Джеймс Винсент Мерфи
Джеймс Винсент Мерфи | |
---|---|
Рожденный | Иннишаннон (Нокавилла) | 7 июля 1880 г.
Умер | 5 июля 1946 г. [ 1 ] Бишопс Стортфорд | (65 лет)
Занятие | Переводчик, писатель, журналист |
Национальность | ирландский |
Альма-матер | Колледж Святого Патрика, Мейнут |
Известные работы | Перевод Майн Кампф |
Супруг | Мэри Мерфи |
Джеймс Винсент Мерфи (7 июля 1880 — 4 июля 1946) — ирландский переводчик, писатель, лектор и журналист, опубликовавший один из первых полных английских переводов « Майн кампф» в 1939 году. [ 1 ]
Мерфи учился в колледже Святого Патрика в Мейнуте . Он был рукоположен в священники в часовне колледжа Святого Патрика в Мейнуте в 1905 году. [ нужна ссылка ] Он оставил канцелярскую службу и к концу 1920-х годов женился и работал журналистом. [ 2 ] Перед Второй мировой войной некоторое время жил в Италии и Германии.
Ранний период жизни
[ редактировать ]Джеймс Мерфи родился в 1880 году в Нокмакуле, к югу от Мюррага, недалеко от Эннискина , графство Корк, Ирландия, в семье Тимоти Мерфи и его жены Ханны (урожденной Салливан). Он был третьим ребенком в семье из трех мальчиков и четырех девочек. В 1884 году они переехали в Рахин, Аптон , к северо-востоку от Бэндона, графство Корк , где его отец разводил лошадей. Поскольку самый умный сын в семье по обычаю должен был стать римско-католическим священником, в 13 лет его отправили в епархиальную школу в Корке. В августе 1894 года его отец, возвращаясь с конной ярмарки в Бандоне, упал с лошади и умер от перелома черепа. Джеймс чувствовал себя виноватым, поскольку не смог проверить, затянуты ли подпруги лошади. Он был вынужден преуспеть и был одним из немногих мальчиков из 27 епархиальных школ Ирландии, поступивших в Королевский колледж Святого Патрика в Мейнуте , где он выиграл несколько призов и окончил его в 1905 году со степенью бакалавра богословия.
После года обучения у епископа Корка его отправили в Америку для обучения в семинарии Сен-Бернара в Рочестере , штат Нью-Йорк , где с осени 1906 года он преподавал риторику, но, хотя его и считали человеком высочайшего таланта, он был уволен в апрель 1907 г. за халатность при исполнении своих обязанностей. Ему был предоставлен временный пост в епархии Род-Айленда, после чего было назначено викарием в церкви Святого Антония в Провиденсе, Род-Айленд . Приход процветал, число прихожан увеличилось до более чем 1000 человек. Однако после визита епископа, который рассказал Мерфи о его неудовлетворительном поведении, он покинул Провиденс в начале ноября 1909 года, а затем отправился в Италию, чтобы начать новую жизнь. Он был совершенно не приспособлен к дисциплине священства и никогда не обсуждал этот период своей жизни – более того, очень немногие люди знали, что он когда-либо был священником. [ 3 ]
Италия и Париж
[ редактировать ]Он изучал археологию и философию в Риме и Флоренции, а затем отправился в Германию, где посещал курсы в Гейдельбергском и Мюнхенском университетах. Он был в Мюнхене в 1914 году, когда началась война, но сумел бежать и добраться до Лондона. К этому времени церковь уже рассматривала его как «отбросившего духовенство». Его гораздо больший интерес к международным делам был признан издательством Northcliffe Press , которое после вступления Италии в войну в 1915 году направило его корреспондентом на австро-итальянский фронт. В 1916 году итальянское правительство назначило его главой Итальянского информационного бюро в Лондоне. При содействии итальянского журналиста он издавал еженедельный англоязычный журнал « Современная Италия» . Идея заключалась в том, чтобы сделать Италию более известной британской общественности, но ее основная цель заключалась в противодействии заявлениям о самоопределении со стороны австрийцев, хорватов и словенцев. Он прекратил публикацию в сентябре 1919 года, после Версальской мирной конференции . Работа Мерфи в итальянском правительстве также прекращена. В марте 1919 года королева Мария пригласила его в Букингемский дворец для чтения лекций от имени итальянского хирурга-ортопеда Витторио Путти, разработавшего технику крепления протезов конечностей.
» Муссолини Вскоре после « Марша на Рим осенью 1922 года Мерфи отправился в Италию в качестве внештатного корреспондента нескольких британских и американских газет и журналов. Он несколько раз брал интервью у Муссолини, и его репортажи стали критическими по отношению к фашистскому режиму, особенно после убийства лидера Социалистической партии Джакомо Маттеотти в 1924 году. В результате он стал жертвой официальных преследований. Его телеграммы были прочитаны и отредактированы, его почта перехвачена, а чеки украдены. Короче говоря, его объявили персоной нон грата . Он уехал из Италии в Париж и встретился с группой итальянских политических ссыльных. Среди них был бывший личный секретарь Муссолини Артуро Фасциоло, который предоставил ему документальные доказательства роли Муссолини во многих незаконных и преступных действиях, включая убийство Маттеотти. Некоторые из этих документов он передал Гаэтано Сальвемини , который использовал их в своей книге «Фашистская диктатура в Италии », опубликованной в 1927 году. Статья Мерфи об «Итальянской тирании», опубликованная в журнале Atlantic Monthly в 1925 году настолько впечатлил американского конгрессмена, что он прочитал его в Конгрессе, а затем перепечатал в « Congressional Record» . Бывший премьер-министр Франческо Саверио Нитти убедил Мерфи совершить лекционный тур по США, чтобы объяснить, что происходит в Италии. [ 3 ]
Лекционный тур по Америке, брак и Германия
[ редактировать ]В 1927 году Мерфи переехал в Лондон, чтобы подготовить свои лекции для турне по Америке. Он планировал включить переговоры о европейской индустриализации и необходимости экономического объединения, англо-ирландской литературе и итальянском фашизме. Там он встретил Мэри Кроули, которая помогала ему в подготовительной работе, а сам он увлекся написанием ее стихов. Итальянское правительство выдвинуло официальное дипломатическое возражение против запланированного лекционного тура Мерфи, заявив, что его целью было проведение публичной пропаганды против итальянского правительства. По прибытии в Нью-Йорк в октябре 1927 года Иммиграционная служба США предъявила ему претензии по поводу его статуса посетителя. Ему разрешили войти, но ему и его лектору с помощью Университета Филадельфии пришлось убедить власти в его академических полномочиях. Его запланированное шестимесячное турне по США оказалось настолько успешным, что продлилось почти два года. Затем он убедил редактора престижного нью-йоркского журнала The Forum назначить его иностранным редактором.
По возвращении в Лондон он запланировал серию статей о современной ирландской литературе для «Форума» и отправился в Дублин, чтобы взять интервью у Джорджа Уильяма Рассела (писавшего под псевдонимом Æ). В Лондоне у него были интервью с Джеймсом Стивенсом и Шоном О'Кейси , чья скандальная пьеса «Серебряная Тэсси» там шла. Он и Мэри поженились в Лондоне 16 ноября 1929 года и через несколько дней переехали в Берлин, поскольку у него была назначена встреча для интервью с Альбертом Эйнштейном . Последовали дальнейшие встречи с Эйнштейном, которые привели к встрече Мерфи с физиком, лауреатом Нобелевской премии Максом Планком , основателем квантовой теории. Планк и Эйнштейн согласились сотрудничать в издании в Германии англоязычного интеллектуального журнала под названием « Международный форум» , целью которого было объединить новаторские умы социологической науки в Германии с умами в Америке и Великобритании. Мерфи просил статьи или писал их сам на основе интервью, в частности, с Арнольдом Цвейгом , Эрвином Шредингером , Максом Планком, Томас Манн и Карл Хаусхофер . Первые два номера, вышедшие в январе и феврале 1931 года, привлекли всеобщее внимание, поскольку Министерство образования Германии взяло на себя финансовую ответственность за все детали деятельности журнала. Но после еще двух проблем финансовый кризис в Германии заставил правительство отменить субсидию, что привело к закрытию Международного форума . Затем Мерфи посвятил свое время переводу научных работ, особенно лекций Макса Планка, которые он отредактировал и опубликовал в 1932 году под названием « Куда движется наука?» с предисловием Эйнштейна и пояснительным введением Мерфи. Книга переиздавалась в 2001, 2019 и 2021 годах с данью уважения Планку и комментариями о том, насколько она по-прежнему актуальна, несмотря на огромные успехи в применении физической науки с момента ее первоначальной публикации. [ 3 ]
Англия и возвращение в Германию
[ редактировать ]В 1932 году политический климат и экономическая ситуация в Германии ухудшились, поэтому Мерфи решил вернуться в Англию. Он перевел книгу Эмиля Людвига « Лидеры Европы » , которая была опубликована в Лондоне и Нью-Йорке, а затем написал небольшую книгу « Адольф Гитлер: драма его карьеры» , в которой стремился объяснить, почему Гитлер пришел к власти. Большинство рецензентов охарактеризовали его как мягкое по отношению к нацизму , но Литературное приложение к «Таймс» отметило, что оно «в высшей степени читаемо и хорошо информировано, служит полезной корректировкой некоторых просто обличительных обобщений в отношении герра Гитлера и его движения». Неожиданным результатом стало то, что Мерфи получил приглашение от рейхсского министерства народного просвещения и пропаганды работать у них переводчиком и советником. Его больше привлекла возможность помочь в открытии нового англоязычного журнала Research and Progress , призванного заинтересовать иностранцев научными и культурными темами. Летом 1934 года он вернулся в Берлин.
Он встретился с Рудольфом Гессом и перевел речь, которую он произнес перед ветеранами войны. Это появилось в брошюре под названием «Германия и мир», разосланной многочисленным зарубежным организациям. Превосходство его перевода привело к тому, что Мерфи был назначен официальным переводчиком речей Гитлера (а позже и других нацистских чиновников) на английский язык. он нанял очень умную немку Грету Лорке В помощь ему . После войны стало известно, что она и ее муж Адам Кукхофф (казнен в 1943 году) были членами советской шпионской сети «Роте Капелле» и что она тайно передавала по радио предварительные копии текстов выступлений в Москву.
Затем Министерство пропаганды попросило Мерфи перевести «Майн кампф» Гитлера . Сильно вычеркнутая английская версия, к которой Мерфи очень критически относился, была опубликована в 1933 году. Мерфи завершил свой полный перевод в 1937 году, но к тому времени он вступил в противоречие с нацистским режимом, и Министерство пропаганды уволило его. [ 3 ]
Публикация полного перевода « Майн кампф»
[ редактировать ]Мерфи покинул Берлин в сентябре 1938 года во время чешского кризиса без перевода «Майн кампф» . Все копии были конфискованы, поскольку Гитлер решил, что не хочет публиковать полную английскую версию. Однако Хайнеманн стремился опубликовать полный текст при наличии официального разрешения. Мерфи собирался отправиться в Берлин, но затем получил предупреждение не приезжать. Посольство Германии подтвердило, что ему будут не рады. Поэтому его жена Мэри сказала, что пойдет вместо него: «Они меня не заметят». Ее назначение в Министерство пропаганды 10 ноября оказалось неудачным, как и на следующее утро после Хрустальной ночи , когда в результате организованного нападения принадлежащие евреям магазины и синагоги по всей Германии были разрушены. Она попросила Хорста Зейферта, чиновника, которого она знала и которого хорошо знала, дать ей копию перевода Мерфи « Майн кампф». Он побледнел: «Вы думаете, я хочу, чтобы меня поставили к стене и расстреляли? У меня есть жена и две дочери». На что Мэри ответила: «Конечно, тебя не застрелят. Кроме того, ты не можешь предотвратить выход книги на английском языке. Некоторые американцы прямо сейчас готовят перевод. Вы знаете, что версия моего мужа является точной и достоверной. визуализация текста». Ее аргументы оказались бесполезными, поэтому она предложила Министерству пропаганды просто сделать заявление о том, что Мерфи официально было поручено выполнить перевод. Сейферт всему сказал «нет». Мэри ушла, чувствуя себя безутешной. Затем она вспомнила, что дала рукописный черновик английской машинистке своего мужа и навестила ее в тот вечер; Он все еще был у нее, и она отдала его Мэри, которая привезла его обратно в Лондон.
В ноябре немецкий издатель Eher Verlag дал понять, что не разрешит публикацию полного перевода, но что Hurst & Blackett может переиздать сокращенную версию 1933 года. В декабре две американские фирмы бросили вызов немецкому запрету и объявили о своем намерении опубликовать полные версии. Затем Херст и Блэкетт решили продолжить перевод Мерфи; он вышел 20 марта 1939 года. Газета «Таймс» отметила: «Переводчик отлично справился с 570 трудными страницами, и он мастерски выпрямляет более сложные предложения и жаргон». В мае Эхер Верлаг поинтересовался получением гонораров. Им сказали, что гонорары будут выплачены только после шести месяцев печати. К тому времени разразилась война, и отношения по авторскому праву были разорваны. Эхер Верлаг также написал в письме, которое Мэри Мерфи пришлось переводить, обличительную речь, критикующую Джеймса Мерфи за его предполагаемую ненадежность и говоря, что ему платили зарплату за его работу. Херст и Блэкетт использовали это, а также невозможность получить авторские права, чтобы прекратить выплаты ему роялти. Книга стала бестселлером: было продано до 200 000 экземпляров до того, как печатные формы были уничтожены во время немецкой бомбардировки в 1942 году. Перевод Мерфи также был издан в 18 частях издательством Британский Красный Крест , который собирал деньги за счет роялти. Красный Крест описал «Майн Кампф» как «образец немецкого империализма… наиболее широко обсуждаемую книгу современного мира».
Хотя перевод Мерфи доступен в Интернете, в публичных библиотеках и коммерческих точках он был заменен переводом Ральфа Манхейма 1943 года как в Великобритании, так и в Америке. [ 3 ]
Вторая мировая война и последняя болезнь
[ редактировать ]Во время войны Мерфи пользовался спросом за статьи и лекции о Германии и Италии. Им было опубликовано около сотни статей, а также брошюра под названием «Кто послал Рудольфа Гесса?» Он прочитал множество лекций, в том числе выступление в Королевском институте международных отношений в Чатем-Хаусе на тему «Машина нацистской пропаганды», но сосредоточился на написании книги, которую планировал на протяжении многих лет, об экономических истоках Второй мировой войны. Первые главы, по сути, представляли собой проект Европейского экономического сообщества. При поддержке издателей Патнэма Мерфи завершил четырнадцать глав, но тяжелая болезнь, в том числе сердечный приступ и болезнь Паркинсона, помешала ему завершить задание. Он умер разочарованным 4 июля 1946 года, за три дня до своего 66-летия, в больнице в Бишопс-Стортфорде , Хартфордшир. Он хотел оставить после себя одно творческое произведение ради двух своих сыновей. В неопубликованной биографии его вдовы Мэри Мерфи писала: «Джеймс был человеком огромного интеллекта и присутствия, полным мечтаний и оптимизма. Он принес радость, помощь и интеллектуальный стимул многим и многим людям. Одна женщина, которая его хорошо знала, сказала, что любая, кто выйдет за него замуж, будет очень эгоистична, потому что он принадлежал всем». [ 3 ]
Работает
[ редактировать ]- Международный форум . Ежемесячный журнал для изложения немецких, американских и британских идей. 1931 г. (выпущено 4 издания)
- (перевод) Макс Планк , Куда движется наука? , 1932 (предисловие Альберта Эйнштейна , введение Джеймса Мерфи)
- (перевод) Текс Хардинг, Барабанщик Дьявола. 1934 год
- (перевод) Эмиль Людвиг , Лидеры Европы. Издано в Лондоне и Нью-Йорке. 1934 год
- Адольф Гитлер: драма его карьеры , 1934 год.
- (перевод) Эрвин Шредингер , Наука и человеческий темперамент , 1935, Аллен и Анвин , (биографическое введение Джеймса Мерфи, предисловие Эрнеста Резерфорда )
- (перевод) Эмиль Людвиг, защитник демократии: Масарик Чехословакии. Опубликовано в Нью-Йорке, 1936 г., в Лондоне, 1937 г.
- (перевод) Адольф Гитлер , «Майн кампф» , 1939 год.
- Кто послал Рудольфа Гесса ? , 1941 г.
- (transl.) Samuel Igra, Germany’s National Vice. 1945
- Многочисленные статьи в журналах Atlantic Monthly, Nation, Forum, Harpers, Fortnightly Review, Edinburgh Review, Nineteenth Century, Contemporary Review, New Statesman, а также во многих британских и американских газетах и других периодических изданиях.
- Коммерческий фон войны или Экономический фон мира (неопубликовано).
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Jump up to: а б Мерфи, Джон (14 января 2015 г.). «Почему мой дедушка перевел «Майн кампф»?» . Новости Би-би-си . Проверено 19 мая 2018 г.
- ↑ Дневник ирландца о пробке, который перевел «Майн кампф» Фрэнка МакНелли, Irish Times, 23 января 2015 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Барнс, Джеймс Дж. (1987). Джеймс Винсент Мерфи: переводчик фашистской Европы, 1880-1946 . Пейшенс П. Барнс. Лэнхэм, доктор медицины: Университетское издательство Америки. ISBN 0-8191-6054-7 . OCLC 14905316 .
Библиография
- Барнс, Джеймс Дж.; Пейшенс П. Барнс (1987). Джеймс Винсент Мерфи: переводчик фашистской Европы, 1880–1946 гг . Издательство Rowman & Littlefield. ISBN 0-8191-6054-7 .
- Барнс, Джеймс Дж.; Пейшенс П. Барнс (2008). Гитлеровская « Майн кампф» в Великобритании и Америке: история издательского дела 1930–39 . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-07267-0 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1880 рождений
- 1946 смертей
- Выпускники колледжа Святого Патрика, Мейнут
- Немецко-английские переводчики
- Ирландские коллаборационисты с нацистской Германией
- Ирландские римско-католические священники 20-го века
- Ирландские переводчики ХХ века
- Мой бой
- Ирландские журналисты ХХ века
- нацистские пропагандисты
- Люди с болезнью Паркинсона
- Писатели из графства Корк
- Христианское духовенство из графства Корк
- Жители Бэндона, графство Корк