Jump to content

Туда, туда!

Вон там!
Английский Там, там!
Родное имя Туда, туда!
Жанр Патриотическая песня
Текст Николай I Черногории
Составленный Даворин Йенко или Франтишек Виммер (оспаривается)

Онамо 'намо! ( сербская кириллица : Онамо, 'намо!, букв . «Там, там!») - патриотическая песня, написанная и Николаем князем Черногории впервые опубликованная в Новом Саде. в сербскоязычном литературном журнале «Даница » («Утренняя звезда») ) в 1867 году. Его мелодию можно приписать либо словенскому композитору Даворину Йенко , либо чешскому капеллану Франтишеку Виммеру , дирижеру Королевской черногорской армии . военный оркестр .

Текст песни призывает к освобождению населенных сербами земель от Османской империи , ссылаясь на средневековую сербскую столицу Призрен , монастырь Высоки-Дечани и битву за Косово 14-го века . После публикации она стала популярной среди сербского населения Балкан и стала широко называться «Сербской Марсельезой ». Какое-то время он считался кандидатом на роль национального гимна как Сербии , так и Черногории, но был отклонен из-за опасений, что его тексты могут спровоцировать османов, а позже был запрещен как в Османской империи, так и в Австро-Венгрии за пропаганду пан-гимна . Сербские настроения. В 1870 году правительство Черногории выбрало Убавой нам Црной Гори («Нашей прекрасной Черногории») в качестве национального гимна страны, а в 1882 году Сербия остановилась на Боже правде («Бог справедливости»).

В 1918 году Черногория стала частью Королевства сербов, хорватов и словенцев (позже переименованного в Югославию ), и Николай был вынужден покинуть страну. Онамо, намо! был предложен в качестве гимна зарождающейся Республики Черногория в 1992 году, а после того, как Союзная Республика Югославия была переименована в Сербию и Черногорию в 2003 году, в качестве государственного гимна вновь образованного государственного союза . После решения Черногории выйти из государственного союза в 2006 году Онамо, 'намо! был предложен в качестве государственного гимна новой независимой страны. Из-за пансербской тематики и того факта, что Черногория прямо не упоминается в текстах песни, правительство Черногории вместо этого решило принять Oj, svijetla majska zoro («О, прекрасная майская заря»).

Состав и темы

[ редактировать ]
Онамо 'намо! был написан князем Николаем I Черногорским . В 1910 году он был возведен в статус короля.

Николай I ( сербский : Никола I , сербская кириллица : Никола I ) из дома Петрович-Негош вступил на престол Княжества Черногория в 1860 году после убийства своего дяди принца Данило , первого светского правителя Черногории. На протяжении предыдущих столетий Черногория была одним из немногих государств Юго-Восточной Европы , которым удавалось оставаться по существу независимым от Османской империи . Теократия . на протяжении большей части своего существования управлялась рядом князей-епископов до прихода к власти Данило в 1851 году. Придя к власти, Николай вел многочисленные войны против османов, значительно расширив территорию своей страны [ 1 ] Как и его предшественники, он считал себя сербом и в целом поддерживал сербское национальное дело. [ 2 ] Помимо того, что он был государственным деятелем, он также был опытным поэтом, драматургом и оратором. [ 3 ]

Текст песни Онамо: «Намо!» Впервые были опубликованы в 1867 году в сербскоязычном литературном журнале «Даница » («Утренняя звезда»), базирующемся в Нови-Саде , который в то время входил в состав Австрийской империи . [ 4 ] [ а ] По некоторым данным, мелодию песни приписывают словенскому композитору Даворину Йенко . [ 6 ] По другим данным, мелодию сочинил черногорский капеллан чешского Виммер происхождения по имени Франтишек , [ б ] и, как говорят, он основан на современной песне, восхваляющей итальянского революционера Джузеппе Гарибальди . [ 3 ] Виммер был дирижером военного оркестра Королевской черногорской армии , созданного в Подгорице в 1889 году. [ 8 ]

Онамо, намо! — пансербский гимн, тексты которого призывают к восстановлению средневекового сербского государства, которое было поглощено Османской империей в течение 14 и 15 веков. [ 4 ] Его тексты призывают к освобождению всех населенных сербами земель — цели, о которой Николай часто говорил иностранным дипломатам в столице Черногории Цетинье . [ 9 ] и описать желание Николая ступить в средневековую столицу Сербии Призрен , которая в то время была резиденцией одноименной османской административной единицы, известной как Санджак Призрена . [ 10 ] В текстах также упоминается Милош Обилич , сербский рыцарь, который, как считалось, убил султана Мурада в битве на Косово в июне 1389 года, а также Юг Богдан и девять братьев Югович , которые, как говорят, погибли в битве. Косово . Упоминается также монастырь Високи Дечани на западе [ 4 ]

Наследие

[ редактировать ]

Онамо, намо! укрепил репутацию Николая как опытного поэта среди своих подданных, а также среди сербского населения Балкан в целом. [ 11 ] [ с ] «Люди восприняли это стихотворение как свою боевую песню, — пишет историк Ольга Зироевич, — как призыв к освобождению сербского народа, все еще находящегося под турецкой оккупацией, как великий национальный долг, который необходимо было выполнить». [ 10 ] На пике своей популярности ее широко называли «Сербской Марсельезой ». [ 9 ] [ д ] Несмотря на широко распространенное заблуждение, что когда-то он служил национальным гимном Черногории, это никогда не было так. [ 3 ] За два года до публикации «Даница» опубликовала тексты нескольких кандидатов на национальный гимн Сербии , ни один из которых не был принят сербским правительством. Поскольку слова Onamo 'namo! призывал к отделению Косово от Османской империи, сербские власти решили не принимать его, опасаясь спровоцировать османов. [ 4 ] По тем же причинам правительство Черногории не хотело официально принимать его в качестве государственного гимна Черногории и в 1870 году вместо этого выбрало «Убавой нам Црной Гори» («Нашей прекрасной Черногории»). [ 3 ] В 1882 году сербское правительство остановилось на Боже правде («Бог справедливости»). Тем не менее, Онамо, 'намо! стала очень популярной среди сербского населения Балкан , и ее пели на многих официальных и неофициальных мероприятиях. [ 4 ] По этой причине он был запрещен в Османской империи и Австро-Венгрии . [ 4 ]

В начале 20 века появилась вариация песни под названием «Овамо, «вамо!» ( «Здесь, о здесь! ») стал популярным среди боснийских сербов ; он призвал Сербию и Черногорию освободить Боснию и Герцеговину от османского и австро-венгерского господства. [ 13 ] В 1910 году Народное собрание Черногории единогласно проголосовало за возведение Черногории в статус королевства , а Николая – в титул короля. [ 14 ] Во время Первой Балканской войны 1912–1913 годов Королевской сербской армии удалось захватить Призрен раньше Королевской черногорской армии. До войны Николай надеялся включить город в состав Черногории, и ссылки, которые он делал о нем в Онамо, «намо!» придали этой цели дополнительное значение. [ 15 ] Во время Первой мировой войны Черногория и Сербия бок о бок сражались против центральных держав и в течение нескольких лет были оккупированы Австро-Венгрией. После распада Центральных держав в 1918 году Черногория была аннексирована Сербией, которой затем правил зять Николая, король Петр . В короткие сроки оба государства были включены в недавно созданное Королевство сербов, хорватов и словенцев , которым управляла правящая в Сербии династия Караджорджевичей . Николая сослали во Францию, где он умер в 1921 году. [ 1 ] В 1992 году Онамо, «намо!» была одной из трех композиций, предложенных властями Черногории стать Республики Черногория новым национальным гимном , наряду с Oj, svijetla majska zoro («О, яркая майская заря») и Ubavoj nam Crnoj Gori . В то время Черногория была одной из двух республик, образовавших Союзную Республику Югославию, созданную после распада Социалистической Федеративной Республики Югославии в 1991–1992 годах. [ 16 ] В 2003 году, после того как Союзная Республика Югославия была переименована в Сербию и Черногорию , Онамо, «намо!» был предложен в качестве государственного гимна вновь образованного государственного союза . [ 17 ]

После решения Черногории выйти из государственного союза после референдума о независимости в 2006 году, эта песня была предложена в качестве государственного гимна новой независимой страны оппозицией, состоящей преимущественно из сербов . [ 4 ] [ и ] Это было встречено враждебно со стороны политиков, выступающих за независимость, поскольку в текстах песни не содержится каких-либо явных упоминаний о Черногории ни как об отдельном от Сербии субъекте, ни даже как об отдельном регионе. [ 4 ] Отсылки в песне к «сербским землям» и битве за Косово также дисквалифицировали ее в глазах правящей партии Черногории, выступающей за независимость, Демократической партии социалистов . [ 18 ] По мнению ученых Александра Павковича и Кристофера Келена: «Правительство Черногории искало песню, которая бы косвенно или явно оправдывала отделение ее певцов, черногорцев, от сербов». [ 4 ] Oj, svijetla majska zoro , тексты которого были переработаны черногорским сепаратистом и во время Второй мировой войны фашистским коллаборационистом Секулой Дрлевичем , вместо этого был выбран в качестве национального гимна, к неудовольствию многих черногорских сербов , которые, по словам ученого Кеннета Моррисона, оплакивали его « фашистский подтекст». [ 18 ]

Тексты песен

[ редактировать ]

Источник: Павкович и Келен (2016 , стр. 143–144).


на сербской кириллице: на сербской латыни: по-английски:
Там, там... за этими холмами,

говорят, что дворец был разрушен
мой король; там говорят
когда-то это был героический хор.

Туда, туда... увидеть Призрен!
Это мое – я приду домой!
Старушка зовет меня туда,
Я должен пойти туда вооруженным.

Там, там... из руин
Я скажу дворам императорских чертей:
«Убеги от меня из очага сладкого, чумы,
Мне уже пора возвращать кредит!»

Там, там... за этими холмами
они говорят, что это зеленая роща
под властью которого возвышаются Святые Дечани:
молитва в них присваивает небо.

Там, там... за этими холмами,
где голубое небо гнет свод;
на сербские поля, на поля сражений,
вон, братцы, давайте готовиться!

Там, там... за этими холмами
затоптанная лошадь щелкает на юг:
«Помогите, дитя, помогите, сыновья,
освяти меня, старик, мир в долгу перед тобой!»

Там, там... сабли для старых
его ребра тупо срезать
у турецких ребер»; в один рай
Я вырезала вышивку той же рукой!

Там, там... за этими холмами
Говорят, могила Милошева находится!
Там я найду покой своей душе,
когда серб перестанет быть рабом.

Там, там... за этими холмами,

говорят, что дворец разрушен
моего императора; там говорят
когда-то это был героический хор.

Туда, туда... увидеть Призрен!
Это мое – я приду домой!
Старушка зовет меня туда ,
Я должен пойти туда вооруженным.

Там, там... из руин
Я расскажу чертям дворов императоров!
«Убеги от меня из очага любви, чумы,
Я уже должен выплатить кредит!»

Там, там... за этими холмами
они говорят, что это зеленая роща
под которым возвышаются святые Деча:
молитва в них присваивает небо.

Там, там... за этими холмами
где голубое небо гнет свод;
на сербские поля, на батальонные поля
вон, братцы, давайте готовиться!

Там, там... за этими холмами
затоптанная лошадь щелкает на юг:
«Помогите, дитя, помогите, сыновья,
освяти меня, старик, мир у тебя в долгу!

Вон, вон... сабли для старухи
его ребра тупо срезать
у турецких ребер»; в один рай
Я вырезала вышивку той же рукой!

Там, там... за этими холмами
Говорят, могила Милоша находится!
Там я найду покой для своей души,
когда серб перестанет быть рабом.

Там, там... за этими холмами,

Испорченная ложь, говорят, моя
Императорский дворец; там, говорят,
Однажды герои собрались.

Там, там... Я вижу Призрен!
Это все мое – домой я вернусь!
Любимая старина зовёт меня туда,
Однажды я должен прийти туда вооруженным.

Там, там... с руин
О дворцах императоров врагу я скажу:
«Беги из моего любимого дома ты, чума,
Я уже должен отдать твой долг!»

Там, там... за этими холмами,
Лежит зеленая роща, говорят,
Под которым возвышается Святая Дечани:
Молитва, произнесенная в пределах рая, утверждает.

Там, там... за этими холмами,
Где голубое небо склоняется над своей аркой;
На сербские поля, на поля сражений,
Ну, братья, готовьтесь к походу!

Там, там... за этими холмами,
Затоптанный копытами коней кричит Кувшин :
«Придите, помогите мне, дети, придите, помогите мне, сыновья,
Отомсти за старика – свята твоя задача!»

Там, там... за ребрами старика,
Я притуплю острие своей сабли
Ребра турки; и разрезать кандалы
Из рук несчастных христианских масс!

Там, там... за этими холмами,
Лежит там, говорят, могила Милоша!
Там моя душа обретет вечный покой,
Когда серб перестанет быть рабом.


  1. Он появился на обложке тридцать первого номера журнала 22 ноября [ OS 10 ноября] 1867 года, а вскоре после этого появился в альманахе Орлич ( «Орел»), который издавался в Цетинье. [ 5 ]
  2. ^ В Черногории имя Виммера было переведено как «Франхо Вимер». [ 7 ]
  3. Литературный критик Богдан Попович включил Онамо, «намо!» в своей книге 1911 года «Антология современной сербской лирической поэзии» («Антология современной сербской лирической поэзии»). Цитируя песню, литературовед Йован Деретич описал Николая как литературного наследника черногорского принца-епископа и поэта Петра II Петровича-Негоша . [ 3 ]
  4. В конце 19 века песня стала неофициальным гимном литературного объединения, известного как Crnogorski Borac («Черногорский воин»), которым руководил писатель боснийских сербов Васа Пелагич . [ 12 ] В начале 20 века британский антрополог и писательница-путешественница Эдит Дарем описала ее как «национальную песню сербской расы». [ 11 ]
  5. В одном оппозиционном движении, Народной партии , было Онамо, «намо!» как собственный гимн. [ 13 ]
  1. ^ Jump up to: а б Моррисон, Кеннет (2018). Национализм, идентичность и государственность в постюгославской Черногории . Нью-Йорк: Издательство Bloomsbury. стр. 3–4. ISBN  978-1-47423-519-8 .
  2. ^ Павлович, Стеван К. (2002). Сербия: история названия . Лондон, Англия: Hurst & Company. п. 60. ИСБН  978-1-85065-476-6 .
  3. ^ Jump up to: а б с д и Павлович, Миливое (1984). Книга о гимне: Югославские народы в гимне и гимн среди народов (на сербско-хорватском языке). Белград, Югославия: Новая книга. стр. 81–84. OCLC   12936670 .
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Павкович, Александр; Келен, Кристофер (2016). Гимны и создание национальных государств: идентичность и национализм на Балканах . Лондон, Англия: IBTauris. п. 144. ИСБН  978-0-85773-969-8 .
  5. ^ Павлович, Миливое (15 января 2023 г.). «История черногорского национального гимна» . Политика (на сербском языке) . Проверено 6 мая 2023 г.
  6. ^ Бон, Эмиль (2013) [1908]. Государственные гимны европейских народов (на немецком языке). Бреслау, Германия: М. и Х. Маркус. п. 38. ОСЛК   906299044 .
  7. ^ Шистек, Франтишек (2019). «Чешско-черногорские отношения». В Хладки, Ладислав (ред.). Отношения Чехии с народами и странами Юго-Восточной Европы . Загреб, Хорватия: Средняя Европа. п. 149. ИСБН  978-953-8281-08-2 .
  8. ^ Финшер, Людвиг; Блюм, Фридрих (1994). Музыка в прошлом и настоящем: Общая энциклопедия музыки (на немецком языке). Том 8. Кассель, Германия: Bärenreiter. п. 1303. ИСБН  978-3-4764-1000-9 .
  9. ^ Jump up to: а б Тредуэй, Джон Д. (2020). «Черногория как независимое государство, 1878–1912». В Лампе, Джон Р.; Бруннбауэр, Ульф (ред.). Справочник Рутледжа по истории Балкан и Юго-Восточной Европы . Лондон, Англия: Рутледж. ISBN  978-0-42987-669-1 .
  10. ^ Jump up to: а б Зироевич, Ольга (2000). «Косово в коллективной памяти». В Попове, Небойша (ред.). Дорога к войне в Сербии: травма и катарсис . Будапешт, Венгрия: Издательство Центральноевропейского университета. п. 198. ИСБН  978-9-63911-656-6 .
  11. ^ Jump up to: а б Тэйден, Эдвард К. (1965). Россия и Балканский союз 1912 года . Юниверсити-Парк, Пенсильвания: Издательство Пенсильванского государственного университета. п. 29. OCLC   473823877 .
  12. ^ Павлович, Срджа (2008). Балканский аншлюс: аннексия Черногории и создание единого южнославянского государства . Вест-Лафайет, Индиана: Издательство Университета Пердью. п. 54. ИСБН  978-1-5575-3465-1 .
  13. ^ Jump up to: а б Джуканович, Бойка (2023). Исторический словарь Черногории . Лэнхэм, Мэриленд: Роуман и Литтлфилд. п. 255. ИСБН  978-1-53813-915-8 .
  14. ^ Павлович 2008, с. 46
  15. ^ Холл, Ричард К. (2000). Балканские войны 1912–1913 годов: прелюдия к Первой мировой войне . Лондон, Англия: Рутледж. п. 58. ИСБН  978-1-13458-363-8 .
  16. ^ «Пост «Эй, словенцы» » . Вечерние новости (на сербском языке). 4 января 2003 г. Проверено 6 мая 2023 г.
  17. ^ "Госсимволику будут определять эксперты?" . Голос общественности (на сербском языке). 24 февраля 2003 г. Проверено 6 мая 2023 г.
  18. ^ Jump up to: а б Моррисон 2018, с. 113
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1fc71f5562840e337088099a6b221fbf__1719046260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1f/bf/1fc71f5562840e337088099a6b221fbf.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Onamo, 'namo! - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)