Jump to content

Жадность (роман Елинека)

Жадность
Автор Эльфрида Елинек
Оригинальное название Игры
Переводчик Мартин Чалмерс
Язык немецкий
Издатель Ровольт Верлаг , Seven Stories Press
Дата публикации
2000
Место публикации Германия
Опубликовано на английском языке
2006
Страницы 461
ISBN 3-498-03334-4

Жадность (нем. Gier ) — роман австрийской писательницы Эльфриды Елинек, вышедший в 2000 году . Это был ее первый роман, переведенный на английский язык после получения Нобелевской премии по литературе , а также первая ее книга, переведенная на английский язык за семь лет. Английский перевод был опубликован в Великобритании издательством Serpent's Tail в 2006 году и в США издательством Seven Stories Press в 2007 году. [ 1 ] Хотя большая часть ее работ уходит корнями в австрийскую литературную традицию, она также известна своей феминистской позицией в деятельности Коммунистической партии Австрии .

В романе рассказывается история полицейского, который убивает 15-летнюю девушку, пока она делала минет, а затем бросает тело в озеро.

Филип Хеншер из The Daily Telegraph писал: «Примерно на 100 страницах этого ужасного романа я вдруг не смог выдержать ни секунды дольше. Я подумал: прежде чем идти дальше, я хочу прочитать что-нибудь забавное, ясное, интересное и прямолинейное. " [ 2 ] Хеншер продолжал: «Появляется своего рода история, но суть романа на самом деле заключается в самом вульгарном и глупом комментарии, который только можно себе представить, о убийственном женоненавистничестве мужчин, окружающей среде, ужасающем вкусе kleinburgerlicher и так далее... Плотно каким бы нечитабельным оно ни было, в каждом из его интеллектуальных положений есть что-то ужасно банальное, столь же безнадежно банальное в его попытках шика, как и в преобладающем настоящем времени». [ 2 ] Люси Эллман написала рецензию на книгу для The Guardian и написала, что она дает именно то, что нужно литературному ландшафту: « Филип Рот говорит, что роман мертв, но было бы точнее сказать, что аудитория мертва – мы все слишком вежливы. упоминать об этом. Что убивает роман, так это растущая зависимость людей от приятной художественной литературы, фэнтези и научно-популярной литературы ... Настоящее письмо - это не правила, а игра. [ 3 ] Эллманн писал: «Елинек дает нам поразительное представление о том, что такое женщины, а также отвечает на вопрос Фрейда : «Чего хотят женщины?» Это не нежно, не сладко, не безопасно и не разумно – просто правда». [ 3 ]

Джоэл Эйджи написал в «Нью-Йорк Таймс» : «Елинек описала себя как своего рода ученого, который беспристрастно «заглядывает в чашку Петри общества». Но ее действия в «Жадности» больше похожи на действия прокурора в суде над неоправданным: обвиняемого заменяют чучела, нет судьи или присяжных, нет протокола суда и, конечно же, нет защитника… Никто. в противном случае, за исключением, пожалуй, добросовестного рецензента, он пропустил бы всю презентацию». [ 4 ]

Николас Спайс из «Лондонского обзора книг» увидел параллели между главным героем и Роберта Мюзиля » «Человеком без качеств и Георга Бюхнера » «Войцеком . Спайс писал: «В «Жадности » Елинек находит способ справиться с глубиной (с бездной внутри человека), не возвращаясь к обезболивающему реализму и не утомляя читателя освещенным прожекторами уродством. Несмотря на всю свою ненормальность, « Жадность» не уродлива . . Действительно, когда к этому привыкаешь, это приносит странные и запоминающиеся удовольствия». Однако Спайс добавил: «С его постоянными изменениями тона и регистра, скользким боковым движением мысли через игру слов и каламбур, частыми намеками на другие немецкие тексты, идиома Жадности создает почти непреодолимые препятствия для хорошего перевода. несомненно, в условиях жестких экономических ограничений издатели заплатили за случайный, стандартный, «постраничный» перевод, и результат оказался катастрофическим. Трудно себе представить, что перевод Елинека. репутация в англоязычном мире когда-нибудь восстановится». [ 5 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ "Жадность" . Sevenstories.com . Проверено 23 августа 2021 г.
  2. ^ Jump up to: а б Хеншер, Филип (1 октября 2006 г.). «Женщина в озере» . «Дейли телеграф» . Проверено 10 апреля 2012 г.
  3. ^ Jump up to: а б Эллманн, Люси (28 октября 2006 г.). « Я не могу поспеть за собой » . Хранитель . Проверено 10 апреля 2012 г.
  4. ^ Эйджи, Джоэл (15 апреля 2007 г.). «У Мертвого озера» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 10 апреля 2012 г.
  5. ^ Спайс, Николас (5 июня 2008 г.). «Вверх из подвала» . Лондонское обозрение книг . 30 (11): 3–8 . Проверено 10 апреля 2012 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6e16f3bd708cd14ecb1d6b7ac03213fc__1720352040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6e/fc/6e16f3bd708cd14ecb1d6b7ac03213fc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Greed (Jelinek novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)