Острин Уэйнхаус
Острин Уэйнхаус (6 февраля 1927 г. - 29 сентября 2014 г.) [ нужна ссылка ] ) был американским автором, издателем и переводчиком, в первую очередь французских произведений и в первую очередь маркиза де Сада . Иногда он использовал псевдоним Пьералессандро Казавини .
Жизнь
[ редактировать ]После окончания Гарвардского университета Уэйнхаус путешествовал по Европе, а затем поселился в Париже , где работал у Мориса Жиродиа в Olympia Press . [1] [2] Его жена Мэри, известная как Маффи или Маффи , также работала на Жиродиа. [1] [3] [4] Они развелись в 1959 году.
В 1960 году, через некоторое время после того, как Уэйнхаус вернулся в Соединенные Штаты, Гей Талезе описал его как
... разочарованный человек из Эксетера и Гарварда, написавший сильный эзотерический роман «Гедифагетика» и который, после нескольких лет во Франции , теперь живет в Мартас-Винъярд, строя мебель в соответствии с методами восемнадцатого века. [5]
Уэйнхаус и его жена Дебора Клейтон Уэйнхаус вернулись на юг Франции в 2001 году. [6] где он жил до своей смерти в сентябре 2014 года. [7]
Карьера
[ редактировать ]В начале 1950-х годов Уэйнхаус работал у Мориса Жиродиа в Olympia Press в Париже, а позже был редактором недолговечного литературного журнала Merlin .
Уэйнхаус выпустил первый полный английский перевод « » маркиза де Сада для Жюстин Olympia Press в 1953 году. [8] В 1955 году скандальный эротический французский роман Histoire d'O ( «История О ») Полины Реаж (псевдоним Анны Дескло ) получил престижную премию Prix des Deux Magots за нетрадиционные книги. Уэйнхауса наняли для выполнения второго перевода. Чтобы помешать цензуре и защитить автора и переводчика, Жиродиа изменил название на «Мудрость плети» . [8]
После возвращения в США Уэйнхаус приступил к переводу всего творчества Сада для Grove Press , включая «Жюстин» , «120 дней Содома » и «Письма из Бастилии» . Перевод был хорошо принят: один рецензент назвал его «уместным и приятным многословием». [9]
В 1970 году Уэйнхаус работал штатным писателем в Институте Джонаса Солка, а в 1972 году он выиграл Национальную книжную премию в категории «Перевод» за книгу Жака Моно « Шанс и необходимость» (Нью-Йорк: Vintage, 1971). [10] [11]
К 1983 году он основал собственную издательскую фирму The Marlboro Press в Мальборо, штат Вермонт , которая специализировалась на переводах произведений на английский язык, таких как Луи Калаферта » «C'est la Guerre и Жоржа Иверно » «Кожа и кости . [12] Его жена Дебора Клейтон Уэйнхаус была директором прессы.
Уэйнхаус долгие годы дружил с британским поэтом Кристофером Логом , с которым на протяжении десятилетий вел оживленную переписку. [7]
Библиография
[ редактировать ]Оригинальная работа
[ редактировать ]- Гедифагетика , 1954 г. OCLC 64185389 в Париже
- О переводе Сада , 1966, Evergreen Review [13] [14]
Переводы
[ редактировать ]
- 1953 маркиза де Сада : Жюстин OCLC 6675617 , переиздан в 1963 году под номером 67 в серии Traveller's Companion . [15]
- 1955 : Жорж Батай , Ласко; или «Рождение искусства, доисторические картины и Мане» , со-переводчик Джеймс Эммонс [16]
- 1958 : Симона де Бовуар , «Великий поход» [17]
- 1968 : Маркиз де Сад, Жюльетта (1797) [18]
- 1971 : Жак Моно , Случай и необходимость , Нью-Йорк: Винтаж, 1971
- 1989 : Жорж Батай , Моя мать , Мадам Эдварда , Мертвец , с эссе Юкио Мисимы и Кена Холлингса, издательство Marion Boyars.
- 1996 : Aleksandra Kroh , Lucien's Story ОСЛК 34885928 [19]
- 2002 : Пьер Клоссовский , Роберт се Суар и отзыв Нантского эдикта , с предисловием Майкла Перкинса, опубликовано Dalkey Archive Press
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Нил Южный (2004). Конфетные человечки: бурная жизнь и времена печально известного романа . Нью-Йорк: Аркадный паб. стр. 11, 19–20. ISBN 1-55970-604-Х .
- ^ «Бэрд Брайант» .
- ^ «Публикуй и будь проклят» . Ирландские Таймс . 17 ноября 2001 г.
- ^ Патрик Дж. Кирни (октябрь 2005 г.). «Морис Жиродиа, Фэндом и я» . Э*I*22 . 4 (5).
- ^ Гей Талезе (1960). «В поисках Хемингуэя» . Эсквайр .
- ^ Уэйнхаус, Острин. «Острин и Дебора Уэйнхаус» . pariswritersgroup.net . Проверено 1 июля 2013 г.
- ^ Jump up to: а б Острин Уэйнхаус Papers , Исследовательский центр специальных коллекций Сиракузского университета
- ^ Jump up to: а б Джон Дж. Сент-Джорр. Хороший корабль «Венера: эротическое путешествие Олимпии Пресс». стр. 218–220. Random House (Великобритания). 1994 г.
- ^ Шголи, Алекс, «Полная мера безумия». «Нью-Йорк Таймс» , 25 июля 1965 г.
- ^ "Национальная книжная премия - 1972" . Национальный книжный фонд . Проверено 11 марта 2012 г.
- ^ Генри Рэймонт (12 апреля 1972 г.). «Книжная премия Фланнери О'Коннор» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Жорж Иверно (1997). Вагон для скота: включая письмо маленькой девочке . Издательство Северо-Западного университета. стр. задняя обложка. ISBN 978-0-8101-6031-6 .
- ^ Evergreen Review Vol. 10 № 42, август 1966 г. Архивировано 13 октября 2007 г. в Wayback Machine.
- ^ Evergreen Review: Письмо редактору, заархивированное 3 апреля 2008 г. в Wayback Machine , Морис Жиродиа.
- ^ DAF Маркиз де Сад (2005). Жюстин; Или хорошее поведение, хорошо наказанное . Сл: Олимпия Пресс. п. 2. ISBN 1-59654-176-8 .
- ^ Алина Б. Сааринен (4 декабря 1955 г.). «МАНЕ. Биографическое и критическое исследование Жоржа Батая» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Ричард Хьюз (18 мая 1958 г.). «ДОЛГИЙ МАРШ. Симона де Бовуар» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ WH Gass (22 сентября 1968 г.). «Написано шлангом; написано шлангом» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Ричард Бергин (9 марта 1997 г.). «История Люсьена» . Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс» . 102 (10).
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Документы Острин Уэйнхаус в Исследовательском центре специальных коллекций Сиракузского университета
- Маркиз де Сад на английском языке, 1950–1959 гг.
- Острин Уэйнхаус [ постоянная мертвая ссылка ] в Библиотеке Конгресса США - с 8 записями в каталоге.