Животные, больные чумой

Животные больные чумой , [ 1 ] — мрачная басня Жана де ла Фонтена о неравенстве справедливости. Он был опубликован в 1678 году во главе второго тома его «Басен» (VII.1) и обычно считается одним из его лучших. [ 2 ]
Божественная справедливость и частичное осуждение
[ редактировать ]Смертельная чума поразила царство животных, и их правитель Лев созывает генеральный совет, чтобы рассмотреть лекарство. Следуя классическому прецеденту, [ 3 ] небесная бича требует искупительной жертвы, и Лев предлагает общее признание, чтобы выявить виновника. Он начинает с признания в убийстве ягнят, которые никогда не причиняли вреда ему, а иногда и их пастырю. Лиса отвечает, что это незначительная ошибка: Лев воздает честь тем, кого соизволит съесть, и наказывает пастуха за его человеческую гордость за то, что он считает себя главой зверей. Воспрянув духом, Тигр, Медведь и другие животные признаются в таких же жестоких преступлениях. В глазах их согласных сверстников такое поведение едва ли не свято. сорвать кусочек травы с монастырского Следуя за ними, Осел рассказывает, как голод однажды заставил его , проходя мимо, луга, и его немедленно осуждают за двойное преступление против собственности и религии.
Из этой истории Лафонтен делает сатирический вывод о том, что власть, полагаясь на собственность, делает жертвами тех, у кого ее нет: «В зависимости от вашей силы или ее отсутствия / Суд окрасит вас в белый или черный цвет». [ 4 ] - или, как более поздний английский переводчик предварил свою версию басни: «Законы рушатся для маленьких преступников; / Великие преступники избегают их всех». [ 5 ]
Источники
[ редактировать ]Комментаторы указывают на несколько историй, похожих на басню Лафонтена за столетие до того, как он ее сочинил. [ 6 ] Одна из самых ранних появляется в проповеди Жана Ролена (1443-1514) против церковного злоупотребления таинством исповеди . Лев, выступая духовником, оправдывает Волка и Лису, но не посягательство Осла на монастырский луг. [ 7 ] Итальянская параллель появилась в «Шутливых ночах этого »: Джованни Франческо Страпарола (1553 г.), где Волк, Лисица и Осел направляются в Рим, чтобы исповедоваться в своих грехах, но решают спастись от путешествия взаимным исповеданием. Услышав, что Осел однажды откусил солому от обуви своего хозяина, его неумолимые товарищи пожирают его. [ 8 ] Еще одна версия изложена в первой книге эмблем французского писателя Гийома Геру . Там Лев, как Отец-Исповедник, оправдывает преступления Волка, но они оба съедают Осла после того, как он признался, что съел соломенные сандалии своего хозяина. [ 9 ]
Переводы
[ редактировать ]Слегка расширенная английская версия басни Лафонтена появилась четверть века спустя в произведении Бернара де Мандевиля, ошибочно названном «Одетый Эзоп» (1704). Однако в нем сохраняется титул Лафонтена «Чума среди зверей», а также социально-экономическая направленность его морали: «Басня показывает вам судьбу бедного народа / Хотя законы никогда не смогут достичь великих». [ 10 ] Следующим появлением стала прозаическая версия в разделе «Современные басни» Роберта Додсли « Избранные басни об Эзопе и других баснописцах» (1761), в которой детали снова немного изменены. [ 11 ] При этом животные, собравшись на общее собрание, назначают лису отцом-исповедником, «и лев с великой щедростью снизошел до того, чтобы первым публично исповедоваться», за ним следуют «Тигр, Леопард, Медведь и Волк». . Но Осла приговаривают к принесению в жертву во искупление за кощунственный кусок пасторского луга , «а остальные звери пошли обедать на его трупе».
Стихотворение Лафонтена продолжало переводиться в более поздних сборниках басен. Брук Бутби кратко излагает это во втором томе своих «Басен и сатир» (1809 г.); [ 12 ] Джордж Линли Младший также дает сокращенную версию в своей книге «Новые старые пилы» (1864 г.), но в конце довольно подробно излагает социальную мораль:
Судя великого и малого преступника,
Мы восхваляем большое, осуждаем меньшее...
Суровое правосудие, моргающие гигантские пороки,
Мелкий виновник жертвует. [ 13 ]
Естественно, эта басня также фигурировала в переводах всех басен, последовавших, начиная с XIX века. Среди них можно упомянуть первый в США сборник стихов Элизура Райта 1841 года. [ 14 ] и прозаическая версия Фредерика Колина Тилни в «Оригинальных баснях Ла Фонтена» (1913). [ 15 ] Более поздние полные сборники стихов содержали известные переводы Марианны Мур. [ 16 ] и Норман Р. Шапиро (1930–2020). [ 17 ]
Адаптации
[ редактировать ]Существовали также адаптации версии басни Лафонтена, в которых были изменены существенные детали ее сюжета. Расширенное и сатирическое произведение Джонатана Свифта «Исповедь зверей священнику» (1732) было самым радикальным из них. [ 18 ] Там Лев требует, чтобы все звери исповедовались в своих грехах священнику, но при этом каждый ссылается на основные добродетели: волк - на свою основную безобидность; осел - его остроумие и сладкий голос; хотя свинья и допускает гордость, но ее аппетит умеренный; обезьяна доказывает свою строгую мораль, козел - свое целомудрие. Затем Свифт сравнивает это с отрицанием их общей репутации юристами, политическими и клерикальными искателями мест, врачами, государственными деятелями и игроками, завершая свою сатиру осуждением баснописцев за нереалистичное наделение невинных животных человеческими характеристиками. [ 19 ] Основная цель сатиры - индивидуальная способность к самообману, содержащаяся в подзаголовке произведения: «Наблюдение за тем, как большинство людей ошибаются в своих собственных талантах».
Начало чумной басни Ивана Крылова менее сильно отличается от басни Лафонтена, но в конце к Тигру и Медведю добавляются волки, присоединяющиеся на исповеди. За ними следует Бык, который признается, что пять лет назад он откусил хлыст из стога сена священника, и за это нечестие остальные осуждают его как настоящего виновника. Крылов в своем заключении также отказывается подчеркивать недостаток средств; в глазах всего мира он заканчивает: «Виноват самый кроткий человек». [ 20 ]
Иллюстрации
[ редактировать ]
Издания «Басни » выпускались с отдельными иллюстрациями каждой из них, начиная с иллюстраций Франсуа Шово в 17 веке и заканчивая гравюрами, основанными на работах таких признанных мастеров, как Жан-Батист Удри в 18 веке и Гюстав Доре в 19 веке. [ 21 ] Большинство из них изображают извиняющегося осла, стоящего перед полукругом враждебных зверей. Эту же сцену использовал Чарльз Вирион в своей бронзовой медали 1940 года. [ 22 ]
Более экзотическую иллюстрацию представляет собой миниатюра, заказанная индийскому художнику Имаму Бахшу Лахори (активный в 1825–1845 гг.), Сейчас находящаяся в Музее Жана де Ла Фонтена . [ 23 ] На нем изображен лев, сидящий на суде, и заклание осла - тема, изображенная более поздними иллюстраторами, такими как Жан Игнас Исидор Жерар Гранвиль . Гравюра Гранвиля передает сатирическую подоплеку басни, изображающую коррумпированное общество, находящееся под властью сильных мира сего, в котором лев непринужденно сидит в суде, а волк одет в прокурорскую мантию, а слепой крот размахивает священнической кадильницей рядом с ним . .
По мере приближения 20-го века Огюст Вимар (1851-1916) наполнил свой передний план множеством дополнительных животных из тропиков и отодвинул нападение на осужденного осла на второй план (см. выше). Литография Сальвадора Дали , датированная примерно 1974 годом, отходит от другой общей темы предыдущих иллюстраторов, основанной на начале басни, где животные рухнули на землю, измученные приступом чумы, и здесь их распыляет скелет слона. [ 24 ] Еще позже Ив Беке (р. 1944), житель места рождения Ла Фонтена, [ 25 ] в своей литографии использует социальное послание басни. Здесь лев декламирует с политической трибуны, охраняемый шеренгой охранников в форме и восхваляемый льстивыми сторонниками, осуждая насилие птиц над червями. На переднем плане больному ослу делают переливание крови. [ 26 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Французский текст
- ^ Элизур Райт, Басни Лафонтена (1841), Примечания к книге 1, Басня XXII
- ↑ виду Имеется в Царь Эдип Софокла .
- ^ Дилан Байрон, «Действуют как животные во время пандемии», Lapham's Quarterly , 8 мая 2020 г.
- ^ Брук Бутби, Басни и сатиры II (Эдинбург, 1809 г.), Басня 6
- ^ Веб-сайт «Басни Ла Фонтена»
- ^ Сабина Бэринг-Гулд, Пост-средневековые проповедники (1865), стр. 75-7.
- ↑ Ночь XIII, басня 1, стр. 341–344 , перевод Жана Луво и Пьера де Лариве.
- ↑ «Посредник исследователей и любопытных» , 10 июля 1875 г., столбцы 406–8.
- ^ Перепечатка Гутенберга издания Augustan Reprint Society 1966 года, стр. 14-16.
- ^ Издание Баскервиля в Google Книгах, стр. 101–2.
- ^ Басня 6, стр. 76-7.
- ^ стр. 74-6.
- ^ Басни Лафонтена , представительная поэзия онлайн
- ^ Викиисточник, стр. 22-4
- ^ Басни Ла Фонтена , Viking Press, Нью-Йорк, стр. 143-4.
- ^ Полное собрание басен Жана де Лафонтена , University of Illinois Press, 2010, «Животные, больные чумой», стр. 156 и далее.
- ^ Брин Хаммонд, «Чтение стрижей», The Cambridge Companion Джонатана Свифта , CUP 2003, стр.80
- ^ Работы доктора Джонатана Свифта (1768), Том. VII, стр. 360-69.
- ^ Басни Крылова в переводе на английский язык в стихах (перевод Бернара Пареса, 1926), стр.61-3
- ^ Иллюстрации к животным, больным чумой, во французской Википедии.
- ^ Кюнкер Франция
- ^ Сайт музея
- ^ Сальвадор Дали, Бестиарий Ла Фонтен Далинизированный
- ^ Сайт художника
- ^ Галерея Беке, Fabuliste