Jump to content

Сын лошади (китайская сказка)

«Сын лошади» — сказка народа саларов , этнического меньшинства в Китае. Речь идет о герое животного происхождения и его приключениях с двумя спутниками. Подобные истории происходят и в Китае , среди его этнических меньшинств .

эта сказка относится В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера к типу ATU 301, «Три украденные принцессы».

Краткое содержание

[ редактировать ]

Семья владеет черной кобылой. Однажды хозяин находит в конюшне рожающую кобылу. Она рожает мальчика. Хозяин отводит мальчика к имаму, который называет его Ма Шэнбао («Младенец, рожденный от лошади»). Хозяин усыновляет его как собственного сына, и он учится кунг-фу и стрельбе из лука.

Спустя годы Ма Шэнбао решает уйти из дома, чтобы найти себе братьев. Во время своих странствий он видит дым, идущий от дерева, и пускает в него стрелу. Из дерева выходит мужчина и говорит, что Ма Шэнбао разбил его горшок, но оба становятся побратимами. Затем дуэт идет дальше, пока не видит дым, выходящий из камня. Ма Шэнбао пускает в него стрелу. Из скалы выходит мужчина и говорит, что Ма Шэнбао разбил кастрюлю. Они решают стать побратимами.

Теперь трио: человека из дерева зовут Большим Братом, человека из камня становится Вторым Братом, а Ма Шэнбао называют Младшим Братом (по степени старшинства). Они живут и охотятся вместе. Однажды, вернувшись домой, они обнаруживают, что для них приготовлена ​​еда. Они решают по очереди высматривать, чтобы выяснить, кто это сделал.

Большой Брат узнает, что три голубя прилетают, становятся человеческими девушками, готовят еду для мужчин и улетают обратно. Большой Брат не сообщает об этом своим товарищам. То же самое происходит и со Вторым Братом. Ма Шэнбао, Маленький Брат, шпионит за голубками, берет их перья и сжигает, чтобы они навсегда стали людьми.

Девы-голуби представляются тремя сестрами: первую зовут Айи Ана, вторую Юлутуси Ана и третью Гуни Ана. Гуни Ана — самая красивая из троих, но она вымазывает лицо сажей, чтобы скрыть свою красоту. Спутники Ма Шэнбао решают жениться на девушках, а он остается с Гуни Ана.

Спустя некоторое время девушки готовят еду дома, когда откуда ни возьмись курица, трепещет крыльями и гасит огонь в очаге. Девушки выходят из дома искать еще один источник огня и видят дым, выходящий из пещеры. Они входят в пещеру, и демоница, переодетая старухой, дает им кусок горячего угля и мешочек с фруктами.

Девицы возвращаются домой; их мешочек с фруктами разрывается, и кусочки падают один за другим, оставляя след, по которому пойдет демоница. Старуха обманом заставляет девушек позволить им продезинфицировать волосы, но на самом деле она начинает сосать их кровь. Ма Шэнбао и его товарищи замечают, что их жены в последние дни выглядят слабыми, истощенными и бледными, и решают провести расследование.

Большой Брат остается начеку и видит демоницу, пьющую кровь девушек, но ничего не сообщает своим товарищам. То же самое происходит и со Вторым Братом. Ма Шэнбао узнает правду и ранит демоницу своим луком и стрелами. Обиженная демоница похищает Гуни Ану и убегает, оставляя кровавый след.

Ма Шэнбао идет по тропе к пещере и просит своих товарищей затащить его в яму. Там он находит свою жену Гуни Ану, которая говорит ему спрятаться, так как демоница скоро вернется. Ма Шэнбао и Гуни Ана убивают демоницу, а он берет на веревку свою жену вместе с дьявольским сокровищем. Спутники Ма Шэнбао поднимают девушку и сокровище, но оставляют его застрявшим под землей.

Ма Шэнбао уходит под землю, но в изнеможении падает и засыпает. Когда он просыпается, молодому орлу угрожает змея, но юноша спасает птицу, убивая змею. В благодарность молодой орел несет его к своим родителям-орлам на вершину дерева. Мать-орлица соглашается поднять его домой, но для того, чтобы он завершил путешествие, ему нужно накормить сотню воробьев.

Ма Шэнбао удается поймать 99 воробьев и отправиться в путешествие на спине орла. Изнурив воробьев, Ма Шэнбао в конце путешествия отрезал себе часть ноги, чтобы накормить орла. После того, как они приземлились, орел замечает, что юноша хромает, и ругает его.

Ма Шэнбао ковыляет домой и останавливается передохнуть у колодца, когда видит женщину, идущую за водой. Женщина, Гуни Ана, узнает в мужчине своего мужа и объясняет, что его товарищи плохо с ней обращаются. Ма Шэнбао приходит домой, переодетый оборванцем, и находит двух своих товарищей, занимающихся боевыми искусствами в саду. Ма Шэнбао бросает им вызов и побеждает. Побежденные, Большой Брат и Второй Брат бегут со своими женами, оставив Ма Шэнбао и Гуни Ана. Пара живет счастливо. [ 1 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

эта сказка относится В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера к типу сказки ATU 301 «Три украденные принцессы» и ее подтипам: [ 2 ] [ 3 ] герой, часто имеющий животное происхождение, находит двух товарищей, спускается в нору и спасает трех девушек из подземного плена; его предают товарищи и он оказывается в ловушке под землей, но в конце концов находит выход обратно на поверхность - обычно летая на спине орла. [ 4 ]

По мнению китайского фольклориста и учёного Тин Най-дуна [ чж ] , сказочный тип 301 в Китае образует собственный цикл вариантов, в том числе от этнических меньшинств Китая . [ 5 ] [ 6 ]

Женщины, которые становятся птицами и наоборот, представляют собой международный мотив девы -лебедя : женщины, которые чередуют птичьи и человеческие формы, используя плащ или одежду из перьев. Однако Тин Най-дун предположил, что этот мотив «неизвестен другим китайским версиям АТ 301». [ 7 ]

Эпизод путешествия на спине орла параллелен аналогичным событиям во многих сказках, где герою необходимо кормить орла (или другую мифическую птицу) кусками мяса до конца путешествия, иначе он не завершит свое путешествие. полет. В этом отношении фольклористы признают его сходство со сказкой об Этане , помогающей орлу, типом сказки, позже классифицированным как Аарне-Томпсон-Утер ATU 537, «Орел как помощник: герой нес на крыльях полезного орла». [ 8 ]

Варианты

[ редактировать ]

В рассказе народа хуэй , записанном в 1981 году в Синьцзяне , «Брат Лошади, Земледелец» , у старухи есть старая лошадь, которая приносит домой мальчика. Она решает усыновить его и называет его Братом Лошади. Спустя годы, став великим лучником, он пускает стрелу в камень, и из него выходит толстый человек, которого он называет Каменным Братом; он стреляет в вяз, и из него выходит стройный человек, которого он называет Братом Вяза. Трио вместе путешествует и поселяется у подножия горы Богота. Они строят дом и обрабатывают землю, но сетуют на отсутствие у них жен. Однажды, вернувшись с охоты, они видят, что еда приготовлена, а в доме чисто. Они по очереди смотрят, кто за этим стоит: и Каменный Брат, и Брат Вяз засыпают; Брат Лошади обнаруживает, что это три голубя, которые спускаются и превращаются в трех девушек в белых одеждах. Брат Лошади убеждает их стать их женами. История продолжается: существо по имени Девятиголовый Мастер в течение некоторого времени медленно истощает свою кровь и терпит поражение от Брата-Лошади. [ 9 ]

В сказке народа монгуор , собранной у Ли Сонгдуо в Хучжу , Черный конь Чжан , пожилая пара владеет черной кобылой, которая рождает свору плоти. Они открывают его и находят внутри человеческого младенца. Они воспитывают его как своего сына и называют Черным Конем. Спустя годы он покидает дом со стрелой и мечом и путешествует по миру. Во время своих странствий он видит столб дыма, выходящий из камня. Он пускает стрелу в щель в камне, и под ней проходит человек. Они становятся друзьями, и он называет этого человека Стоуном или Старшим Братом. То же самое происходит с человеком, живущим под деревом; этого они называют Вторым Братом Вудом. Трио решает жить вместе и построить коттедж. Тем временем, в восьмой день 4-го лунного месяца, три феи-девицы с Небес, увидев красоту человеческого мира, решают навестить его в образе белых голубей . Они выходят у мужского домика, готовят еду, убирают дом и улетают, как голуби. Вскоре после этого трое охотников возвращаются домой и, задаваясь вопросом о таинственной экономке, пытаются выяснить их личность. Только Черный Конь Чжан не спит и обнаруживает девушек. Три феи выходят замуж за трех охотников. Однажды им велят всегда давать кошке еду, но они забывают это сделать, и животное тушит пожар, брызгая водой хвостом. Сказочные девушки выходят одолжить уголь в каком-то соседнем доме. Третья фея видит вдалеке пещеру, из которой выходит дым. Она посещает пещеру и просит угля у ее обитательницы, старой седовласой женщины. Старуха соглашается отдать его в обмен на то, что фея на обратном пути посадит семена рапса. После обмена она делает, как ее просили, и семена рапса вырастают в деревья вплоть до дома фей, оставляя след, по которому старуха должна идти. Женщина превращается в девятиглавого демона, сосет кровь фей и прячется в своей пещере. Черный Конь Чжан и его товарищи работают вместе, чтобы убить монстра. [ 10 ]

В сказке Минхэ Манггуэр, собранной у Люй Цзиньляна по имени Мадаге или Старый Брат Лошадь , старуха, у которой нет сыновей, сажает просо и наблюдает за ним. Во сне ей рассказывают, что возле конского корыта упадет зимняя груша, которую она съест, чтобы родить сына. Однако ее лошадь съедает его и рожает сына. Старуха воспитывает сына как своего и отправляет его в школу. Он унижен другими учениками и решает проложить свой собственный путь в мире. Он уходит из дома с луком и стрелами. Он стреляет в дерево и в камень; из каждого выходит мужчина. Они подружились, и Мадаге называет того, кто с дерева Шу'эрге («Второй брат-дерево»), а того, кто из камня, Ситоугэ («Брат-камень»). Они селятся возле священной пещеры, где живут три кукушки. Трио поочередно работает в ночную смену. Они замечают, что три кукушки становятся людьми, поэтому троица сжигает свои плащи из перьев и женится на них. [ 11 ]

Тин Най-дун обобщил сказание народа Ту , ходившее в Цинхае - Ганьсу . В этой сказке герой рожден от лошади и усыновлен старухой. Спустя годы он встречает двух столь же необычных товарищей, и они обнаруживают заброшенный дом, где по ночам готовят еду. Трио решает выяснить, кто в этом виноват, и видит, как три девушки-голуби входят в дом и становятся людьми. Герои убеждают девушек выйти за них замуж, и один из спутников главного героя приводит к себе его мать. Спустя некоторое время приходит девятиголовый людоед и крадет еду, а герой отправляется за ним, чтобы убить его с помощью юного мальчика-пастушка. [ 12 ]

Тин Най-дун обобщил рассказ народа даур , ходивший в Хэйлунцзяне . В этой сказке у героя отсутствует животное начало. В дом героев приходят три девушки в образе павлинов . Герои крадут их одежду и заставляют девушек выйти за них замуж. Три пары живут вместе, пока не приходит людоедка, чтобы съесть их еду и высосать кровь девушек. После того, как двум его товарищам не удалось остановить людоедку, герой ранит ее и идет по следу ее крови в пещеру. Он спускается по веревке в нижний мир и находит еще одну девушку, стирающую белье. Девушка рассказывает ему, как победить людоедку: найти и уничтожить жизнь людоедки, скрытую в трех животных. Герой так и делает и подводит девушку к веревке, но его товарищи перерезают веревку и заманивают его в ловушку под землей. Герой восстанавливает здоровье раненого Принца-Дракона и выводит героя из пещеры. [ 13 ]

В восточно-тибетском ( Амдо ) варианте «Мальчик кобылы » кобыла рожает человеческого мальчика, которого усыновляет старуха. Он вырастает и заводит дружбу с двумя другими людьми. 15 августа, во время сильного шторма, троица укрывается в соседней пещере. Они видят, как три голубя в пещеру входят и становятся тремя богинями. Женщины произносят молитвы, возвращаются в свои голубиные тела и улетают. То же самое событие произойдет в ближайшие два года. На третий год Кобылий Мальчик и его товарищи сжигают голубиные тела, чтобы заставить богинь сохранить человеческий облик. Они женятся на трех богинях, которые предупреждают супругов людей о том, что болезнь поразит людей и животных в этом районе. Времена идут; охотники за людьми замечают, что богини становятся бледными и худыми. Однажды они ждут возле хижины; они видят пролетающего воздушного змея и превращающегося в существо с медным носом или ведьму. Он высасывает кровь богинь и снова улетает. Кобылий Мальчик выпустил в него стрелу, ранив птицу. Они идут по кровавому следу к яме. Кобылий Мальчик спускается в дыру по веревке. Веревка обрывается. Сейчас он находится в чужой стране. Он встречает сына ведьмы, который охраняет часть силы своей матери. Он убивает его и идет рядом с ведьмой. Он ломает очередной предмет внешней силы и побеждает ведьму. Он покидает дом ведьмы и убивает змею, угрожавшую птичьему гнезду. Их отец, Гаруда в благодарность решает помочь ему вернуться в его царство. [ 14 ]

In a tale attributed to the Tungus of Siberia , also titled Ivan the Mare's Son ( Russian : "Иван Кобыльников сын"), [ 15 ] [ 16 ] кобыла убегает от хозяев, которые хотели ее съесть. Вбежав в лес, она видит труп павшего тунгусского воина и облизывает его, мгновенно беременея человеческим ребенком Иваном. Он вырастает и решает оставить мать, чтобы посмотреть мир, но мать советует ему всегда оставлять в земле стрелу, стоящую вверх, в знак его благополучия. Во время своих путешествий он встречает двух людей с одинаковыми именами: Ивана Солнца и Ивана Лунного сына. Все трое решают жить вместе в хижине, сделанной из деревянных шестов и шкур животных. Две ночи после охоты в лесу они приходят домой и видят место в полном порядке. На третью ночь Иван, Кобылий сын, решает бодрствовать и обнаруживает, что три цапли спускаются на землю и снимают перья и крылья, чтобы стать девами. Иван, Кобылий сын, прячет их птичьи шкуры, пока они не покажутся. Кобылий сын женится на девице-цапле Марфиде и ее сестрах на двух других Иванах. Некоторое время они живут вместе, пока однажды злой змей не выползет из норы за их домом, чтобы пить кровь жен. Три Ивана изгоняют врага, но тот возвращается на следующий день с грозовой тучей и войском бесов, убивает трех богатырей и уводит их жен в яму. Мать Ивана, кобыла, появляется как раз вовремя, чтобы оживить сына и остальных. Иван Кобылий сын спускается по веревке в подземный мир, спасает Марфиду и ее сестер и убивает змея. После того, как он подводит девиц-цапель к веревке, остальные Иваны перерезают веревку и бросают Кобыльего Сына в подземном мире. Кобыла снова спасает своего сына и в этом варианте действует как орел, прося сына накормить ее мясом на обратном пути в мир живых. [ 17 ]

Создавайте людей

[ редактировать ]

Русский филолог Александр Грюнберг-Цветинович и филолог Михаил Иванович Стеблин-Каменский [ ru ] собрали сказку информатора, жившего в Вахане , с названием «Май-Зман» («Май-Зман»). В этой сказке старуха живет со своим внуком и овцой, которая каждый день рожает ягненка. Каждый день его ягнят едят мальчик и ее бабушка. Однажды мальчик объявляет, что планирует съесть овцу, и это решение было согласовано с его бабушкой. Итак, они запирают животное в загоне. Кот идет поговорить с овцой и рассказывает, что люди планируют съесть ее понемногу, а кошка хочет съесть овечий хвост, украв из дома старухи. Чтобы спасти свою жизнь, овца предлагает коту отрезать собственный хвост в обмен на его освобождение. Кот приносит нож, овце отрезает хвост и убегает на гору Коф . Там, по крайней мере в безопасности, овца рожает стадо ягнят и, в конце концов, человеческого мальчика. Мальчик по имени Май-Зман («Сын овцы») вырастает, и мать приказывает ему жить с людьми. Прежде чем он уходит, овца-мать дает сыну несколько волос с головы, чтобы тот призвал ее на помощь. В своих странствиях он встречает троих одинаково сильных мужчин: первого по имени Чинорбоз («Игра с деревьями»), Кубоз («Игра с горами») и Хдоргбоз («Игра с жерновами»). Май-Зман борется с каждым из них, и, победив их, они становятся его заклятыми братьями и соратниками. Теперь четверо героев находят заброшенный дом и живут там, по очереди охотясь для них и готовя им еду. Со временем они замечают, что кто-то входит в дом, готовит еду, ухаживает за волосами и бородой, а затем уходит. Спутники Май-Змана решают поискать, но ничего не находят. Май-Зман не спит и обнаруживает девушку. Он разговаривает со своими товарищами, и все они соглашаются, что она должна стать его женой. Позже Май-Зман предупреждает жену, чтобы она не позволяла огню в их очаге погаснуть. Однако такое случается, и девушке приходится искать другой источник у далекой соседки, старушки по имени Барзанги. Старуха обманом заставляет девушку удалить вшей из ее волос, дает ей уголь, затем идет к ней домой и пьет кровь девушки. Май-Зман замечает, что его жена становится слабее, и решает продолжить расследование: после того, как трое его товарищей не замечают никакого странного присутствия, Май-Зман обнаруживает Барзанги, который становится многоголовым монстром. Они вступают в жестокий и кровавый бой, Май-Зман отрезал Барзанги головы, пока не осталась только одна. Жена Май-Змана снимает овечью шерсть с пояса мужа и вызывает овцу, чтобы восстановить героев, которые идут по кровавому следу существа к норе, ведущей под землю. Его спутникам не удается спуститься в яму, Май-Зман сам спускается вниз по веревке и встречает в нижнем мире пастуха, который работает на пару стариков. Пастух показывает, что жизни каждого из них троих скрыты вошь. Май-Зман разбивает вшей, убивает пастуха и старую чету, затем уводит пастушеский скот на веревку. Его товарищи вытаскивают скот из ямы и оставляют юношу в ловушке под землей. Затем он встречает Птица Симург и вынимает из ноги шип, ставший лесом. В благодарность Симург соглашается вернуть Май-Змана на поверхность. [ 18 ] [ 19 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Юань, Хайван. Принцесса Павлин: сказки других народов Китая . Вестпорт, Коннектикут: Libraries Unlimited, 2008. стр. 86–89.
  2. ^ Най-тунг ТИНГ. Типовой указатель китайских народных сказок в устной традиции и основных произведений нерелигиозной классической литературы . FF Communications, нет. 223. Хельсинки, Academia Scientiarum Fennica, 1978. стр. 47-51.
  3. ^ Юань, Хайван. Принцесса Павлин: сказки других народов Китая . Вестпорт, Коннектикут: Libraries Unlimited, 2008. стр. 251–252.
  4. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 90–93.
  5. ^ Тинг, Най-тунг. «AT Type 301 в Китае и некоторых соседних с Китаем странах: исследование региональной группы и ее значения в мировой традиции». В: Фабула 11, вып. Яресбанд (1970): 54–57, 76–77. https://doi.org/10.1515/fabl.1970.11.1.54
  6. ^ Тинг, Най-тунг. «Больше китайских версий AT 301». В: Фабула 12, вып. Яресбанд (1971): 72–73, 75–76. https://doi.org/10.1515/fabl.1971.12.1.65
  7. ^ Тинг, Най-тунг. «AT Type 301 в Китае и некоторых соседних с Китаем странах: исследование региональной группы и ее значения в мировой традиции». В: Фабула 11, вып. Яресбанд (1970): 57, 60–61. https://doi.org/10.1515/fabl.1970.11.1.54
  8. ^ Аннус, Амар и Сарв, Мари. «Мотив игры с мячом в традиции Гильгамеша и международном фольклоре». В: Месопотамия в древнем мире: влияние, преемственность, параллели. Материалы седьмого симпозиума проекта Меламму, состоявшегося в Обергургле, Австрия, 4-8 ноября 2013 г. Мюнстер: Ugarit-Verlag - Buch- und Medienhandel GmbH. 2015. С. 289-290. ISBN   978-3-86835-128-6 .
  9. ^ Ли Шуцзян; Лакерт, Карл В. Мифология и фольклор хуэй, китайского мусульманского народа . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. 1991. стр. 16–17, 111–118.
  10. ^ Стюарт, Кевин; Лимусишиден. Меньшинство монгуор в Китае: этнография и народные сказки . Китайско-платонические статьи. Номер 59. Декабрь 1994 г., стр. 80–83.
  11. ^ Чан Чжаожен и др.. Сказки китайского Минхэ Мангуэра . ЛИНКОМ ГмбХ, 2005. С. 85-92.
  12. ^ Тинг, Най-тунг. «AT Type 301 в Китае и некоторых соседних с Китаем странах: исследование региональной группы и ее значения в мировой традиции». В: Фабула 11, вып. Джаресбанд (1970): 58, 61. https://doi.org/10.1515/fabl.1970.11.1.54.
  13. ^ Тинг, Най-тунг. «AT Type 301 в Китае и некоторых соседних с Китаем странах: исследование региональной группы и ее значения в мировой традиции». В: Фабула 11, вып. Джаресбанд (1970): 58, 62. https://doi.org/10.1515/fabl.1970.11.1.54.
  14. ^ Народные сказки Восточного Тибета . Перевод Рёшуна Кадзихамы, Библиотека тибетских произведений и архивов, 2004. стр. 117–123. ISBN   9788186470367 .
  15. ^ Сказка Е. М. Кокорина. Русская сказка. Избранные мастера: В 2 т. Ред. и коммент. М. К. Азадовского. [М.; Л.]: Academia, 1932. Т. I. pp. 224—236. http://feb-web.ru/feb/skazki/texts/im1/im1-224-.htm
  16. ^ Русские народные сказки Сибири о богатырях. Edited by: Руфина Матвеева [Rufina Matveyeva]. Новосибирск: Наука (Сибирское отделение), 1979. pp. 119-128.
  17. ^ Диксон-Кеннеди, Майк (1998). Энциклопедия русских и славянских мифов и легенд . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. стр. 128-130. ISBN   9781576070635 .
  18. ^ "Сказки народов Памира" [Fairy tales from the Peoples of Pamir]. Перевод с памирских языков. Сост. и коммент. А. Л. Грюнберга и И. М. Стеблин-Каменского. Предисловие А. Н. Болдырева. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1976. pp. 153-163 (text), 545 (Notes to Tale nr. 12).
  19. ^ Гринюнберг Александр Леонович; Стеблин-Каменский И. М. (1988). Язык вакхи . Том 1. Корпус устной литературы. Les Editions de la MSH. стр. 56-64 ( текст вахи ), 64-80 (перевод на французский язык). ISBN  9782735102884 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 30cda79279bbec8c44b371464411eaa2__1701558720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/30/a2/30cda79279bbec8c44b371464411eaa2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Son of a Horse (Chinese folktale) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)