Jump to content

Проект перевода с арабского языка

Проект перевода с арабского языка (или ПРОТА ) — это академический проект, инициированный доктором Сальмой Хадрой Джайюси в 1980 году с целью перевода и публикации произведений арабской литературы на английский язык . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Заявленная цель ПРОТА – « распространение арабской культуры и литературы за рубежом ». Проект зародился в конце 1970-х годов, когда издательство Колумбийского университета пригласило Джайюси подготовить большую антологию современной арабской литературы. Финансирование поступило от Ирака Министерства информации и культуры . В результате этих ранних усилий вышли две крупные антологии: «Современная арабская поэзия» (1987) и «Литература современной Аравии» (1988). [ 5 ]

С момента своего создания ПРОТА опубликовала более 30 наименований. [ 6 ] Среди них антологии художественной литературы, поэзии и драмы, а также сборники стихов, рассказы, повести и романы, написанные одним автором. В первое десятилетие своего существования ПРОТА опубликовала работы ведущих арабских авторов, таких как Низар Каббани , Гассан Канафани , Эмиль Хабиби , Сахар Халифа , Ибрагим Насралла , Ханна Мина и Зайд Даммадж . В 1992 году к ПРОТА присоединилась еще одна инициатива Джайюси — «Связь Восток-Запад». С тех пор проект превратился из усилий нескольких ученых в разрозненную сеть многочисленных переводчиков и консультантов. [ 7 ]

Два академика PROTA, Сальма Джайюси и Роджер Аллен, участвовали в разбирательстве, предшествовавшем присуждению Нобелевской премии по литературе египетскому писателю Нагибу Махфузу . Ряд других выдающихся ученых сыграли ключевую роль в переводе для проекта, в том числе Наоми Шихаб Най . [ 8 ]

Избранные произведения, переведенные East-West Nexus/PROTA

[ редактировать ]

Неполный список книг ПРОТА: [ 9 ]

  • Лияна Бадр . Балкон над Факихани: три новеллы . Бруклин: Interlink Books, 1993. Перевод Питера Кларка и Кристофера Тингли .
  • Хамза Богари . Защищенный квартал: рассказ о детстве в Мекке . Остин, Техас: Техасский университет Press, 1991. Перевод Олив Кенни и Джереми Рида .
  • Зайд Мути Даммадж . Заложник . Нью-Йорк: Interlink Books, 1993. Перевод Мэй Джайюси и Кристофера Тингли.
  • Эмиль Хабиби . Тайная жизнь Саида, злополучного песоптимиста: палестинца, ставшего гражданином Израиля . Нью-Йорк: Vantage Press, 1982. Перевод Сальмы Хадры Джайюси и Тревора ЛеГассика .
  • Сальма Хадра Джайюси , изд. Литература современной Аравии . Остин, Техас: Издательство Техасского университета, 1988.
  • Сальма Хадра Джайюси, изд. Антология современной палестинской литературы . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1992.
  • Сальма Хадра Джайюси, изд. Современная арабская поэзия: Антология . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1987.
  • Сальма Хадра Джайюси, изд. Короткие арабские пьесы: антология . Интерлинк Букс, Нью-Йорк, 2003.
  • Сальма Хадра Джайюси, изд. Современная арабская художественная литература: Антология . Издательство Колумбийского университета , Нью-Йорк , 2005. [ 10 ] ISBN   978-0-231-13255-8
  • Сальма Хадра Джаюси, изд. Наследие мусульманской Испании . Э. Дж. Брилл, Лейден, 1992 г.
  • Сальма Хадра Джайюси, изд. Права человека в арабской мысли: читатель . IB Tauris, Лондон и Нью-Йорк, 2008 г.
  • Сальма Хадра Джайюси, изд. Сказки о Джухе: классический арабский народный юмор . 2006. Перевод Мэтью Соренсона , Фейсала Хадры и Кристофера Тингли.
  • Сальма Хадра Джайюси и Роджер Аллен, ред. Современная арабская драма: Антология . Издательство Индианского университета, Блумингтон, 1995.
  • Сальма Хадра Джайюси, Мансур аль-Хазими , Эззат Хаттаб , ред. За дюнами: антология современной саудовской литературы . И.Б. Таурис, 2006.
  • Сальма Хадра Джайюси и Зафар Исхак Ансари , ред. Мой Иерусалим: Очерки, воспоминания и стихи . Книги Интерлинк, 2004.
  • Гасан Канафани . Все, что вам осталось: новелла и другие рассказы . Остин, Техас: Центр ближневосточных исследований Техасского университета в Остине, 1990. Перевод Мэй Джайюси и Джереми Рид.
  • Сахар Халифа . Дикие шипы . Лондон: Al-Saqi Books, 1986. Перевод Тревора ЛеГассика и Элизабет Фернеа .
  • Мухаммад Магхут . Веер мечей . Вашингтон, округ Колумбия: Three Continents Press, 1991. Перевод Мэй Джайюси и Наоми Шихаб Най.
  • Ханна Мина . Фрагменты воспоминаний: история сирийской семьи . Остин, Техас: Техасский университет Press, 1993. Перевод Олив Кенни и Лорна Кенни .
  • Халдун Хасан ан-Накиб . Общество и государство в Персидском заливе и на Аравийском полуострове: другая точка зрения . Рутледж, 1990. Перевод Лорна Кенни и Ибрагима Хайани .
  • Ибрагим Насралла . Прерии лихорадки . Нью-Йорк: Interlink Books, 1993. Перевод Мэй Джайюси и Джереми Рида.
  • Джамал Салим Нувейхед , рассказчик. Дочь Абу Джмиля и другие истории: арабские народные сказки Палестины и Ливана . Перевод Кристофера Тингли. Книги Интерлинк, 2002.
  • Низар Каббани При входе в море: Эротическая и другая поэзия Низара Каббани . Interlink Books, 1996. Перевод Лены Джаюс и Шарифа Эльмусы.
  • Мухаммад Юсуф Куайид . Война в земле Египетской . Лондон: Al-Saqi Books, 1986. Перевод Олив Кенни, Лорна Кенни и Кристофера Тингли.
  • Абу аль-Касим Шабби . Мудхаккират. Переводится как «Песни жизни ». Тунис: аль-Шарика аль-Ватания лил-Нашр ва аль-Таузи, 1977. Перевод Лены Джайюси и Наоми Шихаб Най.
  • Томас Л. Томпсон , изд. Иерусалим в древней истории и традиции . T&T Clark International, Лондон и Нью-Йорк, 2003 г.
  • Фадва Тукан . Горное путешествие: автобиография поэта . 1990. Перевод Олив Кенни.
  • Приключения Сайфа Бен Дхи Язана : арабский народный эпос . Издательство Индианского университета, 1996. Перевод и рассказчик Лены Джайюси.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «ПРОТА: Проект перевода арабского языка», эссе Роджера Аллена (Университет Пенсильвании) в Бюллетене Ассоциации исследований Ближнего Востока , декабрь 1994 г. Архивировано 3 декабря 2010 г. в Wayback Machine.
  2. ^ Сальма Джайюси [ постоянная мертвая ссылка ] на 1000 PeaceWomen официальном сайте . По состоянию на 2 марта 2013 г.
  3. ^ Отчет о человеческом развитии арабских стран за 2005 год: На пути к росту числа женщин в арабском мире, стр. 104. Программа развития Организации Объединенных Наций , Арабский фонд экономического и социального развития и Программа арабского залива для организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся развитием.
  4. ^ Джейн Элдридж Миллер, «Кто есть кто в современном женском писательстве» , стр. 156. Лондон : Рутледж , 2001. ISBN   0415159806
  5. ^ Джайюси, «Арабский лауреат», стр. 18. Взято из книги «Нагиб Махфуз: от региональной славы к мировому признанию» , ред. Майкл Бирд и Аднан Хайдар. Сиракузы : Издательство Сиракузского университета , 1993. ISBN   0815625677
  6. ^ Поэзия Касиды в исламской Азии и Африке, Том 1: Классические традиции и современные значения , Введение, стр. xxxi. Ред. Стефан Сперл и Кристофер Шекл . Лейден : Издательство Brill , 1996. ISBN   9004104526
  7. ^ Луи Вернер, Книжный мост . Saudi Aramco World , изд. за январь/февраль 1991 г., стр. 18-19.
  8. ^ Ричард Э. Хишме, «Бремя Пророка», стр. 107. Взято из книги «Голоса арабов в диаспоре: критические взгляды на англоязычную арабскую литературу» . Эд. Лейла Малех. Амстердам : Издательство Родопи , 2009. ISBN   9789042027190
  9. ^ Список публикаций East-West Nexus/PROTA на сайте Sakakini.org под руководством Сальмы Хадры Джайюси. Архивировано 7 апреля 2012 г. в Wayback Machine.
  10. Современная арабская художественная литература . Архивировано 11 декабря 2013 г. на официальном сайте Wayback Machine издательства Колумбийского университета. По состоянию на 2 марта 2013 г.
  11. ^ Листинг на JSTOR .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 34b60bfdae57527e73e06aefb238cbe9__1682070780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/34/e9/34b60bfdae57527e73e06aefb238cbe9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Project of Translation from Arabic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)