Проект перевода с арабского языка
Проект перевода с арабского языка (или ПРОТА ) — это академический проект, инициированный доктором Сальмой Хадрой Джайюси в 1980 году с целью перевода и публикации произведений арабской литературы на английский язык . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Заявленная цель ПРОТА – « распространение арабской культуры и литературы за рубежом ». Проект зародился в конце 1970-х годов, когда издательство Колумбийского университета пригласило Джайюси подготовить большую антологию современной арабской литературы. Финансирование поступило от Ирака Министерства информации и культуры . В результате этих ранних усилий вышли две крупные антологии: «Современная арабская поэзия» (1987) и «Литература современной Аравии» (1988). [ 5 ]
С момента своего создания ПРОТА опубликовала более 30 наименований. [ 6 ] Среди них антологии художественной литературы, поэзии и драмы, а также сборники стихов, рассказы, повести и романы, написанные одним автором. В первое десятилетие своего существования ПРОТА опубликовала работы ведущих арабских авторов, таких как Низар Каббани , Гассан Канафани , Эмиль Хабиби , Сахар Халифа , Ибрагим Насралла , Ханна Мина и Зайд Даммадж . В 1992 году к ПРОТА присоединилась еще одна инициатива Джайюси — «Связь Восток-Запад». С тех пор проект превратился из усилий нескольких ученых в разрозненную сеть многочисленных переводчиков и консультантов. [ 7 ]
Два академика PROTA, Сальма Джайюси и Роджер Аллен, участвовали в разбирательстве, предшествовавшем присуждению Нобелевской премии по литературе египетскому писателю Нагибу Махфузу . Ряд других выдающихся ученых сыграли ключевую роль в переводе для проекта, в том числе Наоми Шихаб Най . [ 8 ]
Избранные произведения, переведенные East-West Nexus/PROTA
[ редактировать ]Неполный список книг ПРОТА: [ 9 ]
- Лияна Бадр . Балкон над Факихани: три новеллы . Бруклин: Interlink Books, 1993. Перевод Питера Кларка и Кристофера Тингли .
- Хамза Богари . Защищенный квартал: рассказ о детстве в Мекке . Остин, Техас: Техасский университет Press, 1991. Перевод Олив Кенни и Джереми Рида .
- Зайд Мути Даммадж . Заложник . Нью-Йорк: Interlink Books, 1993. Перевод Мэй Джайюси и Кристофера Тингли.
- Эмиль Хабиби . Тайная жизнь Саида, злополучного песоптимиста: палестинца, ставшего гражданином Израиля . Нью-Йорк: Vantage Press, 1982. Перевод Сальмы Хадры Джайюси и Тревора ЛеГассика .
- Сальма Хадра Джайюси , изд. Литература современной Аравии . Остин, Техас: Издательство Техасского университета, 1988.
- Сальма Хадра Джайюси, изд. Антология современной палестинской литературы . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1992.
- Сальма Хадра Джайюси, изд. Современная арабская поэзия: Антология . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1987.
- Сальма Хадра Джайюси, изд. Короткие арабские пьесы: антология . Интерлинк Букс, Нью-Йорк, 2003.
- Сальма Хадра Джайюси, изд. Современная арабская художественная литература: Антология . Издательство Колумбийского университета , Нью-Йорк , 2005. [ 10 ] ISBN 978-0-231-13255-8
- Сальма Хадра Джаюси, изд. Наследие мусульманской Испании . Э. Дж. Брилл, Лейден, 1992 г.
- Сальма Хадра Джайюси, изд. Права человека в арабской мысли: читатель . IB Tauris, Лондон и Нью-Йорк, 2008 г.
- Сальма Хадра Джайюси, изд. Сказки о Джухе: классический арабский народный юмор . 2006. Перевод Мэтью Соренсона , Фейсала Хадры и Кристофера Тингли.
- Сальма Хадра Джайюси и Роджер Аллен, ред. Современная арабская драма: Антология . Издательство Индианского университета, Блумингтон, 1995.
- Сальма Хадра Джайюси, Мансур аль-Хазими , Эззат Хаттаб , ред. За дюнами: антология современной саудовской литературы . И.Б. Таурис, 2006.
- Сальма Хадра Джайюси и Зафар Исхак Ансари , ред. Мой Иерусалим: Очерки, воспоминания и стихи . Книги Интерлинк, 2004.
- Гасан Канафани . Все, что вам осталось: новелла и другие рассказы . Остин, Техас: Центр ближневосточных исследований Техасского университета в Остине, 1990. Перевод Мэй Джайюси и Джереми Рид.
- Сахар Халифа . Дикие шипы . Лондон: Al-Saqi Books, 1986. Перевод Тревора ЛеГассика и Элизабет Фернеа .
- Мухаммад Магхут . Веер мечей . Вашингтон, округ Колумбия: Three Continents Press, 1991. Перевод Мэй Джайюси и Наоми Шихаб Най.
- Ханна Мина . Фрагменты воспоминаний: история сирийской семьи . Остин, Техас: Техасский университет Press, 1993. Перевод Олив Кенни и Лорна Кенни .
- Халдун Хасан ан-Накиб . Общество и государство в Персидском заливе и на Аравийском полуострове: другая точка зрения . Рутледж, 1990. Перевод Лорна Кенни и Ибрагима Хайани .
- Ибрагим Насралла . Прерии лихорадки . Нью-Йорк: Interlink Books, 1993. Перевод Мэй Джайюси и Джереми Рида.
- Джамал Салим Нувейхед , рассказчик. Дочь Абу Джмиля и другие истории: арабские народные сказки Палестины и Ливана . Перевод Кристофера Тингли. Книги Интерлинк, 2002.
- Низар Каббани При входе в море: Эротическая и другая поэзия Низара Каббани . Interlink Books, 1996. Перевод Лены Джаюс и Шарифа Эльмусы.
- Мухаммад Юсуф Куайид . Война в земле Египетской . Лондон: Al-Saqi Books, 1986. Перевод Олив Кенни, Лорна Кенни и Кристофера Тингли.
- Абу аль-Касим Шабби . Мудхаккират. Переводится как «Песни жизни ». Тунис: аль-Шарика аль-Ватания лил-Нашр ва аль-Таузи, 1977. Перевод Лены Джайюси и Наоми Шихаб Най.
- Томас Л. Томпсон , изд. Иерусалим в древней истории и традиции . T&T Clark International, Лондон и Нью-Йорк, 2003 г.
- Фадва Тукан . Горное путешествие: автобиография поэта . 1990. Перевод Олив Кенни.
- Приключения Сайфа Бен Дхи Язана : арабский народный эпос . Издательство Индианского университета, 1996. Перевод и рассказчик Лены Джайюси.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Роджер Аллен, «ПРОТА: Проект перевода арабского языка». Бюллетень Ассоциации североамериканских исследований Ближнего Востока , том. 28, № 2, с. 165-168. Декабрь 1994 года. [ 11 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «ПРОТА: Проект перевода арабского языка», эссе Роджера Аллена (Университет Пенсильвании) в Бюллетене Ассоциации исследований Ближнего Востока , декабрь 1994 г. Архивировано 3 декабря 2010 г. в Wayback Machine.
- ^ Сальма Джайюси [ постоянная мертвая ссылка ] на 1000 PeaceWomen официальном сайте . По состоянию на 2 марта 2013 г.
- ^ Отчет о человеческом развитии арабских стран за 2005 год: На пути к росту числа женщин в арабском мире, стр. 104. Программа развития Организации Объединенных Наций , Арабский фонд экономического и социального развития и Программа арабского залива для организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся развитием.
- ^ Джейн Элдридж Миллер, «Кто есть кто в современном женском писательстве» , стр. 156. Лондон : Рутледж , 2001. ISBN 0415159806
- ^ Джайюси, «Арабский лауреат», стр. 18. Взято из книги «Нагиб Махфуз: от региональной славы к мировому признанию» , ред. Майкл Бирд и Аднан Хайдар. Сиракузы : Издательство Сиракузского университета , 1993. ISBN 0815625677
- ^ Поэзия Касиды в исламской Азии и Африке, Том 1: Классические традиции и современные значения , Введение, стр. xxxi. Ред. Стефан Сперл и Кристофер Шекл . Лейден : Издательство Brill , 1996. ISBN 9004104526
- ^ Луи Вернер, Книжный мост . Saudi Aramco World , изд. за январь/февраль 1991 г., стр. 18-19.
- ^ Ричард Э. Хишме, «Бремя Пророка», стр. 107. Взято из книги «Голоса арабов в диаспоре: критические взгляды на англоязычную арабскую литературу» . Эд. Лейла Малех. Амстердам : Издательство Родопи , 2009. ISBN 9789042027190
- ^ Список публикаций East-West Nexus/PROTA на сайте Sakakini.org под руководством Сальмы Хадры Джайюси. Архивировано 7 апреля 2012 г. в Wayback Machine.
- ↑ Современная арабская художественная литература . Архивировано 11 декабря 2013 г. на официальном сайте Wayback Machine издательства Колумбийского университета. По состоянию на 2 марта 2013 г.
- ^ Листинг на JSTOR .