Летучая мышь
Летучая мышь | |
---|---|
Оперетта Иоганна Штрауса II | |
![]() | |
Либреттист | |
Язык | немецкий |
На основе | Тюрьма , Юлиус Родрих Бенедикс |
Премьера | 5 апреля 1874 г. Театр Ан дер Вин , Вена |
Летучая мышь ( Немецкий: [diː ˈfleːdɐˌmaʊs] , « Флиттермаус » или «Летучая мышь» , иногда называемая «Месть летучей мыши» ) — оперетта , написанная Иоганном Штраусом II на немецкое либретто Карла Хаффнера и Рихарда Жене , премьера которой состоялась в 1874 году.
Фон
[ редактировать ]Первоначальным литературным источником мыши был « Летучей » . «Тюрьма » фарс немецкого драматурга Юлиуса Родериха Бенедикса [1] трехактный французский водевиль и Анри Мейяка Людовика Галеви « Ревейон» , основанный на фарсе Бенедикса. Премьера состоялась в Берлине в 1851 году. 10 сентября 1872 года в Театре Пале-Рояль открылся [2] Мейяк и Галеви создали несколько успешных либретто для Оффенбаха , а «Ревейон» позже лег в основу немого фильма 1926 года «Так это Париж » режиссера Эрнста Любича .
Пьеса Мейлака и Галеви вскоре была переведена на немецкий язык Карлом Хаффнером (1804–1876) по инициативе Макса Штайнера как немузыкальная пьеса для постановки в Вене. Французский обычай устраивать новогодний ревейон или ужин не считался подходящей обстановкой для венского театра, поэтому было решено заменить ревейон балом . Затем перевод Хаффнера был передан драматургу и композитору Ришару Жене . [1] который годом ранее написал некоторые тексты для «Карневала» Штрауса в Риме и завершил либретто.
История выступлений
[ редактировать ]
Премьера оперетты состоялась 5 апреля 1874 года в Театре Ан дер Вин в Вене, и с тех пор она входит в постоянный репертуар.
Он был исполнен в Нью-Йорке под управлением Рудольфа Биала в Штадт-театре 21 ноября 1874 года. Немецкая премьера состоялась в мюнхенском театре Гертнерплац в 1875 году. «Летучая мышь» была исполнена на английском языке в лондонском театре Альгамбра 18 декабря 1876 года, партитура была изменена Гамильтоном. Кларк . [3]

Когда оперетта приехала в Париж в 1877 году в Театре де ла Ренессанс под названием «Циган » с Исмаэлем и Зульмой Буффар в актерском составе, она не имела успеха; [4] только в 1904 году, благодаря оригинальным названиям ролей Мейяка и Галеви и словам, адаптированным Полем Феррье к музыке (с Максом Дирли и Ив Лавальер в актерском составе), он добился успеха в Париже и вошёл там в репертуар. [5]
Первое лондонское выступление на немецком языке состоялось только в 1895 году. [3] По словам архивариуса Королевского оперного театра Ковент-Гарден , «Через двадцать лет после постановки лирической оперы в Вене [композитор и дирижер Густав] Малер поднял художественный статус произведения Штрауса, поставив его в Гамбургском оперном театре [. ..] все ведущие оперные театры Европы, особенно Вена и Мюнхен , украсили свой регулярный репертуар, включив его для периодических представлений». [3]
Первоначально партия Эйзенштейна была написана для тенора , но теперь ее часто исполняет баритон . Роль Орловского — брючная партия , исполняемая обычно меццо -сопрано , иногда контртенором и изредка — октавой ниже — тенором . [6]
Вечеринка второго акта позволяет вставлять в постановку различные дополнительные развлекательные номера, такие как музыка, комедия или танец. Длинный пьяный монолог Фроша (комедийная роль) в третьем акте также вносит разнообразие в исполнение.
Роли
[ редактировать ]Роль [7] | Тип голоса | Премьера актерского состава, 5 апреля 1874 г. Дирижер : Иоганн Штраус II. [8] |
---|---|---|
Габриэль фон Эйзенштейн | тенор / баритон | Яни Шика |
Розалинда, жена Эйзенштейна | сопрано | Мари Гейстингер |
Адель, горничная Розалинды | колоратурное сопрано | Кэролайн Чарльз-Хирш |
Ида, сестра Адель | сопрано | Жюль |
Альфред, певец и педагог | тенор | Ганс Рюдигер |
Доктор Фальке, нотариус | баритон | Фердинанд Лебрехт |
Доктор Блинд, юрист | тенор | Карл Матиас Ротт |
Фрэнк, начальник тюрьмы | баритон | Карл Адольф Фризе |
Князь Орловский, русский князь | меццо-сопрано ( в травести ) | Ирма Ниттингер |
Иван, камердинер князя | говорящая роль | |
Лягушка, тюремщик | говорящая роль | Альфред Шрайбер |
Тусовщики и слуги у князя Орловского (хор) |
Краткое содержание
[ редактировать ]Акт 1
[ редактировать ]Квартира Эйзенштейна
Габриэль фон Эйзенштейн, житель Вены, был приговорен к восьми дням тюремного заключения за оскорбление чиновника, частично из-за некомпетентности его адвоката, доктора Блинда. Адель, горничная Эйзенштейна, получает поддельное письмо якобы от ее сестры, находящейся в труппе балета, но на самом деле написанное Фальке, с приглашением ее на бал к князю Орловскому. Она делает вид, что в письме говорится, что ее тетя очень больна, и просит у своей любовницы Розалинды (жены Эйзенштейна) выходной («Da schreibt meine Schwester Ida» / «Моя сестра Ида пишет мне»). Приезжает Фальке, друг Эйзенштейна, чтобы пригласить его на бал (Дуэт: «Komm mit mir zum Souper» / «Пойдем со мной на ужин»). Вместе они вспоминают розыгрыш, который Эйзенштейн разыграл над Фальке несколько лет назад, за который Фальке тайно планирует беззаботную месть. Эйзенштейн прощается с Аделью и его женой Розалиндой, делая вид, что его отправляют в тюрьму (Трио: «O Gott, wie rührt mich dies!» / «О боже, боже мой, как мне жаль»), но на самом деле намеревается отложить тюрьму на однажды и повеселимся на балу.
После ухода Эйзенштейна Розалинду навещает ее бывший любовник, учитель пения Альфред, который поет ей серенаду («Täubchen, das entflattert ist» / «Сбежавший голубь»). Фрэнк, начальник тюрьмы, приезжает, чтобы отвезти Эйзенштейна в тюрьму, и вместо этого находит Альфреда. Чтобы не скомпрометировать Розалинду, Альфред соглашается притвориться Эйзенштейном и сопровождать Фрэнка. (Финал, застольная песня: «Glücklich ist, wer vergisst»/«Счастлив тот, кто забывает», за которым следует защита Розалинды, когда приходит Фрэнк: «Mit mir so spät im tête-à-tête»/«В тет-а-тет с я так опоздал» и приглашение Фрэнка: «Mein schönes, großes Vogelhaus»/«Моя красивая, большая птичья клетка».)
Акт 2
[ редактировать ]Летний домик на вилле Орловский.
Выясняется, что Фальке с разрешения князя Орловского использует мяч, чтобы отомстить Эйзенштейну. Некоторое время назад, после костюмированной вечеринки, Эйзенштейн бросил Фальке, очень пьяного и одетого в костюм летучей мыши, в центре города, выставив его на посмешище на следующий день. В рамках своего плана Фальке пригласил на бал Фрэнка, Адель и Розалинду, причем все они также скрывают свои личности. Розалинда притворяется венгерской графиней в маске, Эйзенштейн носит имя «Маркиз Ренар», Франк — «Шевалье Огорчения», а Адель, без разрешения позаимствовавшая одно из платьев Розалинды, притворяется актрисой.
Бал в разгаре (Припев: «Ein Souper heut' uns winkt» / «Нас ждет ужин»), и принц приветствует своих гостей («Ich lade gern mir Gäste ein» / «Я люблю приглашать своих друзей») . Эйзенштейн знакомится с Адель, но не понимает, кто она на самом деле, из-за ее поразительного сходства с его горничной. («Mein Herr Marquis»/«Мой господин маркиз», иногда называемый « Смеющейся песней Адель »). Фрэнк прибывает. Он и Эйзенштейн, оба изображающие из себя французов, пытаются скрыть свою личность, повторяя друг другу общие французские фразы, к большому удовольствию Орловского. Поскольку ни один из них на самом деле не знает французского языка, оба обмануты. По ходу вечеринки они оба испытывают вызванное алкоголем доброжелательность и мужественное товарищество друг к другу.
Затем Фальке представляет компании Розалинду в маске. Она убеждает всех, что она венгерка, исполняя сентиментальную танцевальную песню «Чардаш» (« Klänge der Heimat » / «Звуки из дома»). Во время любовного разговора тет-а-тет Эйзенштейн безуспешно пытается уговорить загадочную женщину разоблачить маску. Ей удается извлечь из кармана мужа ценные часы, которые она может использовать в будущем как доказательство его неподобающего поведения. (Смотрите дуэт: «Dieser Anstand, so manierlich» / «Ее манеры, такие воспитанные»). В воодушевляющем финале Орловский поднимает тост за шампанское, и труппа празднует (Песня о шампанском: «Im Feuerstrom der Reben» / «В огненном потоке винограда»; за ней следует канон: «Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein»). / «Братья, братья и сестры» и финал вальса: «Ха, welch ein Fest, welche Nacht voll Freud'!» / «Ха, какая радость, какая ночь восторга».) Эйзенштейн и Франк убегают, как часы. пробило шесть утра.
(Примечание: «Песню Шампанского», которую поет весь ансамбль, не следует путать с баритоновой арией «Fin ch'han dal vino» из «Дон Жуана» , которую часто называют «Арией Шампанского».)
Акт 3
[ редактировать ]В тюремном кабинете начальника тюрьмы Франка
На следующее утро все они оказываются в тюрьме, где неразбериха возрастает и усугубляется тюремщиком Фрошем, который воспользовался отсутствием надзирателя Фрэнка и напился до ужаса. Альфред, все еще находящийся в тюрьме вместо Эйзенштейна, раздражает других заключенных пением оперных арий.
Адель приезжает, чтобы попросить кавалера Огорчения (на самом деле Фрэнка) спонсировать ее карьеру актрисы, но Фрэнк недостаточно богат, чтобы сделать это (Мелодрама; Куплет Адель: «Spiel' ich die Unschuld vom Lande»/«Если я сыграю невинная крестьянская горничная»). Тем временем Альфред просит Фроша вызвать доктора Блинда, чтобы тот помог его освободить; Фрэнк соглашается позволить это, и прибывает доктор Блинд. Входит Эйзенштейн и говорит, что пришел отбывать наказание. Он удивляется, когда Фрэнк сообщает ему, что его камера уже занята человеком, который утверждает, что он Эйзенштейн и которого Фрэнк арестовал в квартире Эйзенштейна. Далее Франк сообщает Эйзенштейну, что арестованный им человек во время ареста пел Розалинде любовные песни, и тепло поцеловал ее на прощание. В ярости Эйзенштейн берет парик и очки доктора Блинда, чтобы замаскироваться и противостоять двойнику Альфреду, который, как теперь считает Эйзенштейн, наставил ему рога. Входит Розалинда. Эйзенштейн снимает маскировку и обвиняет ее в измене ему с Альфредом. Эйзенштейн, Розалинда и Альфред поют трио, в котором Эйзенштейн гневно заявляет о своем праве на месть (Трио: «Ja, ich bin's, den ihr betrogen... Ra-ra-ra-ra-Rache будет ich!» / «I' Я тот, с кем плохо обращались....Ве-ве-ве-мсть моя!»). Однако Розалинда достает свои часы, и он понимает, что загадочная венгерская женщина, которую он пытался соблазнить на вечеринке Орловского, на самом деле была замаскированной Розалиндой, и что виноват он, а не она.
Входит Фальке со всеми гостями вечеринки и объясняет, что все это было расплатой за розыгрыш Эйзенштейна над ним три года назад. Эйзенштейн в восторге от розыгрыша и умоляет Розалинду простить ему попытку измены. Розалинда сначала отказывается и угрожает развестись с ним, но Эйзенштейн говорит ей, что его плохое поведение было вызвано шампанским. Она принимает это объяснение и сразу же безоговорочно прощает его. Орловский обещает профинансировать актерскую карьеру Адель, и труппа с радостью повторяет «Песню о шампанском» из второго акта.
Записи
[ редактировать ]Сценические адаптации
[ редактировать ]Музыка Штрауса была использована как минимум в двух музыкальных комедиях: [9]
- «Ночные птицы» на слова Глэдис Унгер , открытие в Лирическом театре в Лондоне 30 декабря 1911 года.
- Гей Розалинда , экранизация Эриха Вольфганга Корнгольда , постановка в Palace Theater в Лондоне, 1945 год.
Киноадаптации
[ редактировать ]«Летучую мышь» неоднократно адаптировали для кино и телевидения:
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Jump up to: а б Лэмб, Эндрю . Летучая мышь. В: Оперный словарь New Grove . Макмиллан, Лондон и Нью-Йорк, 1997 г.
- ^ Текст игры для Le Réveillon , доступен для просмотра на веб-сайте Gallica , по состоянию на 1 сентября 2016 г.
- ^ Jump up to: а б с The Observer , 4 мая 1930 г., с. 14: интервью с архивариусом ROH Ричардом Норткоттом в связи с возрождением «Летучей мыши» под руководством Бруно Вальтера.
- ^ Ноэль Э. и Стуллиг Э. Les Annales du Théâtre et de la Musique , 3-е издание, 1877 г. G Charpentier et Cie, Париж, 1878, 452–454.
- ^ Стуллиг Э. Les Annales du Théâtre et de la Musique , 30-е издание , 1904 г. Библиотека Пола Оллендорфа, Париж, 1905, 203–205.
- ↑ Существуют записи, на которых певцы-теноры ( Рудольф Крист , Герхард Штольце и Вольфганг Виндгассен ) играют Орловского.
- ^ Поскольку существует множество английских версий оперы, имена персонажей иногда могут различаться: например, Иду в переводе Ширмера зовут Салли, см. Летучая мышь : оперетта в трёх действиях (на немецком языке). Г. Ширмер, Inc., 1986.
- ^ Казалья, Герардо (2005). « Летучая мышь , 5 апреля 1874 года» . Альманах Герардо Казальи (на итальянском языке) .
- ^ «Веселая Розалинда» . Оксфордский справочник . Проверено 8 мая 2022 г.
Источники
- « Летучая мышь » в Эндрю Лэмба Оперном словаре Нью-Гроув под редакцией Стэнли Сэди . (требуется подписка)
- Варрак, Джон и Уэст, Юэн (1992), Оксфордский оперный словарь , 782 страницы, ISBN 0-19-869164-5
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Die Fledermaus : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Либретто к опере «Летучая мышь» на немецком оригинале с дословным английским переводом с сайта Aria-Database.com.
- Английское либретто к опере «Летучая мышь» на archive.org
- Генцль, Курт . Die Fledermaus Запись в Энциклопедии музыкального театра (включает полную историю оригинальных представлений)
- Летучая мышь , IMDb
- Путеводитель по оперетте – Летучая мышь
- Die Fledermaus Путеводитель по музыкальному театру – Die Fledermaus
- (на немецком языке) Летучая мышь
- Оперетта «Летучая мышь» в Москве Оперетта
- Увертюра на YouTube , Карлос Кляйбер , Венский новогодний концерт 1989 г.
- Увертюра на YouTube , Энрико Сартори, Новогодний концертный тур по Китаю 2021