Роза и кольцо
«Роза и кольцо» — сатирическое произведение в жанре фэнтези , написанное Уильямом Мейкписом Теккереем , первоначально опубликованное на Рождество 1854 года, хотя первое издание датировано 1855 годом. [ 1 ] Он в некоторой степени критикует взгляды монархии и высших слоев общества и бросает вызов их идеалам красоты и брака.
Действие происходит в вымышленных странах Пафлагония и Крымская Тартария. История вращается вокруг жизни и судьбы четырех молодых королевских кузенов, принцесс Анжелики и Розальбы, а также принцев Бульбо и Джильо. Каждую страницу возглавляет стихотворная строка, резюмирующая сюжет на данный момент, а сюжетная линия в целом выстроена, как говорится в книге, как « Пантомима у камина ». В оригинальном издании были иллюстрации Теккерея, который когда-то планировал карьеру иллюстратора.
Участки
[ редактировать ]Сюжет начинается с того, что королевская семья Пафлагонии вместе завтракает: король Валоросо, его жена королева и их дочь принцесса Анжелика. Во время трапезы выясняется, что принц Бульбо, наследник соседнего королевства Крымской Тартарии и сын короля Паделлы, приезжает посетить Пафлагонию. После того, как две женщины вышли из-за стола, также выяснилось, что король Валоросо украл свою корону и все свое богатство у своего племянника, принца Джильо, когда принц был младенцем.
Принц Джильо и принцесса Анжелика очень близко воспитывались вместе: принцессу Анжелику считали самой красивой и мудрой девушкой в королевстве, а на Джильо в доме очень не обращали внимания. Джильо, влюбленный в свою кузину, подарил ей кольцо, принадлежащее его матери, которое, о чем они не знали, было подарено ей Феей Черной Палкой и которое обладало силой делать обладательницу красивой для каждого, кто их видел. После ссоры с Джильо по поводу прибытия долгожданного принца Бульбо Анжелика выбрасывает кольцо в окно, и ее можно увидеть в ее собственной, менее привлекательной форме.
Принц Бульбо, в свою очередь, обладает волшебной розой, обладающей той же силой, что и кольцо, и происходящей из того же источника: Феи Черной Палки. По прибытии Анжелика безумно в него влюбляется.
Гувернантка Анжелики, графиня Груффануф, находит в саду волшебное кольцо и, надев его, убеждает Джильо подписать бумагу с клятвой жениться на ней. Затем она передает кольцо служанке Анжелики, Бетсинде, сироте, которую семья обнаружила с порванным плащом. Однако горничная на самом деле Розальба, единственный ребенок истинного короля Крымской Татарии. Когда Бетсинда носит кольцо, чтобы носить с собой грелку по спальням, принцы Бульбо и Джильо сразу же влюбляются в нее вместе с королем Валоросо. Это вызывает ярость Королевы, Анжелики и Груффанаффа и заставляет Бетсинду выгнать из дома.
В ответ на грубость Джильо Валоросо приказывает казнить его, но его капитан гвардии граф Кутасов Хедзов вместо этого уводит Бульбо на эшафот , где в последний момент его отсрочивает Анжелика, которая берет его розу и возвращается к ней. бывшая красавица и выходит за него замуж.
Джильо вынужден бежать и с некоторой помощью Феи Черной Палочки маскируется под студента. Тем временем Розальба вернулась в Крымскую Тартарию и обнаружила свое наследие с помощью разорванного плаща, который воссоединился со своей второй половиной, образуя слова «Принцесса Розальба». Король Паделла, после того как его предложение руки и сердца было отклонено, приказывает бросить Розальбу львам. Джильо, услышав это, возвращает себе трон в Пафлагонии и ведет свою армию на спасение Розальбы, используя захваченного Бульбо в качестве заложника .
Когда Паделла отказывается от обмена, Джильо решает, что ему лучше сдержать свое слово и казнить Бульбо под угрозой. Однако львы, наброшенные на Розальбу, оказались точно теми же львами, с которыми она выросла в дикой природе до того, как ее нашла принцесса Анжелика, и несут ее на своих спинах в лагерь Джильо, где пара воссоединяется.
Джильо и Розальба возвращаются в Пафлагонию вместе с Бульбо, который теперь носит кольцо феи. Когда они садятся завтракать в день свадьбы, Груффанафф достает бумагу, в которой Джильо обещает себе. Желая поставить его на место за прежнее высокомерие, Фея Черная Палочка сначала отказывается помочь, и Джильо вынужден отвести Гриффануффа в церковь вместо Розальбы. Однако, когда они достигают здания, Фея Черная Палочка превращает дверной молоток обратно в настоящего мужа Груффанаффа, которого долгое время считали мертвым после того, как много лет назад его околдовала сама фея. Затем Джильо и Розальба могут пожениться и сделать это. Затем Фея Черная Палочка уходит, и о ней больше никогда не услышат.
Персонажи
[ редактировать ]Многие имена персонажей итальянские:
- Анжелика (принцесса Пафлагонии) - итальянское : ангелик и, возможно, трава ангелика.
- Бульбо (принц Крымской Тартарии) - итальянское : луковица - имя принца также является каламбуром от винного камня, ингредиента для выпечки.
- Кавольфиоре (бывший король Крымской Тартарии) – итальянский : цветная капуста.
- Гамбабелла (Первый будущий лорд) - итальянское : красивая нога.
- Джильо (принц Пафлагонии) – итальянское : лилия (примечание: на итальянском языке Джильо – мужской род)
- Паделла (король Крымской Тартарии) – итальянское : сковорода.
- Розальба – rosa alba , на латыни «белая роза» (возможно, предложено по имени венецианской художницы Розальбы Карьеры )
- Савио (бывший король Пафлагонии) – итальянский : мудрый.
- Томазо Лоренцо (Обыкновенный художник короля Крымской Тартарии) – Итальянизация Томаса Лоуренса .
- Валоросо (король Пафлагонии) – итальянское : доблестный, умный.
Другие названия — это псевдоитальянские, псевдонемецкие или псевдорусские каламбуры:
- Глумбосо (премьер-министр) - «мрачный»
- Груффанафф (Почетная дама) - «достаточно грубый»
- Хоггинармо – «свинья в доспехах», кто-то неуклюже одетый.
- Кутасов Хедзов (капитан гвардии) – «отрубает головы» (также игра слов от имени русского генерала Михаила Илларионовича Кутузова ).
- Пилдрафто (Придворный врач) – «таблетка» и «настой».
- Слейбутц (камергер Бульбо) – «хитрые сапоги» – прозвище, означающее, что человек слишком хитро умен, что эквивалентно «умным штанам» и «умным сабо».
- Squaretoso (лорд-канцлер) — «квадратные пальцы ног».
Топонимы
[ редактировать ]Топоним Пафлагония — это итальянское написание Пафлагонии , древнего королевства на южном берегу Черного моря. Крымская Тартария — название Крымского ханства , средневекового государства, населенного крымскими татарами (отсюда и «Тартария»), к северу от Черного моря. ( Винный камень — это битартрат калия, также известный как гидротартрат калия, с формулой KC₄H₅O₆, является побочным продуктом виноделия.) Эти названия, предположительно, были предложены с началом Крымской войны в том же году, когда были написаны « Роза и Кольцо . О том, что эти места предназначены, свидетельствует сцена, в которой Анжелика, высмеивая невежество Джильо, говорит: «Я осмелюсь сказать, вы не знаете, находится ли Крымская Тартария на Красном море или на Черном море», на что Джильо сразу же ( и ошибочно) отвечает, что это на Красном море. Другие страны, на которые, как утверждает король Пафлагонии, включают Каппадокию и Турцию – хотя последняя, в сочетании с «Колбасными островами», предполагает другое значение слова «индейка». Однако ни в каком другом отношении языка или культуры Теккерей не пытается приблизить свои вымышленные страны ни к древним, ни к средневековым королевствам, в честь которых они названы.
Университет, который посещает Джильо, называется Босфоро , что по-итальянски означает «Босфор» ; однако описанный университет явно является Оксфордским университетом , причем слова «Оксфорд» и «Босфор» означают «место, где перекрещиваются волы».
Другие топонимы либо итальянские, либо каламбуры:
- Бломбодинга – «сливовый пудинг».
- Полуфлоисбойо - греческое : полифлоисбоиос «громко ревущее» (как это происходит в стереотипном гомеровском эпитете полифлоисбоио талассис «громко ревущего моря»).
- Реверберация – итальянский : реверберация.
Эндрю Ланга «Хроники Пантуфлии» (включая «Принца Приджио» и «Принца Рикардо» Теккерея ) отдают явную дань уважения «Розе и кольцу» .
Прием
[ редактировать ]Японский режиссер Хаяо Миядзаки включил ее в свой список 50 самых важных детских книг 2010 года. [ 2 ]
Адаптации
[ редактировать ]Телевидение
[ редактировать ]- Телевизионная мастерская CBS выпустила театрализованную версию 24 февраля 1952 года.
- Телевидение BBC выпустило « Розу и кольцо» как трехсерийную драматическую адаптацию, начиная с 24 ноября 1953 года. [ 3 ] В главных ролях Жаклин Хилл , Джоан Бенэм и Джон Раддок .
- телевидения BBC Детская программа Джеканори читала книгу частями в 1975 году. актер Кеннет Уильямс из сериала «Продолжай славу». Чтение проводил
- В Польше в 1986 году Ежи Груза снял пятисерийный телесериал под названием «Персьцень и роза» , основанный на книге, с Катажиной Фигура в роли Рози (Розальбы). Также была снята сокращенная киноверсия. «Персьен и роза» снят в стиле музыкальной комедии.
- Слегка адаптирован в СССР в 1989 году как двухсерийная телевизионная музыкальная комедия « Не уходи...» . Многочисленные элементы сюжета были изменены, удалены или добавлены: не было кольца; розу раскопал сын давно умершего диссидента и заставил людей говорить правду; финал был открытым. Сатира была сосредоточена в основном на нечестных политиках.
Фильм
[ редактировать ]- В 1979 году немецкий аниматор Лотте Райнигер сняла по этой истории теневой кукольный фильм. [ 4 ]
Радио
[ редактировать ]- Сериализованное сокращение, прочитанное Эдгаром Меткалфом, транслировалось каждую ночь в программе «Чтение книги» на Radio National в Австралии с декабря 2008 года по январь 2009 года. [ 5 ]
Опера
[ редактировать ]- Ирландский композитор Эллен О'Хи (1850/1–1880), писавшая как «Елена Нортон», написала одноименную трехактную комическую оперу, которая трижды исполнялась в Дублине в период с 1876 по 1878 год. [ 6 ]
- Сэр Николас Джексон (род. 1934) написал оперу в двух действиях по рассказу Теккерея, используя сонаты для клавесина Доменико Скарлатти для музыки , впервые исполненную в Дрейперс-холле 4 мая 2016 года.
Библиография
[ редактировать ]- Роза и кольцо (1855) - ISBN 1-4043-2741-X
- Соренсен, Гейл Д.: «Роза и кольцо Теккерея: сказка романиста», в Mythlore , 15.3 (весна 1989 г.).
- Тремпер, Эллен: «Обязательство и побег: сказки Теккерея, Диккенса и Уайльда», в «Льве и единороге », 2.1 (1978).
- Теккерей, Уильям М. (1990) [1855]. Роза и кольцо [ Роза и кольцо, или история принца Джильо и принца Бульбо ]. Перевод Рау, Питер; Шеллер, Б. Лейпциг: Коллекция Дитриха. ISBN 978-3735000583 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Грин 1980 , с. 5.
- ^ Бозе, Свапнил Дхрув (16 июля 2020 г.). «Хаяо Миядзаки из студии Ghibli называет «50 основных книг, которые стоит прочитать детям» » . Журнал Далеко . Проверено 9 сентября 2023 г.
- ^ Симпсон 1953 .
- ^ Дань уважения Лотте Райнигер в Европейском центре анимации. По состоянию на август 2008 г.
- ^ Чтение книг , Национальное радио ABC. По состоянию на 2 января 2009 г.
- ^ Марк Фицджеральд: «Оперы без героя. Комическая трилогия (1876–1879) Елены Нортон и Мэри Хейн», в: Золотая нить. Ирландские женщины-драматурги, 1716–2016 , два тома, изд. Дэвид Клэр, Фиона МакДона, Жюстин Накасе (Ливерпуль, 2021), т. 1, стр. 107–118.
Источники
[ редактировать ]- Грин, Роджер Ланселин (1980). «Золотой век детской книги». В Эгоффе, Шейла; Стаббс, GT; Эшли, LF (ред.). Only Connect: Чтения по детской литературе . ОУП. ISBN 978-0195403091 .
- Симпсон, MJ (1953), The British Telephantasy Timeline , заархивировано из оригинала 10 мая 2008 г. , получено 14 августа 2008 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Роза и кольцо в Project Gutenberg
- Аудиокнига «Роза и кольцо», общедоступная, на LibriVox