Jump to content

Мужчины Харлеха

« Люди Харлеха » или « Марш людей Харлеха » ( валлийский : Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech ) — это песня и военный марш , который традиционно произносится [ 1 ] для описания событий во время семилетней осады замка Харлех между 1461 и 1468 годами, когда замок удерживался ланкастерцами против йоркистов в рамках Войны роз . [ 2 ] [ 3 ] Гарнизон под командованием констебля Дафида ап Иуана, сына барона Хендвра , выдержал самую длительную известную осаду в истории Британских островов. [ 4 ] («Через семь лет» — альтернативное название песни.) [ 5 ] Песня также была связана с более ранней и более короткой осадой замка Харлех около 1408 года, в ходе которой силы Оуайна Глиндура противостояли будущему Генриху V в Англии .

«Люди Харлеха» важны для валлийской национальной культуры. Песня получила международное признание, когда была показана в фильме 1941 года « Как зелена была моя долина» и в фильме «Зулу» 1964 года .

Слова Томаса Олифанта в том виде, в каком они появляются в «Валлийских мелодиях с валлийской и английской поэзией» (том 2), опубликованных в 1862 году. Текст такой же, как и в ок. 1830 залп.

Музыка была впервые опубликована без слов в 1794 году под названием «Горхоффедд Гвур Харлех — Марш людей Харлеха» во втором издании « Музыкальных и поэтических реликвий валлийских бардов» . [ 1 ] но говорят, что это гораздо более ранняя народная песня. [ 6 ] Самая ранняя версия мелодии с текстом, найденная на данный момент, взята из листовки, напечатанной c. 1830. [ 7 ] С тех пор было опубликовано множество различных версий англоязычных текстов. Впервые он был опубликован с валлийскими текстами в журнале Y Canigydd под редакцией валлийского поэта Джона Оуэна (Оуайн Алау) и опубликован в Рексхэме , Уэльс, в 1860 году. [ 8 ] Второе издание под названием «English Gems of Welsh Melody» , содержащее тексты на валлийском и английском языках, было опубликовано в Рутине , Уэльс, в 1862 году. [ 9 ] [ 10 ] Песня была опубликована во втором томе сборника « Валлийские мелодии» 1862 года с валлийскими текстами валлийского поэта Джона Джонса (Талхайарна) и английскими текстами Томаса Олифанта , президента Общества Мадригала. Другой источник приписывает валлийские слова поэту Джону Кейриогу Хьюзу , говоря, что они были впервые опубликованы в 1890 году, а английские слова были впервые опубликованы в 1893 году, но это явно предшествует более ранним публикациям; [ 1 ] а что касается текстов этой мелодии Кейриога на валлийском языке, их можно найти много лет назад, в книге Бринли Ричардса (редактор), «Песни Уэльса» (1873).

Использование и версии песни

[ редактировать ]

«Люди Харлеха» широко используются в качестве полкового марша, особенно полками британской армии и Содружества, исторически связанными с Уэльсом . Примечательно, что это медленный марш Уэльской гвардии , быстрый марш Королевской Уэльской и марш Королевских канадских гусар (Монреаль) , Конной гвардии генерал-губернатора и полка Онтарио , для которых это медленный марш. .

Впервые он был использован в кино в фильме « Как зелена была моя долина» (1941), а также использовался в ряде других фильмов. Он наиболее известен своей выдающейся ролью в фильме «Зулу» 1964 года , хотя версия текста, спетая в нем, была написана специально для фильма. В фильме оно поется дважды (один раз полностью) (британцы открывают огонь по атакующим зулусам перед началом финального куплета), в качестве контрапункта к военным песнопениям зулусов и ударам их щитов. Монтажер фильма Джон Джимпсон вырезал сцену из песни так, чтобы по обе стороны от фрагментов, где не слышны британские солдаты, песня находилась в правильном относительном положении. Песня также звучит в фильме Zulu Dawn , рассказывающем о битве при Исандлване .

Рик Рескорла , начальник службы безопасности Morgan Stanley , офиса Всемирного торгового центра спел в корнуоллскую адаптацию песни «Люди Харлеха» мегафон вместе с другими гимнами, чтобы поддерживать хорошее настроение сотрудников во время их эвакуации во время терактов 11 сентября . Помогая спасти более 2700 сотрудников, он вернулся в башни, чтобы эвакуировать остальных, пока башни не обрушились на него. [ 11 ] [ 12 ]

"Men of Harlech" использовалась как часть музыкального стартапа ITV телеканала Teledu Cymru в начале 1960-х годов и до апреля 2006 года. [ 13 ] в программе Фрица Шпигля « BBC Radio 4 UK Theme ».

С 1996 по 1999 год HTV Wales использовала часть песни для Wales Tonight.

Адаптированные версии поют болельщики нескольких валлийских футбольных клубов, а также как школьные или студенческие песни по всему миру. Существует юмористическая пародия, известная под разными названиями как « Государственный гимн древних бриттов » и «Вауд», написанная незадолго до 1914 года Уильямом Хоупом-Джонсом. [ 14 ]

Брин Терфель записала «Men of Harlech» для своего альбома 2000 года We’ll Keep a Welcome . [ 15 ]

Классические аранжировки включают Франца Йозефа Гайдна Hob . XXXIb:2 и заключительная часть « Валлийской рапсодии» Эдварда Германа (1904). Уильям Томас Бест написал фантазию для органа на основе мелодии.

Тексты песен

[ редактировать ]

Существует множество версий «Людей Харлеха», но единой принятой английской версии не существует. Версия ниже была опубликована в 1873 году.

Версия Джона Оксенфорда (опубликована в 1873 г.)

[ редактировать ]

Стих 1
Жители Харлеха, маршируйте к славе,
Победа витает над вами,
Ясноокая свобода стоит перед тобой,
Разве вы не слышите ее зов?
Она, кажется, удивляется твоей лени;
Разорвите вялые узы,
Пусть оглушительный гром боевого клича
Каждый враг ужасен.

Эхо громко просыпается,
Холмы и долины трясутся;
«Пока звук не распространится повсюду,
Мужество саксона сломалось;
Враги твои со всех сторон нападают,
Вперед стремитесь с сердцем неутомимым,
«Пока оккупанты не научатся перепелкам,
Камбрия никогда не сдастся!

Стих 2
Ты, благороднейшая Камбрия, самая несправедливая,
Знай, что дело свободы сильнее всего,
Мужество свободы длится дольше всех,
Конец, но со смертью!
Свободу бесчисленные хозяева могут рассеять,
Свобода, самая крепкая почта может разбиться,
Свобода может разрушить самые толстые стены,
Судьба в ее дыхании.

Смотрите, они сейчас летят!
Мертвые завалены смертью!
Над силой восторжествовало право,
Наша земля врагам отказывает;
На их земле мы никогда не искали их,
Любовь к завоеваниям привела их сюда,
Но этот урок мы им преподали,
«Кембрия никогда не сдастся!»

Таким образом, более ранняя версия:

Широкая версия c. 1830 г., переиздано Томасом Олифантом в 1862 г.

[ редактировать ]

Стих 1
Слушай! Я слышу, как враг приближается,
Кони колючие гордо гарцуют,
Шлемы в солнечных лучах скользят
Блеск сквозь деревья.
Жители Харлеха, вы мечтаете?
Не видишь, как блестят их фальшионы,
Пока их вымпелы весело струятся
Порхать на ветру?

От отскакивающих камней,
Пусть звучит военный клич
Созовите всех по зову Камбрии,
Надменный враг окружает,
Жители Харлеха, навстречу славе!
Видишь, твое знамя прославилось в истории
Размахивает этими горящими словами перед вами.
«Британия не желает уступать!»

Стих 2
«Посреди боя видишь мертвых и умирающих,
Друг и враг вместе лежат;
Кругом летят стрелы,
Разбросай внезапную смерть!
Испуганные кони дико ржут,
Хрипло ревут наглые трубы,
Раненые молятся о пощаде
С их прощальным вздохом!

Видеть! они в беспорядке!
Товарищи, соблюдайте строгий порядок!
Когда-нибудь они пожалеют об этом дне
Они рискнули пересечь границу!
Теперь Саксонец летит перед нами!
Над нами плывет знамя Победы!
Поднимите громкий ликующий хор
«Британия побеждает».

Тексты песен Джона Бейкера, опубликованные в журнале Gems of Welsh Melody , 1862 г.

[ редактировать ]

Смело маршируйте, мужчины Харлеха, Разверните свои знамена в поле,
Будьте храбрыми, как ваши предки в древности, И, как они, никогда не сдавайтесь!
Что, хотя каждый холм и долина, Отдается эхом тревог войны,
Кельтские сердца никогда не дрогнут, Когда Камбрия призывает к оружию.

У каждой высокой горы, У каждого хрустального фонтана,
У ваших домов, где те, кого вы любите, Ждут вашего радостного возвращения,
Пусть каждая мысль и действие докажут, Истинная слава может двигаться Камру,
И когда каждое лезвие сияет на свету, Молитесь: «Боже, защити право!»

Кланы из Моны, теперь смешанные с Арвоном,
Спешат быстрыми шагами по пути, ведущему к славе,
С холмов Сноудона с арфой и песней И из долины Нантли выходит толпа,
Чьи ряды с вашими будут гордо соперничать: «И благородно победить или умереть!»

Идите, мужчины из Харлеха, Любимое отечество требует вашего долга,
Вперед идет саксонский враг, Его следы отмечены пламенем;
Но его марш не вызывает смятения, Насмешки мы встречаем презрением,
Малодушные, как и их хозяева, побегут, Как туманы перед утром.

Когда враги мчатся, Мечи и баклеры стучатся;
Поразите своей волей их дикий отряд И не думайте об отступлении:
Но твердой и непоколебимой рукой, Затушив кровью всякое горящее клеймо,
И за каждое сброшенное дерево с крыши Саксонская жизнь заплатит.

Так каждая грудь нервничает, От опасности не уклоняясь,
Скоро захватчик почувствует, что рок судьбы вознаграждён;
Они крепко хватаются за сверкающую сталь, И когда вы нападаете на благо Симра,
Пусть это будет ваш крик до последнего вздоха жизни: «Наша свобода или смерть!»

Зулусская версия Джона Барри Прендергаста (1964)

[ редактировать ]

Жители Харлеха, прекратите мечтать,
Разве ты не видишь, как блестят их наконечники копий?
Посмотрите, как струятся их воинские вымпелы,
На это поле битвы!

Люди Харлеха стойте стойко,
Никогда нельзя говорить, что ты
К бою были не готовы,
Валлийцы никогда не сдаются!

От отскакивающих холмов,
Пусть звучит этот боевой клич,
Созовите всех по зову Камбрии,
Могучая сила окружает!

Жители Харлеха стремятся к славе,
Это когда-нибудь будет твоей историей,
Держите перед собой эти горящие слова,
Валлийцы не сдадутся!

Тексты песен Regimental Band Джона Гарда [ 16 ]

[ редактировать ]

Стих 1
Языки огня на Идрисе пылают,
Новости о людях, которые почти заявили:
На подвиги смелые,
Звоните вам, мужчины Харлека.

Стоны умирающих раненых крестьян,
Вопли жен и детей летят,
О помощи далекой плачет,
Звоню тебе, Харлек Мен.

Будет ли голос плача,
Теперь будь бесполезен,
Ты пробуждаешь того, кто еще никогда
В час боя терпели неудачу?

Это наш ответ, толпами льющийся,
Быстро, как ревут зимние потоки.
Не напрасно голос умоляющий
Призывает мужчин из Харлека.

Стих 2
Громко звучат боевые трубы,
Каждое мужественное сердце бьется,
Как наш доверенный руководитель окружения,
Мартовская паутина, мужчины Харлеха.

Прекратите сон врага;
Прежде чем наступит завтрашнее утро,
Их ждет грубое пробуждение,
Разбужен Харлехом Меном.

Мамы, перестаньте плакать,
Спокойствием может быть твой сон,
Вы и ваши близкие теперь в безопасности,
Люди Харлека держатся.

Прежде чем солнце поднимется высоко в небе,
Они, которых ты боишься, охвачены паникой,
Погонят, как испуганную овцу,
Бар от Harlech men.


Валлийский текст (Дж. Кейриог Хьюз)

[ редактировать ]

Вот пылающий белый костер
И языки огня ликуют
Для храбрых, чтобы нанести удар
еще раз один
Под крики князей
Голос врагов, бой доспехов
И скачок всадников
Рок на камне и роке.

Арфон никогда не останавливается
Спет навсегда
Уэльс будет таким, каким был Уэльс
Славный среди народов.
В белом свете костра там
Над губами умирающего валлийца
Призывы к независимости
Для его самого храброго человека.

Враг не может убивать и преследовать
Харлех! Харлех! рвота, чтобы преследовать
Есть великий Даритель нашей Свободы
Даёт нам силы.
Вот Уэльс и его армии
Ливень с гор!
Они мчатся, как водопады вод
Каллант фел и лли!

Успехов нашим гонщикам
Заблокируйте меч пришельца!
Он будет знать в своем сердце
Как рукоять меча Бритона
Меч против меча и горький
Сталь против стали и резины
Взгляните на флаг Гвалии.
Свобода идет с ней!

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Фулд, Джеймс Дж., Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная , Дувр, 5-е изд. 2000, с. 394
  2. ^ Оксфордский справочник по британской истории . Издательство Оксфордского университета (1997), с. 454.
  3. ^ Мэтью Беннетт, Словарь древних и средневековых войн (2001)
  4. ^ Берт С. Холл, Оружие и война в Европе эпохи Возрождения . Издательство Университета Джонса Хопкинса, 2001, стр. 212.
  5. ^ Винни Чулински, Drone On!: Высокая история кельтской музыки . Звук и видение, 2004, с. 107.
  6. ^ Энн Шоу Фолкнер, Что мы слышим в музыке: курс изучения музыки и истории , RCA Victor, 12-е издание 1943 г., стр. 41
  7. ^ «Каталог баллад: Harding B 15 (182a)» . Bodley24.bodley.ox.ac.uk . Проверено 1 сентября 2012 года .
  8. ^ «И Канигидд» . Р. Хьюз и сын . Проверено 16 июля 2023 г.
  9. ^ Оуэн, Джон. Жемчужины валлийской мелодии. Подборка популярных валлийских песен с английскими и валлийскими словами; Образцы пенниллионного пения на манер Северного Уэльса; и валлийские национальные мелодии, древние и современные ... Для фортепиано или арфы с симфониями и аккомпанементом Дж. Оуэна и др. Рутин: И. Кларк, 1862.
  10. ^ «Жемчужины валлийской мелодии» . Исаак Кларк . Проверено 16 июля 2023 г.
  11. ^ «Рик Рескорла — менеджер службы безопасности и герой» . h2g2. Июнь 2006 года . Проверено 1 сентября 2012 года .
  12. ^ Стюарт, Джеймс Б. Сердце солдата , Simon & Schuster, Нью-Йорк, 2002.
  13. ^ «Радио 4 — тема Великобритании» . Би-би-си . Проверено 1 сентября 2012 года .
  14. ^ Журнал Saga. Архивировано 9 марта 2015 г. в archive.today : The Woad Song. Дата? По состоянию на 8 марта 2015 г.
  15. ^ Мы будем рады приветствовать вас на AllMusic.
  16. ^ «Марш людей Харлеха (аранж. Джон Гвард)» . Дж. Карвен и сыновья . Проверено 5 августа 2023 г.

Общие источники

[ редактировать ]
  • "Люди Харлеха" на домашней странице Volkslieder, немецких и других народных песен
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7c834bcecebabd0b875e209377d968b0__1722201300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7c/b0/7c834bcecebabd0b875e209377d968b0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Men of Harlech - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)