Одна ночь в Венеции
Одна ночь в Венеции | |
---|---|
Оперетта Иоганна Штрауса II | |
![]() Финал первого акта постановки Майка Тодда 1953 года « Ночь в Венеции», представленный в театре Джонс-Бич на Лонг-Айленде, Нью-Йорк. | |
Перевод | Ночь в Венеции |
Либреттист | |
Язык | немецкий |
На основе | Le Château Trompette от Эжена Кормона и Ришара Жене |
Премьера | 3 октября 1883 г. Берлин |
Eine Nacht in Venedig ( «Ночь в Венеции ») — оперетта в трёх действиях Иоганна Штрауса II . Его либретто написали Ф. Целль и Ришар Жене по мотивам «Замка Тромпет» Эжена Кормона и Ришара Жене. Фарсовая романтическая история включает в себя несколько случаев ошибочной идентификации.
Премьера произведения состоялась в 1883 году в Берлине, а затем в Вене. Она стала одной из трех самых известных сценических работ Штрауса, ее видели в Нью-Йорке, Лондоне и других местах, а также экранизировали.
История
[ редактировать ]Премьера пьесы состоялась в Берлине 3 октября 1883 года в Новом театре Фридриха-Вильгельмштедтиша , и это единственная оперетта Штрауса, премьера которой состоялась за пределами Вены. [ нужна ссылка ] Хотя пресса хвалила музыку Штрауса, она критиковала либретто как банальное и глупое; например, упоминался ростбиф, приготовленный из подошвы ботинка, а в сцене вальса персонаж герцога Урбино пел отрывки из «мяу», что было встречено большим смущением берлинской публики. [ нужна ссылка ] Невозмутимый, Штраус вместе со своими либреттистами внес несколько изменений в произведение и добился триумфа в родной Вене в Театре Ан дер Вин , где с 9 октября 1883 года состоялось 44 спектакля подряд. [ нужна ссылка ] Оперетта стала одним из трех самых узнаваемых сценических произведений Штрауса наряду с «Летучая мышь» и «Цигеунербарон» . [ нужна ссылка ] В постановке 1923 года с Рихардом Таубером в Театре ан дер Вин в главной роли использовалась партитура и либретто, отредактированные композитором Эрихом Вольфгангом Корнгольдом и писателем Хубертом Маришкой , которые позже использовались в других постановках и записях. [ 1 ] [ 2 ]

Произведение, сыгранное в Театре Дейли в 1884 году в постановке Comic Opera Company Дж. К. Даффа, [ 3 ] и в 1900 году в Американском театре на Бродвее в Нью-Йорке. [ 4 ] Англоязычные версии включают версию с переводом Лесли Сторм и текстами Дадли Гласса, которая играла в Кембриджском театре в Лондоне в 1944 году. [ 5 ] один для Английской национальной оперы в 1976 году в Лондонском Колизее Мюррея Дики. [ 6 ] и постановка 1980-х годов для Легкой оперы Манхэттена Элис Хаммерштейн Матиас. [ 7 ] [ 8 ] Огайо Лайт Опера исполняла это произведение в 1981, 1991, 1999 и 2009 годах. [ 9 ] записывая его в 2000 году. [ 10 ]
В 1934 году произведение было адаптировано как немецкая оперетта « Ночь в Венеции » режиссёра Роберта Вине . Одновременно была снята венгерская версия фильма . [ 11 ] Как и оба предыдущих фильма, Ночь в Венеции музыку Штрауса и название «Ночь в Венеции». Версия 1953 года «Ночь в Венеции» следует либретто Ф. Целля и Ришара Жене. [ нужна ссылка ]
Роли
[ редактировать ]Роль | Тип голоса | Премьера актерского состава, 3 октября 1883 г. Дирижер: Иоганн Штраус II |
---|---|---|
Гвидо, герцог Урбино | тенор | Зигмунд Штайнер |
Карамель, личный парикмахер герцога | тенор | Яни Шика |
Центурио, паж герцога | ||
Бартоломео Делаква, сенатор Венеции | баритон | |
Барбара Делаква, его жена | меццо-сопрано | |
Аннина, девушка-рыбачка, приемная сестра Варвары. | сопрано | Оттиле Коллин |
Чиболетта, повар на службе Делаквы. | сопрано | |
Энрико Пизелли, морской офицер, племянник Делаквы. | ||
Стефано Барбаруччо, сенатор Венеции | ||
Агрикола Барбаруччо, его жена | меццо-сопрано | |
Джорджо Тестаччо, сенатор Венеции | ||
Константина Тестаччо, его жена | ||
Паппакода, повар макарон | баритон |
Краткое содержание
[ редактировать ]Акт 1
[ редактировать ]
Вечер в Венеции восемнадцатого века. На площади на Большом канале , с видом на Дворец дожей и остров Сан-Джорджо , люди прогуливаются на закате, а торговки выкрикивают свои товары. Молодой неаполитанский повар макарон Паппакода отмечает, что, несмотря на все великолепие города, венецианцы не имеют всего без своего повара макарон. «Макароны длиной с Большой канал, с сыром столько же, сколько песка в Лидо » — вот что предлагает Паппакода. К молодому человеку подходит Энрико, морской офицер, и спрашивает, дома ли сенатор Делаква. Когда ему сообщают, что он находится на заседании Сената, Энрико видит в этом возможность провести несколько минут наедине с молодой женой сенатора Барбарой. Однако ее тоже нет дома, поэтому Энрико подсовывает Паппакоде монету, чтобы передать Барбаре письмо с сообщением, что Энрико будет готов принять ее в девять часов вечера того же дня.
На глазах у людей прибывает лодка с Анниной, девушкой-рыбачкой, которая продает свои Fruitti di Mare . Паппакода приветствует ее, намекая, что на самом деле ее сюда привело скорый приезд герцога Урбино и, в частности, его парикмахера Карамелло, возлюбленной Аннины. «Карамелло — чудовище, бездельник и, вдобавок, тщеславный болван», — дуется она. «Глупость любви не помеха», — возражает Паппакода, пробуя устрицу . «Ведь я страстно влюблен в Чиболетту, хорошенькую кухарку синьоры Делакуа, девушку, столь же глупую, как эта устрица, но столь же аппетитную, столь же достойную того, чтобы ее поймать!»
Когда Барбара Делаква возвращается домой, Паппакода передает ей сообщение от Энрико и получает еще один совет о своих проблемах. Аннина уходит с Барбарой, оставляя Паппакоду поприветствовать свою девушку Чиболетту. Она интересуется, когда они поженятся, и он обещает, что они сделают это, как только он получит место на службе.
Сенаторы возвращаются после бурного заседания, обсуждая банкет, который герцог Урбино должен дать сегодня, когда он прибудет с ежегодным карнавальным визитом в Венецию. Герцог - известный бабник и уже бросил свой блуждающий взгляд на Барбару, поэтому Делаква принял меры предосторожности и организовал, чтобы его жена была доставлена на гондоле в Мурано, чтобы она остановилась у старой тетушки-настоятельницы в тамошнем монастыре.
О прибытии герцога свидетельствует появление гондолы с его личным парикмахером Карамелло, которого тепло приветствует толпа. Он продолжает хвастаться своим близким знакомством с герцогом и завершает дело ловкой тарантеллой на всякий случай . Он быстро замечает Аннину, но она не слишком довольна тем, что он практически игнорировал ее весь последний год. Она становится достаточно заинтересованной, когда тема их разговора касается брака, но Карамелло объясняет, что он очень хочет получить должность управляющего герцога, прежде чем вступить в брак.
В погоне за любовными приключениями по поручению своего хозяина Карамелло с интересом узнал от Паппакоды, что гондольер должен отвезти Барбару Делаква на Мурано в 9 часов вечера. Чего он не знает, так это того, что Барбара уговорила его собственную девушку Аннину взять свое место в гондоле, чтобы Барбара могла проводить время с Энрико Пизелли. Аннина полна решимости вернуться в течение часа, чтобы присоединиться к карнавальным танцам с Карамелло, Паппакодой и Чиболеттой в масках, позаимствованных у их хозяев.
Герцог прибывает и приветствует Венецию и ее жителей. Он говорит, что любит их всех, хотя, похоже, симпатичных девушек он любит больше, чем остальных. К великой радости герцога, Карамелло раскрывает ему свой план занять место гондольера в гондоле, зовущего Барбару. Вместо того, чтобы отвезти ее в Мурано, он затем доставит ее во дворец герцога. Надев плащ и капюшон гондольера, он отправляется в свое приключение. Сцена установлена, и вечер тих, герцог смотрит на балкон Делаквы и поет серенаду. Внутри дома Делаква Барбара и Аннина делают последние приготовления, надевают маски домино , которые их замаскируют, и ждут звука песни гондольера, которая должна стать согласованным сигналом. Ниже Чиболетта приносит Паппакоде карнавальный костюм.
Наконец из гондолы раздается голос Карамелло, поющего песню гондольера. Делаква помогает сесть в гондолу фигуре в маске, которую он считает своей женой, и прощается с ней, а герцог наблюдает за ней с большим нетерпением. Появляется группа моряков и во главе с Энрико поют серенаду Делакве в честь его дня рождения на следующий день. Пока Делаква находится на балконе и благодарит певцов, Барбара ускользает, чтобы присоединиться к Энрико. Серенада дня рождения сливается со звуками песни Карамелло на гондоле, когда на Венецию наступает ночь, и замаскированный Карамелло ускользает со своей возлюбленной в маске Анниной, не зная истинной личности другого.
Акт 2
[ редактировать ]Наблюдая из комнаты своего дворца, герцог с нетерпением ожидает прибытия гондолы, в которой Карамелло должен привезти Барбару, в то время как Агрикола, Констанция и жены других сенаторов прибывают в своих карнавальных костюмах, игнорируя опасения своих мужей за их моральная безопасность. Наконец видно, как приближается гондола, и герцог проводит своих гостей в бальный зал, готовясь приветствовать свою особую гостью. Когда прибывают Карамелло и Аннина и маски снимаются, Карамелло с тревогой узнает, кого он привел для удовольствия герцога, но Аннина воображает, что максимально использует возможность с герцогом, которую ей предоставила судьба.
Карамелло изо всех сил старается предостеречь герцога от Аннины. «Не верь ей. Она царапается и кусается!» он предупреждает. Наконец Аннина и герцог остаются одни, а замаскированная Аннина шокирована и бросается в оборону, когда герцог восторгается восприимчивой реакцией, которую ранее вызвали его ухаживания за Барбарой. Когда оркестр в бальном зале начинает играть вальс, герцог берет сопротивляющуюся Аннину на руки.
Карамелло находит повод прервать амурную сцену, и Аннина уговаривает герцога провести ее в бальный зал. Пока их нет, Карамелло открывает двери покоев герцога, и входит толпа, в том числе Паппакода, известный в выцветшем, потертом костюме сенатора с накладным деформированным носом и очками, с карманами, набитыми сосисками, мясом и выпечкой. Паппакода привел с собой всех своих друзей-торговцев, которым он раздал приглашения, данные ему Карамелло. Они широко раскрыты от масштаба гостеприимства герцога, и, познакомив своих друзей с Карамелло, Паппакода предлагает им помочь себе.
Пока герцог ищет где-нибудь побыть наедине с Анниной, его задерживает группа сенаторов и их жен. Среди них сенатор Делаква и его предполагаемая жена, а герцог ошеломлен, когда его представили второй Барбаре. Однако Аннина идентифицирует эту «жену» герцога как Чиболетту в маске. Герцог соглашается с притворством Чиболетты, поскольку он вспоминает серенаду, которую он пел Барбаре во время предыдущего карнавала. Делаква подталкивает предполагаемую Барбару выдвинуть свои собственные аргументы в пользу должности стюарда герцога, но Чиболетта вместо этого просит место для Паппакоды в качестве личного повара герцога, и герцог слишком готов угодить ей. Делаква уезжает, чтобы присоединиться к Барбаре в Мурано, оставляя герцога ужинать с Анниной и Чиболеттой. Карамелло отослал слуг, и он и Паппакода лично ждут троицу, чтобы следить за любыми нежелательными событиями.
Пока герцог ухаживает за двумя дамами, Карамелло и Паппакода постоянно прерывают его. Повар своевременно рассказывает о своем кулинарном искусстве, прежде чем прибудут жены сенаторов, ищущие внимания герцога. Приближается полночь – время, когда герцог должен отправиться возглавить пиршество на площади Сан-Марко . Когда раздаются колокола базилики Святого Марка , Аннина присоединяется к веселью, и все в масках уходят, чтобы развлечься.
Акт 3
[ редактировать ]На площади, перед залитым лунным светом собором, гуляки празднуют, но Карамелло стоит один, размышляя о флирте Аннины с герцогом и сокрушаясь о непостоянстве женщин. Тем временем Чиболетта ищет Паппакоду, чтобы сообщить ему о своем назначении личным поваром герцога, новость, которая рассеивает гнев Паппакоды на приключения Чиболетты с герцогом. Теперь они могут пожениться. Когда Паппакода идет засвидетельствовать свое почтение герцогу, Чиболетта сообщает герцогу, что молодая девушка, на которую он расточал свое внимание, была не Барбарой, а возлюбленной Карамелло Анниной. Когда герцог наконец догоняет Аннину, он обнаруживает, что она рассказывает женам сенаторов о своей авантюре с ним. Фанфары возвещают о начале грандиозного карнавального шествия, в котором представлены все стороны венецианской жизни, а когда оно заканчивается, на площадь слетаются голуби собора Святого Марка.
Делаква вернулся, огорченный открытием, что Барбары нет в Мурано, и, когда она появляется с Энрико, молодой человек успокаивает Делаква историей о том, как он спас свою тетю Барбару от гондольера-самозванца. Герцог явно меньше интересуется Барбарой, когда обнаруживает, что у нее есть такой же большой племянник, как Энрико, и награждает Карамелло за то, что она спасла его из потенциально неловкой ситуации, сделав своим управляющим. Таким образом, Карамелло и Аннина могут присоединиться к Паппакоде и Чиболетте в свадьбе, и веселье будет продолжаться до поздней ночи.
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ↑ Кирк, Дэвид Л. Ночь в Венеции , Arkivmusic, 2009, по состоянию на 17 мая 2011 г. Arkivmusic сообщает, что версию редактировал Хуберт Маришка, а Наксос говорит, что это был его брат Эрнст.
- ^ Уокер, Малькольм. «Об этой записи» . Naxos.com, по состоянию на 17 мая 2011 г.
- ^ «Оперетта Иоганна Штрауса младшего, Ночь в Венеции , Театр Дейли, Нью-Йорк, 1884», The Brooklyn Daily Eagle , 4 мая 1884 г., стр. 3с
- ^ « Ночь в Венеции » . IBDB.com . База данных Интернет-Бродвея .
- ^ " Ночь в Венеции " . Путеводитель по легкой опере и оперетте , по состоянию на 10 мая 2011 г.
- ^ Форбс, Элизабет . «Некрологи: Мюррей Дики» . The Independent , 29 июня 1995 г., по состоянию на 10 мая 2011 г.
- ^ «Алиса Хаммерштейн Матиас» . Архивировано 1 мая 2011 г. в Wayback Machine . Организация Роджерса и Хаммерштейна, по состоянию на 10 мая 2011 г.
- ^ Дэвис, Питер Г. «Некоторые волшебные вечера» . Журнал New York Magazine , 31 мая 1982 г., стр. 84, по состоянию на 20 марта 2012 г.
- ^ " Ночь в Венеции " . Архив Ohio Light Opera, по состоянию на 10 мая 2011 г.
- ^ «Штраус: Ночь в Венеции / Томпсон, Легкая опера Огайо» . Arkivmusic, по состоянию на 10 мая 2011 г.
- ^ Юнг, Ули и Шацберг, Уолтер. За пределами Калигари: фильмы Роберта Вине , Berghahn Books, 1999, стр. 177–179.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Лэмб, Эндрю (1992), « Nacht in Venedig, Eine » в Оперном словаре New Grove , изд. Стэнли Сэди (Лондон) ISBN 0-333-73432-7
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ночь в Венеции : партитуры в рамках проекта Международной библиотеки музыкальных партитур
- Запись Наксоса, 2009 г. Архивировано 3 октября 2012 г. в Wayback Machine.
- Рецензия на запись Наксоса Ричарда Траубнера
- Материалы для производства Гильдии комиксов оперы. Архивировано 25 июля 2011 г. в Wayback Machine.