Jump to content

Не отвлекайся по дороге

"Не отвлекайся по дороге"
Ноты к песне «Не торопись в пути»
Песня
Опубликовано 1919
Композитор(ы) Чарльз Коллинз
Автор текста(ов) Фред В. Ли

«Don't Dilly Dally on the Way» с подзаголовком «The Cock Linnet Song» и часто называемая «My Old Man (Said Follow the Van)» песня мюзик-холла , написанная в 1919 году. [ 1 ] Фредом В. Ли и Чарльзом Коллинзом , ставшим популярным благодаря Мари Ллойд .

Песня, хотя и юмористическая, также отражает некоторые тяготы жизни рабочего класса в Лондоне в начале 20 века. Он присоединился к традиции мюзик-холла относиться к жизни решительно оптимистично. В песне пара вынуждена переехать домой после наступления темноты, потому что они не могут заплатить за аренду . В то время, когда была написана песня, большинство лондонских домов были арендованы, поэтому спешный переезд – лунный свет – был обычным явлением, когда муж терял работу или не хватало денег для оплаты аренды.

Пара спешит наполнить фургон и его задний борт своими вещами на случай, если появится домовладелец. Однако когда фургон забит, для жены не остается места. Поэтому муж приказывает ей следовать за фургоном, что она и делает, перевозя домашнюю птицу. К сожалению, по дороге жена заблудилась, зайдя в паб, чтобы выпить. После этого она размышляет, что было бы опрометчиво приближаться к одному из полицейских-добровольцев («специальный»), поскольку они менее заслуживают доверия, чем обычный полицейский («медный»), и могут воспользоваться ее опьянением. Альтернативно (судя по физическим жестам, сопровождающим песню), они могут просто быть менее квалифицированы, чтобы указать надежные указания улицы.

Припев песни хорошо известен.

Мой старик [ 2 ] сказал: «Фуллер [ 3 ] из,
И не мешкай [ 4 ] в пути".
Фургон со мной уехал,
Я шел позади со своим старым членом- коноплянкой . [ 5 ]
Но я медлил и медлил, медлил и медлил
Заблудился и не знаю, где бродить.
Ну, нельзя доверять чему-то особенному , вроде старых медников . [ 6 ]
Когда ты не можешь найти дорогу домой. [ 7 ]

Есть несколько альтернатив последним двум строкам:

Кто поднимет тебя, когда ты потеряешь свою кровать,
И ты не можешь найти дорогу домой?»
Я остановился по дороге за своей старой получетвертью, [ 8 ]
теперь я не могу найти дорогу домой.
Ну, ты не можешь доверять мужчине, когда твоя жизнь в фургоне.
И ты не можешь найти дорогу домой.
Мне пришлось остановиться, чтобы выпить немного чего-нибудь в пабе
Теперь я не могу найти дорогу домой.
Остановился, чтобы перекусить в старой Красной Таверне.
И я не могу найти дорогу домой.

Спектакли

[ редактировать ]

Различные составы Clancy Brothers Томми Макемом , Луи Килленом и Робби О'Коннеллом в разное время) исполнили этот припев как часть попурри, сразу после песни « Они перемещают могилу отца, чтобы построить канализацию », которая также рассказывает о страданиях лондонцев рабочего класса. Эти две песни появились вместе на альбоме группы 1965 года Recorded Live in Ireland . Дэнни Ла Рю также часто пел ее на выступлениях.

Футбольные песнопения

[ редактировать ]

Песня составляет основу футбольных песнопений в Великобритании в таких клубах, как «Астон Вилла» , «Манчестер Юнайтед» и «Линфилд». В песнопении старик рассказчика предполагает, что он болеет за конкурирующий клуб. Рассказчик реагирует агрессивно и выражает негативное мнение всех болельщиков этого клуба, используя нецензурную лексику. [ нужна ссылка ]

[ редактировать ]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]
  1. ^ "Оксфордский словарь цитат" Элизабет М. Ноул, 1999 г.
  2. ^ Отец или муж певицы
  3. ^ следовать
  4. ^ Медлить - значит задерживаться
  5. ^ Певчие птицы в клетках были очень популярны в викторианской и эдвардианской Англии, а коноплянка-самец, или петух, была обычным явлением.
  6. Во время Первой мировой войны «Специальные полицейские» набирались на неполный рабочий день, чтобы заменить или дополнить обычные «старые медные» мирного времени. Предполагаемая ненадежность «специалистов» может просто отражать их неспособность обеспечить надежные указания улицы.
  7. ^ My Old Man , тексты доступны 21 января 2007 г.
  8. ^ «Половина четверти» было жаргонным выражением, обозначающим меру спиртных напитков (обычно джина ), и равнялось 2½ имперским унциям .
  9. ^ «Испанская инквизиция» . Пайтон (Монти) Пикчерз Лтд . МонтиПитон.нет. 22 сентября 1970 года . Проверено 24 июля 2012 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3e2dd4eb4204b74647076f26f6bf5c5c__1717220580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3e/5c/3e2dd4eb4204b74647076f26f6bf5c5c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Don't Dilly Dally on the Way - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)