Jump to content

Супруг

«Спонс» , или «Жених» , — это средневековая латинская и окситанская драматическая обработка притчи Иисуса о десяти девах . предназначенная Литургическая пьеса, для пасхального бдения , она была написана, вероятно, в Гаскони или западном Лангедоке в середине одиннадцатого века. Его библейская основа находится в Евангелии от Матфея (25:1–13), но он также опирается на Песнь Песней и Патристику , возможно, Иеронима на Adversus Jovinianum . В определенных отношениях — изображение торговцев, разлив нефти, неявное сомнение в общепринятой теодицее — это оригинально и драматически мощно.

«Спонсус» — это латинское слово, обозначающее жених/муж, оно является источником английского слова «супруга». Женская форма — «спонса» (невеста/жена).

Пьеса открывается безымянным повествовательным голосом, объясняющим аллегорию притчи, тождество жениха с Иисусом и Евангелие . Этот безымянный голос отождествлялся как с Гавриилом , так и с олицетворением Церкви ( Экклесии ). Следующим говорящим в пьесе, использующим окситанский язык, вероятно, является Габриэль, хотя эта рубрика фрагментарна и идентифицирует только тех, к кому он обращается: prudentes , благоразумные. Ангел велит пяти мудрым девам (пятеро глупых, предположительно, заснули после более общего предостережения Экклесии ) прийти к жениху, Иисусу Христу, который пришел спасти их от грехов. Он делает им зловещее предупреждение Gaire no.i/dormet : «Не засыпайте!», которое повторяется несколько раз.

После сообщения Гавриила входят неразумные девы (узнаваемые по рубрике Fatue ) и объявляют, что они пролили масло для своих светильников. Разлив нефти, вероятно, был разыгран ради драматического эффекта, хотя в Библии об этом ничего не говорится. Глупые тогда умоляют мудрых поделиться своим маслом, завершая каждую строфу скорбным припевом Dolentas, chaitivas, trop i avem dormit : «Мы, несчастные в своем горе, слишком долго спали!» Мудрые девы без жалости отвергают их, предлагая купить масло у ближайших торговцев . Глупые (которые теперь кажутся мудрыми) винят только себя, но купцы, представленные сочувственно, говорят им, что не могут им помочь, и советуют умолять своих сестер во имя Бога. Восемь купеческих строк, имеющих важное значение для драматического движения, даны на окситанском языке без какой-либо сопоставимой латыни. Драматург создает напряжение между глупыми, которые раскаиваются, мудрыми, которые снисходительны, и купцами, которые сочувствуют глупым и доверяют милосердию мудрых. Английский переводчик текста, Питер Дронке хвалит умное изображение драматурга и понимание человеческой природы .

Глупые не следуют советам торговцев, дважды получив от своих мудрых сестер отпор. Драма заканчивается, когда modo veniat sponsus : «Теперь пусть придет жених». Кристус приходит как жених и сразу же отклоняет мольбы глупых дев, прогоняя их. забирают их Затем демоны в ад : самое раннее засвидетельствованное появление демонов в западной драме. [ 1 ] Строки Христа поются на ту же мелодию, что и строки Экклесии , и драма завершается там, где она началась, с предсказанным наказанием за небрежность, назначенным агентами Ада. Вполне возможно, что пьеса разыгрывалась над лестницей, ведущей в склеп , и что жаровни могло быть достаточно в качестве ада, куда девушек могли завести гротескные демоны. возможно серьёзно-комическое сочетание серьёзности и легкомыслия. В финальных сценах пьесы [ 2 ] С другой стороны, Дэвидсон предполагает, что демонов, должно быть, изображали с мрачной серьезностью как олицетворения реальных человеческих страхов. [ 1 ]

Язык и стиль

[ редактировать ]

Спонс — одно из самых ранних полностью драматических повествований притчи о девах. Безжалостное обращение с неразумными девами, изображенными сочувственно, вероятно, было направлено на то, чтобы поставить под сомнение официальную интерпретацию Священного Писания. Более поздняя средневековая немецкая пьеса на ту же тему и в том же стиле, Ludus de decem Virginibus ( Eisenacher Zehnjungfrauenspiele ), настолько встревожила ландграфа Тюрингии Фридриха I и заставила его усомниться в милости Божией, что он слег в постель больным 4 числа. Май 1321 г. [ 3 ]

Рукопись, в которой Спонс сохранился , находится в Национальной библиотеке Франции , латынь 1139 г., Кодекс Сен-Марциаль , листы 53r–55v. Он был скопирован в конце одиннадцатого века в Лиможе или его окрестностях , поскольку окситанский язык, по-видимому, является лимузенским диалектом , хотя первоначально это мог быть другой диалект. [ 4 ] Вероятно, он был составлен в 1050-х или 1060-х годах.

Мнения разделились во мнениях относительно того, были ли латинская и окситанская части « Спонса» написаны одновременно (Питер Дронке) или же окситанские части являются более поздними дополнениями (Д'Арко Сильвио Авалле). Последняя школа мысли рассматривает их как объяснения ( глоссы или фарситуры ) латыни. Тем не менее, народные окситанские части, вероятно, предназначались для необразованной аудитории, которая не знала латыни, как духовная аудитория. Дронке считает, что драматург сильнее на своем родном языке, и именно на этом языке Христос произносит последние строки пьесы.

Мелодия и поэзия

[ редактировать ]

музыку Спонсуса за то, что она «искупила бесцветный перефраз евангельского текста анонимного поэта от его общей невыразительности». Рафаэлло Монтеросс похвалил [ 5 ] Мелодическая фразировка разнообразна, но во всей пьесе используются только четыре разные мелодии, хотя ни одна из них не является литургической и не образует мотивов . Вся партитура является оригинальной и записана на аквитанских неймах .

Строфическая структура пьесы выдержана во всем. Два основных метра представляют собой пятнадцатисложные строки (для латыни) с предшественниками в классических хореических септенариях и десятисложные строки (используемые как для латыни, так и для окситанского языка) с предшественниками в позднеантичных и меровингских гимнах . Позднеантичный гимн Apparebit repentina dies magna domini, возможно, послужил источником вдохновения. [ 6 ]

Сочетание оригинальной музыки, уникальной темы и скрытого сомнения в традиционных теодицеях привело к предположению, что пьеса может стоять в самом начале нелитургической и народной драмы в Европе. [ 7 ]

Источники

[ редактировать ]
  • Дэвидсон, Клиффорд. «Об использовании иконографического исследования: пример спонса святого Боевого Лиможского». Сравнительная драма , 13 :4 (1979/1980: Зима), стр. 300–319.
  • Дронке, Питер, изд. и транс. (1994). Девять средневековых латинских пьес . Кембриджская средневековая классика I. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-39537-2 .
  • Хили, Дэвид (1993). Западное Plainchant: Справочник . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN   0-19-816572-2 .

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Дэвидсон, с. 310.
  2. Dronke, стр. 7–9, который также использует устрашающий комикс Роберта Веймана , заимствованный из Furchtbare Komik .
  3. ^ Дронке, с. XXI; Дэвидсон, с. 302.
  4. ^ Дронке предлагает провансальский язык , что противоречит его происхождению из «юго-западной Франции» (стр. 9).
  5. ^ Шекспир и традиции популярного театра (Берлин: 1967), цитируется в Dronke, стр. 9.
  6. ^ Дронке, с. 10.
  7. ^ Хиели, с. 267, замечает это, указывая при этом, что пьеса находится в большом собрании литургических сочинений.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 10b42869c555c20d7089ca4e9c41975a__1688404320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/10/5a/10b42869c555c20d7089ca4e9c41975a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sponsus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)