Захолустье
« Бундок» — американское выражение от тагальского (филиппинского) слова Bundók («гора»). Первоначально это относилось к отдаленной сельской местности, [1] но сейчас это слово часто применяется к отдаленным районам, которые горожане считают отсталыми и бесхитростными. Иногда это также может относиться к горе как в филиппинском, так и в американском контексте. [2]
Происхождение
[ редактировать ]Это выражение было введено в американский английский военными США, участвовавшими в филиппино-американской войне (1899–1902 гг.). [3] [4] Оно происходит от тагальского слова « bundók ». [примечание 1] что означает « гора ». [5] [6] [7] По словам военного историка Пола А. Крамера, этот термин изначально имел «коннотацию недоумения и замешательства » из-за партизанской войны , в которой участвовали солдаты. [4]
На Филиппинах слово «бундок» также является разговорным и относится к сельским внутренним районам, которые обычно гористые и труднодоступные, поскольку большинство крупных городов и поселений на Филиппинах расположены в низменностях или вблизи береговой линии. [6] Эквивалентные термины включают испанское слово «пробинсия » («провинция») и кебуанский термин «букид» («гора»). [примечание 2] [8] [9] В общем смысле этот термин относится к горной местности, имеющей оттенок деревенской или нецивилизованной местности. Говоря о людях ( тага-бундок или пробинсияно на тагальском языке; тага-букид на кебуанском языке; английский: «тот, кто родом из гор / провинций»), это иногда используется для обозначения стереотипа о наивных или хамских сельских жителях.
Расширенные значения
[ редактировать ]Этот термин превратился в американский сленг и стал обозначать сельскую местность или изолированную сельскую/ дикую местность, независимо от топографии или растительности. Подобные сленговые или разговорные слова - «палки», «вопс», «бэкблоки» или « вуп-вуп » в Австралии , «воп-вопс» в Новой Зеландии , « бунду » в Южной Африке (не имеющие отношения к «захолустью»). или «бундок»), «в сорняках» в Нью-Брансуике и «в тулях » в Калифорнии . слово Уменьшительное «буни» можно услышать в фильмах о войне во Вьетнаме, таких как Брайана Де Пальмы » «Жертвы войны (1989), которые американские солдаты использовали для обозначения сельских районов Вьетнама .
Под «бундокингом» понимается кемпинг на автомобиле для отдыха (дом на колесах) в отдаленном месте без инфраструктуры электричества, воды или канализации, которая доступна в палаточных лагерях или стоянках для автодомов.
В популярной культуре
[ редактировать ]- « Down in the Boondocks », хит из титульного альбома Билли Джо Ройала 1965 года.
- « Boondocks » — песня группы Little Big Town из их альбома 2005 года The Road to Here .
- «Захолустье» — анимационный ситком для взрослых, адаптированный из одноименного комикса 1996 года.
- «Святые из Бундока» — американский боевик-триллер 1999 года, сценарий и режиссёр Трой Даффи.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ От прото-малайско-полинезийского *bunduk («возвышенность»), в конечном итоге от протоавстронезийского *bunduk («возвышенность»)
- ^ От протоавстронезийского * bukij («гора», «лесные внутренние горные районы»)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Уильямс, Эдвин Б., изд. (сентябрь 1991 г.). Словарь английского языка Скрибнера-Бантама (пересмотренная редакция). Бантамские книги. п. 105 . ISBN 978-0-553-26496-8 .
- ^ Словарь американского наследия английского языка . Бостон: Хоутон Миффлин .
- ^ Клэй, Грейди (1998). «Захолустье» . Реальные места . Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. 180–181. ISBN 978-0-226-10949-7 .
- ^ Jump up to: а б Крамер, Пол (2006). Кровь правительства . Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины. стр. 33–34. ISBN 978-0-8078-5653-6 .
- ^ Хеллер, Луи (1984). «захолустье» . Частная жизнь английских слов . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 20. ISBN 978-0-7102-0006-8 .
- ^ Jump up to: а б Брок, Эмили К. «Эмили К. Брок. Бундук — филиппинец» . Портал окружающей среды и общества . Центр Рэйчел Карсон по вопросам окружающей среды и общества . Проверено 21 мая 2014 г.
- ^ Роберт Бласт и Стивен Трассел. «Австронезийский сравнительный словарь: *бундук» . Австронезийский сравнительный словарь . Проверено 21 октября 2018 г.
- ^ «Какой английский» Джона Хоакина.
- ^ Роберт Бласт и Стивен Трассел. «Австронезийский сравнительный словарь: *bukij» . Австронезийский сравнительный словарь . Проверено 21 октября 2018 г.