Жадность (роман Елинека)
![]() | |
Автор | Эльфрида Елинек |
---|---|
Оригинальное название | Игры |
Переводчик | Мартин Чалмерс |
Язык | немецкий |
Издатель | Ровольт Верлаг , Seven Stories Press |
Дата публикации | 2000 |
Место публикации | Германия |
Опубликовано на английском языке | 2006 |
Страницы | 461 |
ISBN | 3-498-03334-4 |
Жадность (нем. Gier ) — роман австрийской писательницы Эльфриды Елинек, вышедший в 2000 году . Это был ее первый роман, переведенный на английский язык после получения Нобелевской премии по литературе , а также первая ее книга, переведенная на английский язык за семь лет. Английский перевод был опубликован в Великобритании издательством Serpent's Tail в 2006 году и в США издательством Seven Stories Press в 2007 году. [ 1 ] Хотя большая часть ее работ уходит корнями в австрийскую литературную традицию, она также известна своей феминистской позицией в деятельности Коммунистической партии Австрии .
Сюжет
[ редактировать ]В романе рассказывается история полицейского, который убивает 15-летнюю девушку, пока она делала минет, а затем бросает тело в озеро.
Прием
[ редактировать ]Филип Хеншер из The Daily Telegraph писал: «Примерно на 100 страницах этого ужасного романа я вдруг не смог выдержать ни секунды дольше. Я подумал: прежде чем идти дальше, я хочу прочитать что-нибудь забавное, ясное, интересное и прямолинейное. " [ 2 ] Хеншер продолжал: «Появляется своего рода история, но суть романа на самом деле заключается в самом вульгарном и глупом комментарии, который только можно себе представить, о убийственном женоненавистничестве мужчин, окружающей среде, ужасающем вкусе kleinburgerlicher и так далее... Плотно каким бы нечитабельным оно ни было, в каждом из его интеллектуальных положений есть что-то ужасно банальное, столь же безнадежно банальное в его попытках шика, как и в преобладающем настоящем времени». [ 2 ] Люси Эллман написала рецензию на книгу для The Guardian и написала, что она дает именно то, что нужно литературному ландшафту: « Филип Рот говорит, что роман мертв, но было бы точнее сказать, что аудитория мертва – мы все слишком вежливы. упоминать об этом. Что убивает роман, так это растущая зависимость людей от приятной художественной литературы, фэнтези и научно-популярной литературы ... Настоящее письмо - это не правила, а игра. [ 3 ] Эллманн писал: «Елинек дает нам поразительное представление о том, что такое женщины, а также отвечает на вопрос Фрейда : «Чего хотят женщины?» Это не нежно, не сладко, не безопасно и не разумно – просто правда». [ 3 ]
Джоэл Эйджи написал в «Нью-Йорк Таймс» : «Елинек описала себя как своего рода ученого, который беспристрастно «заглядывает в чашку Петри общества». Но ее действия в «Жадности» больше похожи на действия прокурора в суде над неоправданным: обвиняемого заменяют чучела, нет судьи или присяжных, нет протокола суда и, конечно же, нет защитника… Никто. в противном случае, за исключением, пожалуй, добросовестного рецензента, он пропустил бы всю презентацию». [ 4 ]
Николас Спайс из «Лондонского обзора книг» увидел параллели между главным героем и Роберта Мюзиля » «Человеком без качеств и Георга Бюхнера » «Войцеком . Спайс писал: «В «Жадности » Елинек находит способ справиться с глубиной (с бездной внутри человека), не возвращаясь к обезболивающему реализму и не утомляя читателя освещенным прожекторами уродством. Несмотря на всю свою ненормальность, « Жадность» не уродлива . . Действительно, когда к этому привыкаешь, это приносит странные и запоминающиеся удовольствия». Однако Спайс добавил: «С его постоянными изменениями тона и регистра, скользким боковым движением мысли через игру слов и каламбур, частыми намеками на другие немецкие тексты, идиома Жадности создает почти непреодолимые препятствия для хорошего перевода. несомненно, в условиях жестких экономических ограничений издатели заплатили за случайный, стандартный, «постраничный» перевод, и результат оказался катастрофическим. Трудно себе представить, что перевод Елинека. репутация в англоязычном мире когда-нибудь восстановится». [ 5 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ "Жадность" . Sevenstories.com . Проверено 23 августа 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Хеншер, Филип (1 октября 2006 г.). «Женщина в озере» . «Дейли телеграф» . Проверено 10 апреля 2012 г.
- ^ Jump up to: а б Эллманн, Люси (28 октября 2006 г.). « Я не могу поспеть за собой » . Хранитель . Проверено 10 апреля 2012 г.
- ^ Эйджи, Джоэл (15 апреля 2007 г.). «У Мертвого озера» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 10 апреля 2012 г.
- ^ Спайс, Николас (5 июня 2008 г.). «Вверх из подвала» . Лондонское обозрение книг . 30 (11): 3–8 . Проверено 10 апреля 2012 г.