Jump to content

Единица действия

Репетиционную работу над «битами» (или «единицами») действия для исследования драматических возможностей сценария предложил Константин Станиславский (здесь он виден в роли консервативного патриарха Фамусова в Александра Грибоедова сатирической стихотворной комедии «Горе от ума» ).

В актерской игре единицы действия, также известные как биты или доли, [ 1 ] Это разделы, на которые можно разделить действие пьесы в целях драматического исследования на репетиции. [ 2 ]

Идею предложил российский актер, режиссер и педагог Константин Станиславский , который изначально любил использовать термин кусок « » . IPA: [kʊˈsok] ) обычное русское слово, которое можно перевести как бит – как кусочек или кусочек хлеба или мяса. [ 3 ] Именно этот термин Станиславский предпочитал в первоначальных черновиках своих книг. Станиславский также называл эти фрагменты действия эпизодами, событиями и фактами.

Термин «единица» был введен в стандартные ранние переводы сочинений Станиславского. Использование бита вместо бита стало основной тенденцией в американской актерской игре . Этот исторический неправильный перевод, возможно, помог породить распространенную метафору драматического сценария как музыкальной партитуры . Станиславский использовал ту же метафору для обозначения детальных производственных планов . Его также подхватил польский режиссер-новатор Ежи Гротовский как партитуру физических действий.

Кусочки кусочков

[ редактировать ]

Станиславский рассматривал сегментацию сценария как подготовительный инструмент для актеров, работающих над пьесой. Хотя он использовал русское слово «кусок» в черновиках своих запланированных книг, позже он предпочитал говорить в терминах «эпизод» ( эпизод по-русски), «событие» (событие ) и «эпизод». факт» ( факт ). [ 2 ] Именно эти термины Станиславский предпочитал использовать в последние годы своей жизни, обучая своей системе актерского мастерства студентам Оперно-драматической студии в Москве, когда он был обеспокоен риском упустить из виду пьесу в целом после разбивая действие на мелкие части. [ 3 ] К этому времени он уже последовательно различал более протяженные «эпизоды» (большие биты или «события») и более короткие «факты» (средние или малые биты или «события»), используя русские термины, которые он уже употреблял в своих заметках и шашки в начале своей карьеры. [ 3 ] По концепции Станиславского, разделение на «эпизоды» может раскрыть основные строительные блоки действия, а разделение на «факты» может помочь выявить изменения, происходящие от одного момента к другому. [ 3 ] Такие подразделения можно использовать, чтобы помочь игрокам изучить своих персонажей и обнаружить их действия посредством импровизации на ранних этапах репетиции. [ 1 ] [ 2 ]

Часто используемый термин «единицы» происходит от несколько менее интуитивной терминологии, введенной первой американской переводчицей Станиславского Элизабет Хэпгуд . [ 3 ] (свободно говорящая по-русски, вышедшая замуж за дипломата Нормана Хэпгуда ). Помимо того, что Хэпгуд выбирала для своих переводов более абстрактные термины, она была несколько непоследовательна в их использовании. Например, она иногда путает «биты» (т.е. «единицы») с соответствующими «задачами», с которыми актерам приходится сталкиваться в своих ролях («объективное» — это ее перевод задачи ). [ 3 ]

Термин «биты» обычно используется в американском методе актерского мастерства . [ 4 ] Превращение «битов» в «биты» может происходить из произношения русских учителей-эмигрантов в Америке, возможно, в сочетании с изображением нитки «бус» на ожерелье. [ 1 ] Было высказано предположение, что устные учения Ричарда Болеславского из Московского Художественного театра , который помог привезти систему Станиславского в Америку, могли спровоцировать постоянный неправильный перевод и, в конечном итоге, метафору, обычно встречающуюся при методическом исполнении сценария как музыкальной партитуры. [ 5 ] (После в МХАТе постановки «Чайки» в 1898 году Станиславский сам называл детальный план постановки, который может быть составлен для пьесы, режиссерской партитурой. [ 6 ] а позже метафора была развита Ежи Гротовским , который предвидел физическую оценку действия. [ 7 ] ) Слово «бит» иногда также используется как ремарка, обозначающая значительную паузу. [ 8 ]

  1. ^ Jump up to: а б с Карнике, Шэрон Мари (2009). Станиславский в фокусе: актер XXI века . Тейлор и Фрэнсис. п. 214. ИСБН  978-0-415-77496-3 . Бит ( Кусок ) — аналитический сегмент или «единица» (перевод Хэпгуда), на которую актер делит каждую сцену пьесы. Новый «бит» начинается всякий раз, когда действие или противодействие меняются в манере исполнения или стратегии, основанной на взаимном взаимодействии партнеров сцены. В США этот термин трансформировался в «биты», которые, возможно, произошли от «кусков» пьесы, нанизанных вместе, как «бусы» на ожерелье, когда учителя-эмигранты произносят их с русским акцентом.
  2. ^ Jump up to: а б с Станиславский, Константин (2008). Бенедетти, Жан (ред.). студента Актерская работа: Дневник Тейлор и Фрэнсис. п. 682. ИСБН  978-1-134-10146-7 . [Из словаря ключевых терминов редактора:] Кусок, Бит , Единица – раздел общего действия пьесы, который можно изучить отдельно. Биты могут быть большими, средними и маленькими. Определение бита полностью зависит от того, что актер может понять и импровизировать сразу на ранних этапах репетиции. В другом месте Станиславский определял биты как эпизоды, события и факты.
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж Бенедетти, Жан (2013). Станиславский и актер Рутледж. стр. 100-1 7, 150–151. ISBN  978-1-136-75804-1 .
  4. ^ Ларлхэм, Дэниел (2013). «Станиславский, Толстой и «жизнь человеческого духа» ». В белом, Эндрю (ред.). Рутледж-спутник Станиславского . Рутледж. п. 179. ИСБН  978-1-136-28185-3 .
  5. ^ Эш, Кевин (2012). «Узы, которые развязываются путем привязки: актерская мифология и киносообщество». Тейлор, Аарон (ред.). Теория актерского мастерства в кино . Рутледж. п. 127. ИСБН  978-1-136-33773-4 .
  6. ^ Бенедетти (1999). Станиславский: Его жизнь и искусство (3-е изд.). Метуэнская драма. п. 76. ИСБН  0-413-52520-1 .
  7. ^ Словиак, Джеймс; Куэста, Хайро (2007). Ежи Гротовский . Рутледж. п. 49. ИСБН  978-1-134-51370-3 .
  8. ^ Харрисон, Мартин (1998). Язык театра . Психология Пресс. п. 28. ISBN  978-0-87830-087-7 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4b7456e3e5255185de160ee182f0258e__1686412320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4b/8e/4b7456e3e5255185de160ee182f0258e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Unit of action - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)