.
  19. ^ Далзелл, Т.; Виктор, Т. (2015). Новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Partridge . Тейлор и Фрэнсис. п. 1045. ИСБН  978-1-317-37252-3 .
  20. ^ Роузмонт, Ф.; Рёдигер, Д. (2015). Джо Хилл: ИРМ и создание революционной контркультуры рабочего класса . Библиотека Чарльза Х. Керра. ПМ Пресс. п. пт359. ISBN  978-1-62963-210-0 . [ постоянная мертвая ссылка ]
  21. ^ Jump up to: а б Джозеф Р. Конлин, На месте производства, Местная история ИРМ, Greenwood Press, 1981, стр. 11.
  22. ^ «(Мы не) Международные трудящиеся мира» . Проверено 16 июля 2006 г.
  23. ^ Бриссенден 1919, стр. 57
  24. ^ Аткинсон, Дж. Брукс (1928). «Пьеса» . Нью-Йорк Таймс . № 25 Октябрь. ISBN  978-0-8222-0982-9 . Проверено 18 октября 2008 г.
  25. ^ Бэйб, Томас (1980). Горизонт Солт-Лейк-Сити . Служба драматургов. ISBN  978-0-8222-0982-9 . Проверено 18 октября 2008 г.
  26. ^ Jump up to: а б Гамбс, Джон Саке (1932). Упадок прессы IWW Колумбийского университета . п. 113. ИСБН  9780231932943 . Проверено 25 сентября 2016 г.
  27. ^ «Хроника Америки – Библиотека Конгресса» . Библиотека Конгресса .
  28. «Солидарность навсегда», «Устная история ИРМ», Стюард Бёрд, Дэн Георгакас, Дебора Шаффер , 1985, стр. 35.
  29. ^ Роберт В. Брюэр, Промышленные рабочие мира, Интерпретация, журнал Harper's, том 137. Проект создания Америки Harper & Brothers, 1918 г.
  30. ^ Мелвин Дубофски, Мы будем всеми, История промышленных рабочих мира, University of Illinois Press в сокращенном виде, 2000, стр. 86
  31. ^ Уильям Э. Бон, Исследование: социальное, благотворительное, гражданское}}{{defn|журнал конструктивной филантропии, том 28, «Промышленные рабочие мира», Общество благотворительных организаций города Нью-Йорка, 1912 г.
  32. ^ «Химик рассказывает о саботаже IWW» (PDF) . Нью-Йорк Таймс . № 13 декабря 1919 г. Проверено 31 июля 2008 г.
  33. ^ Jump up to: а б с Журнал Международного союза стереотипистов и электротипистов . Гео. У. Уильямс. 1913. с. 30.
  34. ^ Далзелл, Т. (2010). Черт возьми!: Сленг угнетенных в Америке . Дуврские публикации. п. 139. ИСБН  978-0-486-47591-2 .
  35. ^ Минц, С.; Велки, Д.; Робертс, RW (2016). Голливудская Америка: понимание истории через кино . Уайли. п. 33. ISBN  978-1-118-97649-4 .
  36. ^ Джои Ли Диллард, К социальной истории американского английского языка, опубликовано Уолтером де Грюйтером (Берлин), 1985, страницы 184–185.
  37. ^ Фред В. Томпсон, Патрик Мерфин, IWW: первые семьдесят лет, 1905–1975 , 1976, страницы 38–40.
  38. ^ Пол Фредерик Бриссенден, IWW: Исследование американского синдикализма , Колумбийский университет, 1919, стр. 85-86
  39. ^ «Форум производственно-трудовых отношений» . Том 7 . Школа производственных и трудовых отношений штата Нью-Йорк, Корнелльский университет. 1970. с. 49 . Проверено 25 сентября 2016 г.
  40. ^ Минц, С.; Велки, Д.; Робертс, RW (2016). Голливудская Америка: понимание истории через кино . Уайли. п. 36. ISBN  978-1-118-97649-4 .
  41. ^ Боннер, Дж.; Кертис, GW; Олден, HM; Конант, СС; Шайлер, М.; Фуд, Дж.; Дэвис, Р.Х.; Шурц, К.; Нельсон, Х.Л.; Бэнгс, Дж. К. (1907). Еженедельник Харпера . Библиотека американской цивилизации. Журнальная компания Харпера. п. 910 .
  42. ^ Марк Лейер, Где течет река Фрейзер: Промышленные рабочие мира в Британской Колумбии. Ванкувер: New Star Books, 1990, 35, 54, 8.
  43. ^ « Каково происхождение термина «шаткий»? Архивировано 7 августа 2007 года в Wayback Machine ». Проверено 17 июля 2006 г.
  44. ^ О'Коннор, Х. (2009). Революция в Сиэтле: Мемуары (на французском языке). Книги Хеймаркет. п. 275. ИСБН  978-1-931859-74-5 . Проверено 25 сентября 2016 г.
  45. ^ Гей, К.; Гей, М. (1999). Энциклопедия политической анархии . АВС-КЛИО. п. 56. ИСБН  978-0-87436-982-3 .
  46. ^ Верити Бургманн, Революционный индустриальный профсоюз , 1995, стр. 256.
  47. ^ Россиньоль, JEL (1921). Объяснение и критика учений и предложений научного социализма . Американская конституционная лига Висконсина. п. 26 .
  48. ^ Квиллен и наши читатели (7 июля 1924 г.). «Огни правого борта» . Том. 11, нет. 239. Пилот новостей Сан-Педро. п. 1 . Проверено 4 августа 2023 г. Только потому, что у нас здесь есть несколько желтых пятен, некоторые из наших друзей из Лос-Анджелеса, кажется, думают, что белое пятно в Сан-Педро - это гной.
  49. ^ Гамбс, Дж. С. (1966). Упадок исследований IWW Columbia в области социальных наук. Рассел и Рассел. ISBN  9780846207092 . Проверено 25 сентября 2016 г.
  50. ^ Конлин, младший (1981). На месте производства: местная история IWW На месте производства: местная история IWW Greenwood Press. п. 85. ИСБН  978-0-313-22046-3 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Нельсон, Юджин; Сломите их надменную власть: Джо Мерфи в период расцвета воббли , страницы глоссария 12i-15i.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0c2378d7c5171d8ef8fcfa763fe54506__1718863920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0c/06/0c2378d7c5171d8ef8fcfa763fe54506.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Glossary of Wobbly terms - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)