Jump to content

Юридический спор по поводу языковой политики Квебека

Юридический спор по поводу языковой политики Квебека начался вскоре после принятия Парламентом Квебека в 1977 году законопроекта 101, устанавливающего языка Хартию французского .

Хартия, принятая при Партии Квебека от правительстве Рене Левеска , расширила предыдущее языковое законодательство Квебека , Законопроект 22, также известный как Закон об официальном языке , принятый в 1974 году при Либеральной партии Квебека правительстве Роберта Бурасса . Ранее языковое законодательство Квебека включало Закон о продвижении французского языка в Квебеке 1969 года и Закон Ла Верня 1910 года.

Оба статута были разработаны в попытке следовать рекомендациям Комиссии по расследованию ситуации с французским языком и языковыми правами в Квебеке (Комиссия Гендрона).

В отличие от Закона об официальном языке (Квебека) 1974 года (не путать с федеральным Законом об официальных языках ), Хартия французского языка представляет собой правовую основу, определяющую лингвистические права жителей Квебека, а также политику управления языком, дающую правительству Квебека право право вмешиваться во многие сферы общественной жизни для продвижения французского языка как общего языка для всех граждан. Его принятие вызвало судебную тяжбу, которая продолжается до сих пор.

До 1982 года

[ редактировать ]

В 1867 году британский парламент принял Акт о Британской Северной Америке 1867 года , ныне известный как Конституционный акт 1867 года , который стал высшим законом Доминиона Канада (хотя в него несколько раз вносились изменения, он по-прежнему является частью Конституции Доминиона Канада). Канада ). Этот закон содержит только один раздел (статья 133), посвященный языку. Там написано: [ 1 ]

«Любое лицо может использовать английский или французский язык в дебатах Палат Парламента Канады и Палат Законодательного собрания Квебека; и оба этих языка должны использоваться в соответствующих протоколах и журналах этих Палаты и любой из этих языков могут использоваться любым лицом или в любой состязательной работе или процессе в любом суде Канады, учрежденном в соответствии с настоящим Законом, а также во всех или любом из судов Квебека».

«Акты Парламента Канады и Законодательного собрания Квебека должны печататься и публиковаться на обоих этих языках».

Язык законодательства и правосудия

[ редактировать ]

Три адвоката из Квебека, Питер Блейки , Ролан Дюран и Йоин Гольдштейн, первыми оспорили конституционность Хартии французского языка в соответствии со статьей 133.

В 1979 году Верховный суд Канады объявил главу III Хартии французского языка неконституционной , сославшись на то, что она противоречит статье 133 Закона о Британской Северной Америке 1867 года . Высший суд Канады постановил, что принятие и принятие законов должно осуществляться как на французском, так и на английском языке в парламентах Квебека и Канады.

Разделы 7–13 Хартии французского языка сделали французский язык единственным языком законодательства и предусматривали перевод законов на английский язык только в конце законодательного процесса.

Правительство Квебека отреагировало повторным принятием хартии (и всех других актов, принятых с 1977 года) на французском и английском языках. Однако разделы 7–13 устава остались нетронутыми.

В 1981 году в другом решении Верховного суда ( Квебек (Генеральный прокурор) против Блейки (№ 2) ) было заявлено, что статья 133 также применима к правительственным постановлениям .

После 1982 года

[ редактировать ]

Патриация Закон о канадской конституции произошла, когда британский парламент принял Канаде 1982 года . Этот закон принял Конституционный акт 1982 года для Канады (включая Канадскую хартию прав и свобод ), который содержит два положения, которые послужили основой для дальнейших конституционных споров относительно Хартии французского языка Квебека. Раздел 2 Хартии гарантирует свободу выражения мнений, что открывает возможности для оспаривания законов, ограничивающих возможность человека использовать определенный язык, а раздел 23 вводит понятие «права меньшинств на образование на языке меньшинства».

Альянс Квебека , лоббистская группа по защите прав англоязычных народов, была основана в мае 1982 года. Именно через эту гражданскую ассоциацию различные англоязычные юристы оспаривали конституционность территориальной языковой политики Квебека. [ 2 ]

Язык обучения

[ редактировать ]

Квебек (AG) против протестантских школьных советов Квебека

[ редактировать ]

В 1984 году Верховный суд признал недействительной главу VIII Квебекской хартии французского языка на основании ее несовместимости со статьей 23 Канадской хартии прав и свобод. Раздел 23 Канадской хартии гласит:

(1) Граждане Канады

(a) чей первый язык, который он изучил и до сих пор понимает, является языком английского или французского языкового меньшинства провинции, в которой они проживают, или

(b) которые получили обучение в начальной школе в Канаде на английском или французском языке и проживают в провинции, где язык, на котором они получили это обучение, является языком английского или французского языкового меньшинства провинции,

имеют право на то, чтобы их дети получали обучение в начальной и средней школе на этом языке в этой провинции.

Раздел 73 Хартии французского языка признал право на обучение английскому языку только за жителями Квебека. Граждане Канады, проживающие за пределами Квебека, вынуждены отправлять своих детей во французские начальные и средние школы, что является прямым нарушением статьи 26.(3) Декларации прав человека ООН. [ 3 ] В нем говорится, что « Родители имеют преимущественное право выбирать вид образования, которое будут давать их детям». [ 4 ]

26 июля 1984 года Верховный суд признал недействительной часть статьи 73. Будучи признанной задним числом неконституционной, эту статью пришлось изменить, чтобы она больше не противоречила определению языкового меньшинства в Канадской хартии. Действующая статья 73 Хартии французского языка гласит:

Следующие дети по желанию одного из родителей могут получить обучение на английском языке:

1) ребенок, чей отец или мать являются гражданами Канады и получили начальное обучение английскому языку в Канаде, при условии, что это обучение составляет основную часть начального обучения, которое он или она получил в Канаде;

2) ребенок, отец или мать которого является гражданином Канады и который получил или получает начальное или среднее образование на английском языке в Канаде, а также братья и сестры этого ребенка, при условии, что это обучение составляет большую часть начального или среднего образования. обучение, полученное ребенком в Канаде;

3) ребенок, отец и мать которого не являются гражданами Канады, но чей отец или мать получили начальное обучение английскому языку в Квебеке, при условии, что это обучение составляет основную часть начального обучения, которое он или она получили в Квебеке;

4) ребенок, который в последний год обучения в школе в Квебеке до 26 августа 1977 года обучался на английском языке в классе государственного детского сада или в начальной или средней школе, а также братья и сестры этого ребенка;

5) ребенок, отец или мать которого проживали в Квебеке 26 августа 1977 года и получили начальное обучение английскому языку за пределами Квебека, при условии, что это обучение составляет основную часть начального обучения, которое он или она получил за пределами Квебека.

В 2005 году постановление Верховного суда оставило в силе статью 73 Хартии французского языка и соответствующие подразделы (с 1 по 5). См. статью Джона Геддеса «Маклин» от 5 апреля 2005 г., озаглавленную «Изменение языковых законов». Он утверждает, что суд поддержал статью 73, однако предусмотрел гибкость в вопросах, касающихся англоговорящих канадцев и иммигрантов из других стран.

В августе 2007 года Апелляционный суд Квебека постановил, что часть языкового законодательства провинции является незаконной. [ 5 ] В решении говорилось, что законопроект 104, поправка к Хартии, принятая в 2002 году и запрещающая детям франкоязычных стран и иммигрантам использовать английскую систему образования, противоречит Хартии прав и свобод . [ 5 ] Поправка была принята, чтобы помешать поступлению в английские школы учеников, которые проучились как минимум один год в несубсидируемом частном учебном заведении. [ 6 ] Он был принят единогласно (всеми партиями) в законодательном собрании провинции. [ 7 ]

Вердикт Апелляционного суда отклонил часть законопроекта 104, [ 6 ] предполагая, что студенты могут посещать английские государственные учреждения, если они проучились в английской частной академии не менее одного года или получили специальное разрешение. [ 5 ] Правительство Квебека немедленно объявило, что подаст апелляцию на это решение в Верховный суд Канады. [ 6 ] что и сделал.

Было вынесено решение, отложившее применение этого заключения до тех пор, пока Верховный суд Канады не вынесет решение по запросу администрации провинции. [ 8 ]

Оспаривание законопроекта 104 продолжалось, но это затронуло финансирование со стороны английских школьных советов. [ 9 ] поскольку федеральная программа судебных разбирательств , созданная для таких прав языковых меньшинств, была сокращена правительством консервативного меньшинства. [ 10 ] Был прецедент, когда правительство платило гонорар противной стороне или назначало amicus curiae . [ 10 ]

Представитель Ассоциации независимых школ Квебека заявил о своей цели добиться отсрочки. [ нужны разъяснения ] и Брент Тайлер , адвокат 26 семей по этому делу, заявил, что подготовит апелляцию. [ 8 ]

Ассоциация школьного совета Квебека (QESBA) предположила, что число потенциальных учащихся английской системы, на которых может повлиять этот результат, составляет 500 человек в год, большинство из которых будут поступать в Монреаля школы . В нем заявили, что такая потеря для почти 1 миллиона учащихся во Франции не будет иметь значения. Он попросил соблюдать это решение до тех пор, пока оно не будет передано в Верховный суд. [ 11 ]

Около половины всего сокращения набора учащихся в Английский школьный совет Монреаля с 2002 года произошло из-за законопроекта 104, а другими причинами были низкий уровень рождаемости и разрастание городов , заявил представитель в 2007 году. [ 8 ]

Коалиция групп защиты французов поддержала правительство Квебека в его стремлении отменить решение Апелляционного суда Квебека. [ 5 ] Бывший лидер CSN Жеральд Лароз , председатель Совета суверенитета , негативно прокомментировал этот «подрыв» Хартии французского языка «английским судьей» (решение было вынесено Апелляционным судом Квебека, который не является английский корпус). Лароз также был Квебекской партией – назначен президентом комиссии по будущему французского языка и выступал за предоставление Квебеку единоличного верховенства над языковым законодательством, несмотря на канадскую конституцию, которая разделяет такую ​​власть между национальным правительством и правительством провинции. [ 12 ] Жан Дорион , президент Общества Сен-Жан-Батист Монреаля , заявил, что судьи Апелляционного суда назначаются национальным правительством, и заявил, что они не должны иметь полномочий отменять языковые законы Квебека. [ 12 ] Другие комментаторы возразили, что судья Хилтон ранее работала юрисконсультом Alliance Quebec, англоязычной правозащитной группы. Однако Le Devoir сообщила, что министерство юстиции Квебека не просило Хилтона отказаться от участия в деле. [ 12 ] Через своего представителя Министерство юстиции заявило, что в таком отводе нет необходимости и что правительство верит в справедливость Апелляционного суда. [ 13 ] Лидер Партии Квебека Полина Маруа в 2007 году предположила, что это решение может быть «катастрофическим», и назвала его неудовлетворительным. За 30 лет существования Билля 101 «около 4000 детей использовали его, чтобы попасть в английскую сеть», сказала она, в отличие от французской сети. [ 14 ]

Язык коммерческих знаков

[ редактировать ]

Форд против Квебека (Генеральный прокурор)

[ редактировать ]

В 1988 году Верховный суд постановил, что разделы Хартии французского языка, требующие исключительного использования французского языка на наружных коммерческих вывесках, являются неконституционными. Суд обосновал это решение гарантией свободы выражения мнений в ст. 2 Канадской хартии прав и свобод.

Верховный суд отметил, что правительство Квебека могло законно требовать, чтобы французский язык имел «большую видимость» или «заметное преобладание» на внешних коммерческих вывесках, однако оно не могло обеспечить исключительное использование французского языка.

Законом о внесении поправок в Хартию французского языка , SQ 1988, c. 54 (также известный как законопроект 178 ), Национальная ассамблея (при либеральном правительстве Квебека) воспользовалась этим положением канадской конституции и внесла поправки в Хартию, разрешив использовать английский язык при условии, что буквы не превышают половины размера французского языка. .

Баллантайн, Дэвидсон, Макинтайр против Канады

[ редактировать ]

Использование оговорки о невзирая на это привело к формальным жалобам со стороны трех жителей Квебека: Джона Баллантайна, Элизабет Дэвидсон и Гордона Макинтайра, которые владеют предприятиями в Саттоне, Квебек , и Хантингдоне, Квебек . В 1993 году они подали свое дело в Комитет по правам человека ООН .

Они оспорили статьи 1, 6 и 10 законопроекта № 178, принятого законодательным собранием Квебека 22 декабря 1988 года. Они утверждали, что стали жертвами нарушений статей 2, 19, 26 и 27 Международного пакта о гражданских и политических правах со стороны федеральным правительством Канады и провинцией Квебек из-за предусмотренного законом запрета на использование английского языка в рекламе или в названии своих фирм.

Выслушав обе стороны, Комитет высказал свое мнение по трем основным вопросам, по его мнению:

  • (a) нарушает ли статья 58 Хартии французского языка с поправками, внесенными законопроектом 178, раздел 1, какое-либо право, которое авторы могут иметь в силу статьи 27;
  • (b) нарушает ли статья 58 Хартии французского языка с поправками, внесенными законопроектом 178, раздел 1, право авторов на свободу выражения мнения;
  • (c) совместимо ли это положение с правом авторов на равенство перед законом.
  • 1. Комитет отметил, что «положения статьи 27 относятся к меньшинствам в штатах», которыми не являются англоговорящие люди в Канаде. Оно заявило, что "поэтому авторы не имеют претензий по статье 27 Пакта".
  • 2. Комитет не согласился с правительством Квебека, которое утверждало, что «коммерческая деятельность, такая как наружная реклама, не подпадает под действие статьи 19». Комитет заявил: «Пункт 2 статьи 19 следует истолковывать как охватывающий все формы субъективных идей и мнений, которые могут быть переданы другим лицам, которые совместимы со статьей 20 Пакта, новостей и информации, коммерческого выражения и рекламы, произведения искусства и т. д.; оно не должно ограничиваться средствами политического, культурного или художественного выражения». Комитет считал, что «нет необходимости, чтобы защитить уязвимое положение франкоязычной группы в Канаде, запрещать коммерческую рекламу на английском языке». Он предположил, что «эта защита может быть достигнута другими способами, которые не исключают свободу выражения мнений на языке по своему выбору для тех, кто занят в таких областях, как торговля. Например, закон мог бы требовать, чтобы реклама велась как на Французский и английский». Он пришел к выводу, что «государство может выбрать один или несколько официальных языков, но оно не может исключать, за пределами сфер общественной жизни, свободу выражать свое мнение на языке по своему выбору. Соответственно, Комитет приходит к выводу, что имело место нарушение статья 19, пункт 2».
  • 3. Что касается права на равенство, Комитет пришел к выводу, что «авторы не подвергались дискриминации по признаку их языка, и пришел к выводу, что нарушения статьи 26 Пакта не было».

Было 5 совпадающих и несогласных мнений, подписанных восемью членами Комитета.

Интернет

[ редактировать ]

Суд Квебека вынес ряд решений относительно применимости Хартии к рекламе в Интернете . Суд установил, что коммерческие веб-сайты предприятий, которые работают в Квебеке и продают товары в Квебек, должны соответствовать положениям Хартии, касающимся прав жителей Квебека на получение услуг на французском языке. В AG Квебека (Генеральный прокурор) c. Стэнли Джон Рид и Фрэнсис Мюриэл Рид (JE 2002-1266), ответчик, выдвинули аргумент, что контент Интернета находится в исключительной федеральной юрисдикции в соответствии с Конституционным актом 1867 года , и, таким образом, его регулирование является ultra vires правительства Квебека. Суд подтвердил применимость Устава о рекламе в Интернете.

Согласие

[ редактировать ]

Законом о внесении поправок в Хартию французского языка , SQ 1993, c. 40 (также известный как законопроект 86 ), Национальная ассамблея (при либеральном правительстве Квебека) внесла поправки в Хартию французского языка, чтобы привести ее в соответствие с постановлениями Верховного суда. Закон о внесении поправок ввел «Канадскую оговорку», которая заменила «Квебекскую оговорку». То есть признанное право на образование на английском языке было распространено на всех граждан Канады. В соответствии с предложением Верховного суда он также ввел действующие правила о «заметном преобладании» французского языка на наружных коммерческих вывесках.

Как следует из постановления Верховного суда, действующий закон предусматривает, что коммерческие наружные вывески могут быть многоязычными, если французский язык явно преобладает. Действующие положения, касающиеся наружных коммерческих вывесок, были подтверждены как конституционные Апелляционным судом Квебека в деле R. c. Entreprises WFH [2001] RJQ 2557 (CA) (также известный как «Дело Лиона и Моржа»). Сегодня многие предприятия предпочитают размещать вывески только на французском языке, а иногда даже меняют свои зарегистрированные товарные знаки, чтобы адаптироваться к рынку Квебека. [ нужна ссылка ] Тем не менее, после 1993 года англо-французское двуязычие быстро вернулось во внешние признаки, особенно на острове Монреаль.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Филиал Законодательной службы (30 июля 2015 г.). «Сводные федеральные законы Канады, Закон о доступе к информации» . законы-lois.justice.gc.ca . Проверено 19 марта 2020 г.
  2. ^ Эсман, Милтон Дж. (1982). «Политика официального двуязычия в Канаде» . Политология ежеквартально . 97 (2): 233–253. дои : 10.2307/2149477 . ISSN   0032-3195 . JSTOR   2149477 .
  3. ^ «Всеобщая декларация прав человека» .
  4. ^ Дэвид Э. Шорт, Ограничения доступа к школам английского языка в Квебеке: международный анализ прав человека, 4 кан.-USLJ 1 (1981)
  5. ^ Jump up to: а б с д «Квебек получает поддержку в попытке отменить решение о языковом законе» . ЦБК. 23 августа 2007 г.
  6. ^ Jump up to: а б с «Чарест «не друг англов», говорит группа» . Газета. 24 августа 2007 г. Архивировано из оригинала 8 декабря 2007 г.
  7. ^ «Семьи выигрывают оспаривание языкового закона Квебека» . Новости ЦБК . 22 августа 2007 г.
  8. ^ Jump up to: а б с Закканья, Ремо (5 сентября 2007 г.). «Семьи обжалуют решение» . Пригород. [ постоянная мертвая ссылка ]
  9. ^ Брансвелл, Бренда (30 ноября 2007 г.). «Профсоюз учителей вступает в суд по делу о языке обучения» . Газета. Архивировано из оригинала 4 ноября 2012 г.
  10. ^ Jump up to: а б Макферсон, Дон (6 сентября 2007 г.). «Выжимание денежных средств у англо-правов» . Газета. Архивировано из оригинала 9 декабря 2007 г.
  11. ^ «Заявление Маркуса Табачника, президента Ассоциации школьных советов Квебека, о сегодняшнем решении Апелляционного суда Квебека по законопроекту 104» (пресс-релиз). Монреаль. 22 августа 2007 г. Архивировано из оригинала 26 октября 2007 г.
  12. ^ Jump up to: а б с «Бросать вызов судьям несправедливо и неразумно» . Газета. 25 августа 2007 г. Архивировано из оригинала 7 декабря 2007 г.
  13. ^ «Беспристрастность правосудия Квебека поставлена ​​под сомнение в языковом деле» . Новости ЦБК . 24 августа 2007 г.
  14. ^ Блок, Ирвин (26 августа 2007 г.). «Законопроекту 101 исполняется 30 лет» . Газета. Архивировано из оригинала 4 ноября 2012 г.
По-английски
На французском языке
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 77e0d6b493136a7caa77deee064742d5__1705067400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/77/d5/77e0d6b493136a7caa77deee064742d5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Legal dispute over Quebec's language policy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)