Jump to content

Любовная медицина

Любовная медицина
Первое издание
Автор Луиза Эрдрич
Язык Английский
Предмет Семейная жизнь оджибве в Миннесоте и Северной Дакоте
Жанр Современная индейская фантастика и семейные саги
Издатель Холт, Райнхарт и Уинстон
HarperCollins (ред. Ред.)
Дата публикации
1984
1993 (ред.)
2009 (ред.)
Место публикации Соединенные Штаты
Тип носителя Твердый переплет и мягкая обложка
Страницы 275 стр.
367 стр. (ред. в мягкой обложке)
ISBN 0-06-097554-7 (ред. в мягкой обложке)
ОКЛК 10483004

«Любовная медицина» Луизы Эрдрич дебютный роман , впервые опубликованный в 1984 году . Эрдрих переработал и расширил роман в последующих изданиях 1993 и 2009 годов. В книге рассказывается о жизни пяти взаимосвязанных семей оджибве, живущих в вымышленных резервациях в Миннесоте и Северной Дакоте . Сборник рассказов в книге охватывает шесть десятилетий с 1930-х по 1980-е годы. «Любовная медицина» получила похвалу критиков и множество наград, в том числе премию Национального кружка книжных критиков 1984 года .

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

«Любовная медицина» рассказывает о переплетающихся жизнях трех центральных семей: Кашпо, Ламартинов и Моррисси, и двух периферийных семей, Грабителей и Лазарров. [ 1 ] Члены семей по-разному проживают в вымышленных оджибве резервациях Little No Horse и Hoopdance, а в Миннеаполисе Сент-Пол и Фарго. [ 1 ] нелинейный формат Эрдрих использует в «Любовной медицине» , и каждая глава рассказывается с точки зрения отдельного персонажа, используя ограниченное повествование от первого и третьего лица. [ 1 ]

«Любовная медицина» начинается с того, что Джун Моррисси замерзла насмерть по дороге домой в пасхальное воскресенье 1981 года, и заканчивается в 1985 году воссоединением бывшего мужа Джун, Джерри Нанапуша, с Джун и сыном Джерри, Липшей. [ 2 ] Между этими двумя главами заключены взаимосвязанные истории, которые происходят в приблизительном хронологическом порядке, начиная с 1934 года. [ 3 ] Пара историй в середине романа сходятся в одном дне из жизни Лулу Ламартин, Мари Лазар и Нектора Кашпоу, вовлеченных в любовный треугольник. [ 3 ]

Персонажи

[ редактировать ]

Семейное древо [ 3 ]

                     Rushes Bear (Margaret)====Kashpaw
                                   ________|_________
                                  |                  |
           Marie Lazarre=.=.= Nector Kashpaw     Eli Kashpaw
      ____________________|_________________         !
     |         |          |        |        |        !
   Patsy    Eugene     Aurelia     |    Gordie =.=.=June.....................Gerry
  Kashpaw   Kashpaw    Kashpaw     |    Kashpaw  |  Morrissey       |       Nanapush
                                 Zelda           |          Lipsha Morrissey
                                 Kashpaw         |        
                                   |        King Kashpaw =.=.=Lynette
                          Albertine Johnson                |
                                                       King Jr.

Легенда [ 3 ]

= = = Традиционный брак оджибве
......... Сексуальная связь или связь
=.=.=. Католический брак
| Дети, рожденные от вышеперечисленных союзов
! Приемные дети

Основные темы

[ редактировать ]

Разнообразие критических и теоретических подходов к любовной медицине отражает сложность книги как места встречи множества форм и условностей. [ 1 ] Наиболее заметными темами романа являются те, которые имеют отношение к различным литературам и дискурсам, таким как современная индейская литература, постмодернизм , реализм , устное повествование , фольклор и мифология . [ 1 ]

Идентичность и мифология

[ редактировать ]

В духе современной индейской литературы многие персонажи « Любовной медицины» находятся в поисках своей идентичности . [ 4 ] Дэвид Тройер называет «поиск культурного воссоединения» движущей силой художественной литературы коренных американцев, утверждая, что «самовосстановление достигается посредством культурного восстановления». [ 5 ] Говоря о своем собственном полукровном происхождении, Эрдрих объяснила в интервью, что «одной из характеристик смешанной крови является поиск… все наши поиски включают в себя попытки выяснить, откуда мы родом». [ 6 ] Луи Оуэнс и Кэтрин Рейнуотер отметили, что позиции коренных американцев и писателей маргинально совпадают, как людей, которые должны наблюдать со стороны. [ 4 ] [ 7 ] Оуэнс утверждает, что «казалось бы, обреченные индейцы или замученные смешанные крови, оказавшиеся между мирами, появляются в произведениях Эрдриха, но такие персонажи имеют тенденцию исчезать за другими персонажами на переднем плане, которые держатся, несмотря ни на что […] и, как в рассказе рассказчик, соткай из остатков ткань смысла и значения». [ 4 ]

Чтобы проиллюстрировать культурную устойчивость коренных народов, Эрдрич накладывает мифологические повествования и образы оджибве на своих персонажей. [ 4 ] Оуэнс идентифицирует Нанабожо , странствующего обманщика и творца мира, как ключевую интертекстуальную отсылку в тексте Эрдриха. [ 4 ] Оуэнс указывает на первую главу « Любовной медицины» : в соответствии с традиционными рассказами о трикстерах, в начале « Любовной медицины » Джун Кашпоу показана без дома и в движении. Если цель рассказа историй Нанабожо — бросить вызов слушателям и, наоборот, напомнить им об их корнях, утверждает Оуэнс, то цель отсутствия Джун в « Любовной медицине» — подчеркнуть непреходящее место каждого персонажа в племенном сообществе. [ 4 ] Более того, по формулировке Оуэна: «Так же, как трикстер превосходит время и пространство, смерть Джун, которая происходит в пасхальное воскресенье , разрушает линейное христианское время и переплетает его с циклическим/нарастающим временем». [ 4 ]

Наконец, Оуэнс утверждает, что мифический принцип Нанабожо явно выражен в фамилии Нанапуш; Выявленная отцовская связь между Джерри Нанапушем, беглым культурным героем, по-видимому, способным менять форму, и Липшей, у которого всегда есть несколько уловок в рукаве, обеспечивает передачу и выживание коренных ценностей в тексте. [ 4 ]

Земля и племенная идентичность

[ редактировать ]

Медитации на суше как формирующий и питающий источник племенной идентичности занимают видное место в « Любовной медицине». [ 8 ] Например, дядя Эли, с его глубокими связями с землей, описывается как здоровый и крепкий в старости, в отличие от своего дряхлого брата Нектора, который вырос за пределами резервации. [ 3 ] Примат земли находит формальное выражение в художественном манифесте Луизы Эрдрих «Где я должен быть: чувство места писателя». В нем Эрдрих формулирует традиционный племенной взгляд на место, где поколения семей населяют одну и ту же землю, и тем самым наполняют ландшафт историей, идентичностью, мифом и реальностью. [ 8 ] Эрдрих противопоставляет эти отношения изменчивому, прогрессивному взгляду западной культуры на географию: «Ничто, даже земля, не может оставаться прежним». [ 8 ] Отчуждение западной литературы от места, по мнению Эрдриха, отмечено стремлением документировать изменения перед лицом постоянной угрозы ядерного уничтожения. [ 8 ] Она объясняет, как писатели американских индейцев пишут с другой позиции: для них «немыслимое уже произошло». [ 8 ] и поэтому их задача состоит в том, чтобы воссоздать новое место рождения, способное «[рассказывать] истории современных выживших, одновременно защищая и прославляя основы культур, оставшиеся после катастрофы». [ 8 ]

Коренной юмор и выживание

[ редактировать ]

В многочисленных интервью Эрдрих отмечал важность юмора как механизма выживания и сопротивления коренных народов. [ 2 ] Она заявляет: «Когда это юмор выживания, ты учишься смеяться над вещами […] это другой взгляд на мир, совсем другой, чем стереотип, стоический, непоколебимый индеец, стоящий и смотрящий на закат». [ 9 ] Уильям Глисон утверждает, что в «Любовной медицине » юмор возникает в «неподходящие» моменты, тем самым поднимая более серьезный вопрос о принадлежности. [ 2 ] Примеры неуместного юмора Глисона включают трагикомическую смерть Нектора и рассказ Горди норвежской шутки в «Величайшем рыбаке в мире», когда слышно, как Кинг физически угрожает своей супруге снаружи. [ 2 ] В свете исторического «немыслимого», совершенного против коренных общин, Глисон цитирует различных теоретиков, указывая на регенеративный эффект смеха. Именно комичный взгляд Липши на мир позволяет ему терпеть душевную боль и в конечном итоге осознать, что «принадлежность была вопросом решения». [ 10 ] По мнению Глисона, шутки также могут приобретать явно подрывную, если не освободительную, направленность, когда они отсылают к индейской мифологии. [ 2 ] Он идентифицирует Хейоку , в прямом и метафорическом смысле, противоположного шута, обращенного назад, и Нанабхозо , остроумного обманщика, как два воплощения паниндийских персонажей, которые преуспевают в шутках. [ 2 ] Различные персонажи в романе выборочно демонстрируют разные аспекты Хейоки и Нанабходзо : Липша жалуется, что его голова «закручена назад», [ 11 ] в ответ на поразительное откровение своей бабушки, в то время как Мари использует хитрость и темный, агрессивный ум, чтобы выжить в монастыре. [ 2 ] Глисон утверждает, что смех — это не просто продукт долголетия коренных народов в любовной медицине , а, скорее, его ключевой компонент. [ 2 ]

Дом и принадлежность

[ редактировать ]

Отмечая, что « Любовная медицина» заканчивается словом «дом» и что каждый персонаж романа имеет разное представление о том, что такое дом, Роберт Зильберман утверждает, что «дом […] — это противоречивое понятие, столь же двусмысленное, как и мотивы Джун Кашпоу в попытке ее возвращение; [ 12 ] Прерванное возвращение Джун на родину — это подтекст, преследующий весь роман; одновременно каждый из членов ее семьи выражает желание иметь собственный дом. [ 12 ] Хотя возвращение домой является распространенной темой в литературе коренных американцев, Зильберман отмечает, что то, как « Любовная медицина» рассматривает эту тему, ускользает от простой классификации, поскольку дом представляет собой свободу для одних, но ловушку для других. [ 12 ] В своем эссе Грег Саррис накладывает двусмысленность и тревогу, связанные с возвращением на родину, на моменты своей личной жизни, чтобы исследовать возможное прочтение текста, выходящее за пределы коренных границ. [ 13 ] В отличие от Кэтрин Рейнуотер, которая рассматривает опыт чтения «Любовной медицины» как своего рода постоянное лишение дома, возникающее из-за неразрешимых конфликтов между противоположными кодексами, [ 7 ] Саррис сосредотачивается на возвращении Альбертины в резервацию и возвращении Липши к своим семейным корням, чтобы проиллюстрировать, как его личные отношения с домом одновременно становятся универсальными и особенными благодаря встрече с текстом. [ 13 ]

Значительное внимание было уделено различным жанрам и формам, которые Эрдрих использует в любовной медицине , и тому, как они взаимодействуют друг с другом. [ 14 ] [ 15 ] [ 5 ] [ 16 ] Кэтлин Сэндс описывает «Любовную медицину» как метавымышленный роман, который состоит из «жестких линий, множества голосов, разрозненных эпизодов, беспорядочных изменений тона… неполных воспоминаний», которые соединены воедино в саморефлексивной манере. По словам Сэндса, в романе речь идет не только о самой истории, но и о процессе повествования. [ 14 ] Герта Д. Суит Вонг, с другой стороны, задается вопросом, «Любовную медицину» можно ли вообще считать романом. Вместо этого Вонг цитирует определение Роберта Люшера «последовательности рассказов»: «том рассказов, собранных и систематизированных их автором, в которых читатель последовательно осознает основные закономерности связности». [ 15 ] Тем не менее, утверждает Вонг, даже это определение не может адекватно отразить присущую индейским повествованиям нелинейность, которые часто являются многоголосыми и хронологическими. Следовательно, Вонг приходит к описанию « Любовной медицины» как «паутины» рассказов, которая «основана как на модернистских литературных стратегиях (например, несколько повествовательных голосов), так и на устных традициях (таких как использование или повторение рассказчика, периодическое развитие, и ассоциативную структуру)». [ 15 ]

Оральная форма

[ редактировать ]

Герта Д. Суит Вонг указывает на моделирование Эрдрихом устных форм коренных народов в ее «паутине» рассказа как на ключевое нововведение в повествовании. [ 15 ] Вонг утверждает, что эгалитарный плюрализм, заложенный в устных традициях коренных американцев, предлагает новые художественные возможности для авторов многоголосых повествований; то, что воспринималось в рамках традиционных постмодернистских объяснений как отчуждение как от себя, так и от общества, а также неопределенность языка, теперь может быть переосмыслено как живое выражение многоголосого единства. [ 15 ]

Кэтлин Сэндс далее уточняет критическое понимание устной формы в «Любовной медицине» как соревнование между личными повествованиями: ни один голос не демонстрирует привилегированного отношения к истине, и читатели могут лишь мельком уловить реальную историю, «загадывая вместе с ними [ личные рассказы] до конца». [ 17 ] Сэндс пишет: «Источником ее [Эрдрич] техники рассказывания историй является светский анекдотический повествовательный процесс общественных сплетен , санкция повествования к правильному поведению, которая так эффективно работает в индийских общинах для определения членства в группе и обеспечения выживания групповых ценностей и его ценные личности […] Сплетни подтверждают личность, предоставляют информацию и связывают отсутствующих с семьей и обществом». [ 17 ]

С другой стороны, ссылаясь на предвзятость к культурализму в текстовой критике Герты Суит Вонг и Паулы Ганн Аллен , оджибвийский писатель и литературный критик Дэвид Тройер предостерегает от навязывания безоговорочных понятий индейской «многоголосности» и повествовательного эгалитаризма в тексте « Любовной медицины». . [ 5 ] Трейер утверждает, что то, что читатели воспринимают как «многоголосность», на самом деле является распространением личных символов и что на уровне языка все рассказчики « Любовной медицины» фактически обладают одним и тем же сознанием. Трейер указывает на противоречие между «языком событий», отмеченным суровым натурализмом , и «языком мысли», отмеченным богатым символизмом и метафорами, а также на то, как все главы « Любовной медицины » «используют смесь фактов и вымысла, смесь фигуры и фигуративности, чтобы создать напряжение и разрешить его». [ 5 ] Таким образом, по мнению Трейера, «Любовная медицина» — это продукт литературных приемов, заимствованных преимущественно из западной художественной литературы . Исследуя первую главу « Любовной медицины» , Трейер отмечает, что, помимо внешнего сходства, мало что связывает этот текст с хорошо известными повествованиями оджибве Венабозахо . Трейер с болью отмечает, что он не выступает за понимание любовной медицины , лишенное культурного контекста коренных народов; напротив, утверждает Трейер, гений Эрдриха заключается в том, чтобы вызвать «идею культуры [ оджибве ]» и выразить стремление коренных народов к такой культуре в чужой литературной среде. [ 5 ]

Жанры и литературные традиции

[ редактировать ]

Для Хелен Яскоски глава «Святая Мария» примечательна рефлексивным использованием историй оджибве Виндиго, чтобы ниспровергнуть комплекс европейских романтических и сказочных аллюзий. [ 16 ] Воплощение зимнего голода, Виндиго может завладеть человеческими душами и вызвать каннибалистическую тягу. [ 16 ] Во многих историях « Виндиго терпит поражение от рук ребенка […], который должен сам стать Виндиго , чтобы победить монстра». [ 16 ] Яскоски указывает на несколько отрывков из «Святой Марии», где Мария демонстрирует детскую близость со сверхъестественным существом, напоминающим Виндиго , которое затем метафорически связано с Сатаной . Соответственно, пытаясь противостоять близости Марии с дьяволом, сестра Леопольда по-разному бросает свое «копье» и пытается пинать Мари в духовку, действия, которые, по мнению Яскоски, напоминают рыцарские легенды и сказки, такие как « Гензель и Гретель », соответственно. [ 16 ] Когда Мари поступает в монастырь, утверждает Яскоски, она становится ребенком, который сам становится Виндиго . Она достигает символической победы над сестрой Леопольдой, когда улавливает чувство жалкого человека в основе личности Леопольды, подобно тому, как героини-победители из историй о Виндиго обнаруживают человека, спрятанного внутри ледяного панциря монстра. [ 16 ]

Роберт Зильберман перенаправляет критику «Любовной медицины» обратно к западным литературным традициям, отмечая, что в конце концов « Любовная медицина» печатается и продается как роман. [ 12 ] Он пишет: «возврат к литературному неизбежен». [ 12 ] Зильберман и Кэтрин Рейнуотер обсуждают, как «Любовная медицина» возникает из западной семейной саги и остается во многом обязанной ее традициям. [ 7 ] [ 12 ] Зильберман идет еще дальше и утверждает, что реализм и естественность персонажей Эрдриха, проявляющиеся в их разговорной речи и повествовании от первого лица в настоящем времени, являются «в такой же степени конструкцией, как и умение создавать убедительный голос, который заставил Хемингуэя увидеть » Твена «Гекльберри Финн положил начало подлинной американской литературной традиции — антилитературному, на первый взгляд неформальному американскому стилю». [ 12 ] «Литературный антиномизм» Эрдриха не имеет недостатка в прецедентах, утверждает Зильберман, от Фолкнера до Рэймонда Карвера . [ 12 ]

Интерпретационная двойственность

[ редактировать ]

Джеймс Рупперт и Кэтрин Рейнуотер утверждают, что местные формы и западные литературные условности несут с собой противоположные коды, которые делают возможными две совершенно разные интерпретации одного и того же текста. [ 18 ] [ 7 ] Руперт и Рейнуотер приводят множество таких примеров: например, историю Генри Ламартина вполне можно прочитать либо как трагическую историю о солдате, страдающем посттравматическим стрессовым расстройством , либо как моральную историю о воине -оджибве , который не может спастись от призраков своих побежденных врагов. . [ 7 ] Точно так же, утверждает Рейнуотер, встреча Горди с призраком Джун - это либо пьяная галлюцинация, либо метаморфоза духа Джун, которая заставляет Горди противостоять своим прошлым злоупотреблениям. По словам Рейнуотера, эта промежуточная позиция требует, чтобы читатель «рассматривал рамки восприятия как важный структурный принцип как в текстовой, так и в нетекстовой сферах». [ 7 ]

Структура

[ редактировать ]

Независимо от различий в критических и теоретических подходах, многие ученые, такие как Вонг, Оунс и Рейнуотер, согласны с тем, что существует основная структура, которая связывает истории любовной медицины вместе. [ 15 ] [ 7 ] [ 4 ] На внутритекстовом уровне, утверждает Вонг, существует множество связующих устройств: от повторяющейся символики до совпадающих путей. [ 15 ] Герта Д. Свит Вонг указывает на слабо хиазмическую структуру « Любовной медицины» , где симметрично расположенные главы отражают друг друга по предмету. [ 15 ] Вонг вместе с Оуэнсом также отмечает, что на интертекстуальном уровне « Любовная медицина» представляет собой один из компонентов серии повествовательных последовательностей в «Любовной медицине», причем каждой повествовательной последовательности в качестве доминирующего образа назначается свой собственный естественный элемент: Вода ( «Любовная медицина»). ), Воздух ( Свекольная королева ), Земля ( Следы ) и Огонь ( Дворец Бинго ). [ 4 ] [ 15 ] Эту тематическую схему сама Эрдрих объяснила в многочисленных интервью. [ 15 ]

Пока она была зачислена в аспирантуру Университета Джонса Хопкинса , Эрдрич написала несколько рассказов и стихов и представила их издателям. [ 19 ] Два из написанных ею рассказов, озаглавленные «Весы» и «Красный кабриолет», позже стали главами « Любовной медицины» . Отправив обе истории издателям, она и ее тогдашний муж Майкл Доррис обсудили объединение и расширение этих двух историй, в результате чего появилась первая глава «Любовной медицины» «Величайший рыбак в мире» . [ 19 ] «Величайший рыбак в мире» получил премию Нельсона Олгрена в области художественной литературы от Chicago Tribune . Впоследствии Эрдрич и Доррис обсудили расширение персонажей Нектора, Мари и Лулу. [ 20 ] В частности, рассказ «Весы» был вдохновлен ее опытом работы весовщиком коммерческих грузовиков. [ 19 ] В нескольких интервью Эрдрич и ее тогдашний муж описали свои творческие отношения как отношения между основным писателем (Эрдрич) и редактором/писателем (Доррис). [ 1 ]

История публикаций

[ редактировать ]

Критики, такие как Лорена Стуки, прокомментировали уникальный взгляд Эрдриха на публикацию как на средство предоставления писателю «временного хранилища», а не «последнего слова». [ 21 ] Эрдрич выпустил две основные редакции « Любовной медицины» : одну в 1993 году, а другую в 2009 году. Издание 1993 года расширило первоначальную публикацию четырьмя новыми главами и новым разделом в главе, озаглавленным «Четы». [ 21 ] Эрдрич также внесла изменения в свой язык в ответ на реакцию читателей на сексуальный контакт в «Диких гусях». [ 21 ] К 25-летию издания Эрдрих решил удалить две главы: «Удача Лаймана» и «Фабрика томагавков». В примечании автора Эрдрих рассуждал, что эти две истории «прервали течение» последних страниц романа. [ 19 ]

«Любовная медицина» получила несколько наград с момента своей первой публикации в 1984 году. [ 22 ] Куруп и Вагнер-Мартин заявляют, что любовная медицина «катапультировала [Эрдрих] на передний план того, что Кеннет Линкольн называет «Индейским возрождением» [...] Линкольн [...] предположил, что она стоит рядом с великими американскими писателями. ." [ 1 ] В 1984 году «Любовная медицина» получила премию Национального кружка книжных критиков за лучшее художественное произведение, премию Сьюзан Кауфман за лучшую первую художественную литературу от Американской академии и Института искусств, а также премию Вирджинии Маккормик Скалли. [ 21 ] В следующем году он получил премию Los Angeles Times в области художественной литературы, Американскую книжную премию Фонда «До Колумба» и премию Ассоциации Великих озер за лучшее художественное произведение. [ 22 ] Марко Поталес из New York Times похвалил книгу, заявив: «[...] это выдающаяся, впечатляющая книга первой художественной литературы: уникальное воплощение культуры, находящейся в состоянии серьезного социального разрушения, но все еще сияющего привилегиями и силой доступа. в духовный мир». [ 23 ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Маристуэн-Родаковски, Джули и др. Любовная медицина Луизы Эрдрич: История болезни, Под ред. Герта Д. Свит Вонг. Оксфорд: Оксфордский университет, 2000 г.
  • Трейер, Дэвид, Индейская художественная литература: Руководство пользователя , Graywolf Press, 2006.
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г Куруп, Сима. Понимание Луизы Эрдрих . Университет Южной Каролины Press, 2016. стр. 4.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Глисон, Уильям. «'Ее смех - туз': функция юмора в любовной медицине Луизы Эрдрих » Любовная медицина: сборник клинических случаев под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Издательство Оксфордского университета, 2000, стр. 115–135.
  3. ^ Jump up to: а б с д и Эрдрих, Луиза. Любовная медицина , Harper Perennial, 2016 г.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Оуэнс, Луис. «Смешанная кровь Эрдрича и Дорриса и множественные рассказы», ​​« Любовная медицина, сборник клинических случаев», под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Издательство Оксфордского университета, 2000, стр. 53–66.
  5. ^ Jump up to: а б с д и Трейер, Дэвид Художественная литература коренных американцев: Руководство пользователя Graywolf Press, 2006. стр. 29–68.
  6. ^ Бручак, Джозеф. «Выжить таким образом: интервью с поэтами американских индейцев», University of Arizona Press, 1987, стр. 77, 79.
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г Рейнуотер, Кэтрин «Чтение между мирами: повествование в художественной литературе Луизы Эрдрих» Любовная медицина Сборник клинических случаев под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Издательство Оксфордского университета, 2000, стр. 163–178.
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж Эрдрих, Луиза. «Где я должен быть: чувство места писателя» Рецензия на книгу New York Times, 28 июля 1985 г., стр. 23–24.
  9. ^ Эрдрич, Луиза и Доррис, Майкл. Интервью с Лаурой Колтелли. «Крылатые слова: говорят американские индейские писатели» Любовная медицина. Сборник примеров под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Издательство Оксфордского университета, 2000, стр. 155–158.
  10. ^ Эрдрих, Луиза. «Любовное лекарство» Холт, Райнхарт и Уинстон, 1984, стр.255.
  11. ^ Эрдрих, Луиза. «Любовное лекарство» Холт, Райнхарт и Уинстон, 1984, стр.212.
  12. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Зильберман, Роберт. «Открытие текста: любовная медицина и возвращение индейской женщины» Любовная медицина. Сборник клинических случаев под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Издательство Оксфордского университета, 2000, стр. 136–154.
  13. ^ Jump up to: а б Саррис, Грег. «Чтение Луизы Эрдрих: Любовная медицина как домашняя медицина» Любовная медицина. Сборник клинических случаев под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Издательство Оксфордского университета, 2000, стр. 179–210.
  14. ^ Jump up to: а б Сэндс, Кэтлин М. «Любовная медицина»: голоса и границы» «Любовная медицина. Сборник клинических случаев», под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Издательство Оксфордского университета, 2000, стр. 35–42.
  15. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Вонг, Герта Д. Свит. «Любовная медицина» Луизы Эрдрич: повествовательные сообщества и цикл рассказов» «Любовная медицина: сборник клинических случаев » под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Издательство Оксфордского университета, 2000, стр. 85–106.
  16. ^ Jump up to: а б с д и ж Яскоски, Хелен. «С незапамятных времен: индейские традиции в современной короткометражной художественной литературе», « Любовная медицина, сборник клинических случаев» под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Издательство Оксфордского университета, 2000, стр. 27–34.
  17. ^ Jump up to: а б Сэндс, Кэтлин М. « Любовная медицина : голоса и границы» «Любовная медицина: сборник клинических случаев» , под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Издательство Оксфордского университета, 2000, стр. 35–42.
  18. ^ Руперт, Джеймс. «Празднование культуры: медицина любви » Медицина любви Сборник клинических случаев под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Издательство Оксфордского университета, 2000, стр. 67–84.
  19. ^ Jump up to: а б с д «Любовная медицина» . Национальный фонд искусств .
  20. ^ Колтелли, Лаура. Крылатые слова: говорят писатели американских индейцев . Издательство Университета Небраски. п. 155.
  21. ^ Jump up to: а б с д Стуки, Лорена Лаура. Луиза Эрдрих: критический товарищ . Издательская группа Greenwood, 1999. стр. 29–31.
  22. ^ Jump up to: а б Вонг, Герта. «Введение», « Любовная медицина» Луизы Эрдрич: сборник клинических случаев под редакцией Герты Д. Свит Вонг. Оксфорд: Oxford UP, 2000, стр. 3–10.
  23. ^ Поталес, Марко (3 декабря 1984 г.). «Люди с дырами в жизни». Нью-Йорк Таймс : 6.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7d0ef8ade5b539097497cfb6fe9e265e__1704597900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7d/5e/7d0ef8ade5b539097497cfb6fe9e265e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Love Medicine - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)