Фания Бергштейн
Фания Бергштейн | |
---|---|
Ее лицо Бергштейн | |
Рожденный | |
Умер | 18 сентября 1950 г. | ( 42 года
Занятия |
|
Годы активности | 1932–1950 |
Супруг | Аарон Вайнер |
Дети | 1 |
Фания Бергштейн ( иврит : פניא ברגשטעין ; 11 апреля 1908 г. - 18 сентября 1950 г.) [1] был израильским поэтом, автором текстов и автором, писавшим и публиковавшимся для детей и взрослых. Бергштейн внес большой вклад в развитие современной еврейской поэзии для детей. [2] [3] Ряд ее стихов для детей и взрослых стали израильской классикой и признаны краеугольными камнями литературного и культурного наследия Израиля; [4] [5] многие из них положены на музыку. [6] Несколько ее книг, в том числе проза и стихи для детей и взрослых, были опубликованы посмертно.
Биография [ править ]
Фаня Бергштейн родилась в Белостокского Щучине воеводства . [7] [8] на территории тогдашней Царской Российской империи (современная северо-восточная Польша ) [9] [10] Ее отец, Иеошуа Мордехай Бергштейн. [11] была учителем иврита и главным образцом для подражания в ее жизни; он привил ей любовь к ивриту и знание иврита с юных лет. [12] Историк Муки Цур рассказывает: «Он научил ее ивриту и превратил ее в еврейскую поэтессу уже в Польше, и это было нечто особенное». [4]
Ее мать, Двора Бернштейн, урожденная Тененбаум, [13] умерла, когда Фаня Бергштейн была молодой женщиной. Несколько ее более поздних стихотворений были написаны о матери, в том числе «Мама, не грусти» («Има, Аль Тихи Ацува»). [14] [15] и детские стишки о животных-матерях и их детенышах.Во время Первой мировой войны семья переехала в украинский город Сумы , где она посещала русскую женскую гимназию . После революции 1917 года преподавание иврита в России было запрещено, и семья вернулась в Польшу. [16] В юности она участвовала в сионистском новаторском молодежном движении «Халуц ха-Цаир», а позже стала ключевым активистом этого движения в Польше. В 1930 году, когда ей было 22 года, Бергштейн иммигрировала в Подмандатную Палестину в рамках Пятой алии и присоединилась к кибуцу Гват , который был основан четырьмя годами ранее в Изреельской долине . [17] Она эмигрировала вместе со своим партнером Аароном Вайнером Исраэлем, писателем. [18] которого также называют ее мужем и «другом на всю жизнь». [19] В 19 лет у нее обнаружили врожденный порок сердца, и она забеспокоилась, что не сможет выполнять физический труд в качестве пионера, что и произошло. [20]
По прибытии в кибуц Бернштейн упаковала виноград, собранный во время сезона сбора урожая. [21] о чем она позже написала в своем первом сборнике стихов «Сбор винограда» ( «Бацир» ), вышедшем в 1939 году. [22] Однако плохое здоровье не позволило ей работать в сельском хозяйстве, и ей пришлось работать швеей в швейной мастерской кибуца и складе одежды, что ей не нравилось. [23] Она была молодежным лидером детей Гват в молодежном рабочем движении Гистадрута « Ноар Овед» . Она также работала учительницей, редактировала кибуцный журнал и организовала литературный кружок. Она была выбрана представителем кибуца в комитете кибуца Хамеухад и в Гистадруте . [24] После смерти у нее остался муж Аарон и сын, которому тогда было 16 лет. [2] Ее единственный ребенок, Гершон Исраэль, [25] Сам талантливый писатель и поэт, родился в 1934 году, играл на мандолине и сочинял музыку на некоторые стихи своей матери. Израильтянин погиб во время Шестидневной войны в 1967 году, оставив после себя жену и трех маленьких дочерей. Через год после смерти Фани Бергштейн был напечатан и распространен среди членов специальный выпуск информационного бюллетеня кибуца Гват, посвященный ее памяти. В него вошли письма детей, в которых рассказывалось, как много она для них значила. Копия информационного бюллетеня сейчас хранится в архивах Национальной библиотеки Израиля . [26]
Бергштейн, которая всю свою взрослую жизнь имела слабое здоровье, последние пять лет своей жизни была прикована к постели, в течение которых она писала по крайней мере письмо в день, а иногда и два или три. В письмах к сестре она называла свою комнату тюрьмой, а себя — узницей. [20] Последние два года она была вынуждена провести в медицинском центре Ха-Эмек в Афуле , Израиль , где умерла от сердечной недостаточности в 1950 году в возрасте 42 лет. Она оставила после себя дар поэзии и прозы современным и будущим поколениям, включая рукописи, которые были опубликованы. посмертно. Она писала: «У меня было такое чувство, что мои дни сочтены. И небо было таким голубым, и мне хотелось жить, мне так хотелось жить». [26]
Литературная карьера [ править ]
Первым из ее стихотворений, которое было напечатано, было «Халоми» («Моя мечта»), опубликованное в 1926 году в ежедневной еврейской газете хаЙом ( «Сегодня ») в городе Варшаве , тогдашнем центре польского еврейства; она появилась под псевдонимом Бат-хаОр (Дочь Света). [27]
Бергштейн иногда называют Фанией Исраэли. [28] но для написания она использовала свою девичью фамилию. Переводчик ряда ее стихов отметил: «Это типично израильская история - не только в переносном смысле. Израильтянин была ее замужней фамилией». [29] Ее первое опубликованное стихотворение для детей «Дети Гвата» появилось в газете «Давар» в 1932 году. Она стала ключевой фигурой в кибуце, став местным автором песен. Она писала песни о коллективной жизни для кибуцных мероприятий и праздников, сочиняла свои песни для каждого праздника, сочиняла гимны для классов, отмечающих окончание учебного года, и посвящала песни детям. [4]
Бергштейн была связана с двумя другими важными писательницами: Мириам Ялан-Штеклис и Лией Гольдберг . Эти писатели проложили путь к формализации и консолидации детской поэзии на иврите и разнообразили предложения для детей посредством юмористической поэзии...» [3] Бергштейн также сравнивали с поэтессой Рэйчел за то, что она сочиняла свои творения в тени болезни». [4] Обе женщины иммигрировали, чтобы осуществить сионистскую мечту, как личную, так и национальную. Оба написали о своем стремлении стать полноправными членами своего кибуца. Рэйчел была незамужней и бездетной, а Бергштейн вышла замуж и родила сына, несмотря на предупреждение врача. [20] Рахель была изгнана из своего любимого кибуца Дегания Алеф из-за болезни туберкулезом, заразной и тогда неизлечимой болезнью; в то время как Бергштейн осталась на Гвате, где в течение многих лет страдала от плохого здоровья. Каждая женщина оставила после себя поэтические произведения, которые до сих пор известны, любимы и вызывают восхищение спустя десятилетия после ее кончины.
Бергштейн написал и опубликовал 13 книг для детей: шесть сборников стихов, шесть сборников рассказов и один сборник прозы, стихов и пьес. [4] [30] В своих детских стихах она затрагивала простые темы повседневной жизни ребенка на природе в кибуце; обычно она писала с точки зрения детей. «Как член кибуца, она привнесла в детскую литературу подлинный опыт сельской жизни на ферме, описывая непосредственную встречу детей с животными, сельскохозяйственными орудиями и запахом поля». [3] Было отмечено, что в 1945 году, одновременно с написанием своего первого сборника детских стихов, она также писала письма и отчаянно искала следы членов своей семьи, о которых она не знала до тех пор, пока все они не были истреблены в Холокост . Контраст ее простых, милых стишков о детстве и природе с темной бездной нацистского террора поражает и подчеркивает ее благородный характер. [31]
Бабочка [ править ]
Классический сборник детских стишков Бергштейна для маленьких детей. Приди ко мне, милая бабочка ( Бо Элай, Парпар Нехмад ) — это небольшой том, содержащий восемь коротких стихотворений без названия и восемь цветных иллюстраций. Впервые он был опубликован в 1945 году и до сих пор издается по состоянию на 2021 год. В коротких стихах поэт изображает ранние встречи маленького ребенка с природой, сельской местностью и сельской действительностью. [3] Название книги также является первой строкой первого стихотворения в книге. Каждое стихотворение состоит из четырех строк и написано с использованием одной и той же простой схемы рифм (ААВВ) и одного и того же размера, обычно каталектического хореического тетраметра. [32] (как в песне «Мерцай, мерцай, звездочка»).
Стихи были написаны для декламации, но позже для них было сочинено несколько разных мелодий. Один пример [33] Это «В загоне» («Еш баДир»), стихотворение Бергштейна об ягненке в загоне, положенное на музыку Биньямином Омером и исполненное Цилой Даган .
Поскольку размер во всех восьми стихотворениях книги одинаков, все их можно петь на одну и ту же мелодию. Фактически для книги сочинено несколько разных мелодий, и, таким образом, всю книгу можно спеть под любую из нескольких мелодий.
Иллюстрации Ильзы Кантор . [ нужна ссылка ] Кантор стал хорошим другом Бергштейна благодаря их сотрудничеству над книгой. [ нужна ссылка ] Кантор родилась в Вене в 1911 году, выросла в Праге и совершила алию в 1939 году. Она жила в кибуцах Наан и Гват, а позже стала членом кибуца Хефтциба. Она умерла в 2000 году. [ нужна ссылка ]
Некоторые сюжеты стихотворений - животные: бабочка, ягненок, курица и ее цыплята, корова и ее теленок, собака. Другими объектами являются транспортные средства в кибуце, такие как трактор, вспахивающий поле, и грузовик, перевозящий сельскохозяйственную продукцию. Последнее, «Наш грузовик большой и зеленый» , входит в число самых известных стихов и песен для маленьких детей на иврите и основано на реальном грузовике 1940-х годов, который совершал поездки в кибуц Бергштайн и его окрестности и обратно. . [34]
Значение книги «Бабочка» как основного компонента израильской детской литературы отражено в том факте, что, когда в 2012 году служба Почтовой компании Израиля выпустила филателистическая серию из восьми марок, изображающих и прославляющих самых ценных классиков израильской литературы. литературы для детей младшего возраста, одной из этих восьми была книга Фани Бергштейн. [35]
С 2021 года «Бабочка» также доступна в виде настольной книги, что обеспечивает ее непреходящую популярность среди малышей и их родителей. [36] Хотя стихи описывают опыт кибуца 1930-х и 1940-х годов, они до сих пор любимы израильскими детьми и их родителями, независимо от того, живут ли они в сельской или городской местности.
Образовательная детская телепрограмма « Парпар Нехмад» .Первоначально основанный на первом сборнике стихов Бергштейна, он был разработан для израильских малышей в возрасте 2–4 лет и транслировался по телевидению с 1982 по 2004 год. В нем были представлены куклы, мультипликационная анимация и живые актеры. По состоянию на 2020 год планировалось возродить шоу с новыми актерами. [37] 5 сентября 2021 года программа была возобновлена с новыми сериями, в которых снимались известная певица и автор песен Хава Альберштейн и другие. [38]
Поле [ править ]
Вторая книга детских стишков Бергштейна — «Мы выйдем в поле» ( Ниса эль хасаде ). [39] содержит 32 коротких стихотворения. Впервые он был опубликован в 1952 году с изображениями в приглушенной палитре, а некоторые были черно-белыми; на протяжении многих лет он постоянно переиздавался и в 2003 году снова появился с полноцветными рисунками оригинального иллюстратора. [39] Книгу проиллюстрировал Михал Эфрат из кибуца Гиват Хаим. Иллюстратор родился в Чехословакии в 1926 году, пережил Освенцим и другие лагеря, совершил алию в 1949 году, иллюстрировал детские книги и преподавал искусство и умер в 2000 году. И здесь короткие стихи Бергштейна касаются повседневной жизни ребенка, например, природы, времен года и детских событий, увиденных глазами ребенка. В одном стихотворении у ребенка выпадает и теряется шатающийся зуб, в другом овца рожает, в третьем птица строит гнездо, а в четвертом ребенок падает и царапает коленку. Некоторые стихотворения в этой книге также были положены на музыку, в том числе стихотворение, первая строчка которого совпадает с названием книги: [40] мелодию для которого написал Яаков Саги .
Вечер [ править ]
Еще одна классическая книга Бергштейна для детей — «И был вечер» ( ВаЕхи Эрев ). [41] По этой ссылке содержится полный текст на иврите, впервые опубликованный в 1949 году. Это полноформатная книга с картинками, в которой рассказ написан в рифму. Он основан на втором из 32 вечеров, события которых описаны в малоизвестной повести « Что видела луна». [42] датского писателя Ганса Христиана Андерсена , написанная в 1840 году. Бергштейн, которая приписала Андерсену историю на своей обложке, значительно расширила ее. В ее сборнике рассказов отец отчитывает маленькую девочку из лучших побуждений за то, что она вызвала шум в курятнике, но впоследствии он утешает ее, когда понимает, что ее намерения были достойны восхищения. Обстановка XIX века легко перенеслась в обстановку кибуца. Эту книгу также иллюстрировала Ильза Кантор, но ее рисунки не использовались, а вместо них были опубликованы рисунки другого художника, Хаима Хаусмана . [43] В 2010 году книга была переиздана с оригинальными иллюстрациями Кантора после того, как была отложена на полку более 60 лет назад. [44] Обе версии книги доступны по состоянию на 2021 год.
Другие детские книги [ править ]
Помимо трех вышеупомянутых книг для детей Бергштейн, ее другими были пять сборников рассказов: «Золотые утки Дэнни» ( Barvazei haZahav shel Dani , 1945), «Кукушка» ( haKukiya , 1947), «Рахели, Амос и Илана» ( Rakheli, Amos veIlana , 1948), «Красные рифмы» ( Харузим Адумим , 1956), «Бенни и Гита» ( Beni veGita , 1960) и еще четыре сборника стихов: « Я знал песню» ( Шир Ядати , 1954) , «Между песнями и садами» ( Бейн Ширим веГаним , 1956), [3] Синий и красный ( Тхелет веАдом , иллюстрации Шмуэля Каца , 1967) [45] [46] и я посадил семя ( Гарин Таманти , 1968). Ее двенадцатой детской книгой стал сборник стихов, пьес и рассказов « Счастливые глаза» ( Эйнаим Смейхот , иллюстрации Цилы Биндер , 1961). [47] Ряд ее детских книг был опубликован посмертно. В знак продолжающейся популярности Бергштейн в 2013 году была опубликована ее новая книга « Чудесные туфли Рэйчел» ( Наалей хаПеле шел Рахель ), содержание которой ранее было одним из трех рассказов в ее сборнике рассказов 1948 года, а также одним рассказов из ее сборника рассказов 1956 года. [48] [49] Издателем всех книг Бергштейн, кроме ее первой, было издательство Hakibbutz Hameuchad . [4]
Другие детские издания [ править ]
Она также писала стихи, которые были опубликованы в различных изданиях, таких как еженедельный детский журнал «Мишмар ли Еладим» , который был приложением к журналу «Аль хаМишмар» , принадлежащему и связанному с ха-Шомер ха-Цаир сионистско-социалистическим молодежным движением . Одно из таких стихотворений было помещено на обложке номера от 1 июля 1948 года. [50] в разгар израильской войны за независимость (также известной как Палестинская война 1947–1949 годов ). Экземпляр этого выпуска сейчас хранится в Национальной библиотеке Израиля. Стихотворение Бергштейна, сопровождаемое простой иллюстрацией, озаглавлено «Наш приют». Рассказанный с детской точки зрения, он описывает бомбоубежище как безопасное, приятное место, откуда слышны звуки сверчка и плуга. Ребенок, укрывшийся в убежище, представляет себе пасторальные виды снаружи, от скромных корней травы до высоких верхушек деревьев, и не чувствует страха. «Мишмар ли Еладим» также представил прозу и стихи для детей других литературных светил того времени, таких как Леа Гольдберг и Авраам Шлонский . [51]
Литература для взрослых [ править ]
Израильский историк Муки Цур в своей биографической книге на иврите « Фания Бергштейн[:] Поэтесса и пионерка » [4] рассказывает историю жизни Бергштейн и анализирует ее творчество , написанное для взрослых. Он отмечает, что ее репутация детской поэтессы во многом затмила ее достижения как писательницы прозы и стихов для взрослых; он подчеркивает ее важность как голоса своего поколения. В частности, она писала для своей взрослой аудитории о горе и тоске пионеров Земли Израиля, которые оставили свои семьи в Восточной Европе только для того, чтобы позже узнать об их жестоком уничтожении во время Холокоста. Ее поэзия выражает глубокое чувство сиротства, характерное для ее поколения. [4] Фания Бергштейн, по словам израильской журналистки, обозревателя и переводчицы Сары Хониг , «важна для понимания нашей израильской идентичности, почему мы здесь, что нами движет и мотивирует… Как и большинство всех вокруг нее, Фания была мостом. Она была живая связь между разрушенным миром и создаваемым новым. Она выразила и душевную боль, и надежду». [29] Опубликованные произведения Бергштейна для взрослых состоят из четырех книг: трех стихов и одной прозы, несколько из которых опубликованы посмертно. Сборники стихов: «Сбор винограда» ( Бацир , 1939), «Проходящие облака» ( Авим Холфот , 1950) и «Жатва» ( Ассиф , 1955); книга прозы — «Сочинения» ( «Решимот» , 1952). [4]
Мелодии [ править ]
Самое знакомое и значимое стихотворение Бергштейна для взрослых называется «Мелодии» ( Нигуним ) , также известное как « Вы посадили мелодии» ( Шаталтим Нигуним ), что является первой строкой стихотворения. Его нежные тексты сложны в своей сдержанности. [29] Стихотворение написано в 1944 году, положено на музыку Давидом Зехави . [52] и в разных случаях его исполняли разные артисты, например, в исполнении Меши Кляйнштейна . [53] Другими певцами были: трио хаМаапил , Геватрон , Нехама Хендель и Иегудит Равиц . В нем поэтесса, говоря от имени своего поколения детей жертв Холокоста, выражает любовь и признательность к своим родителям, а также раскаяние в связи с их жертвой. Она пишет о глубоких связях между собой и родителями, поскольку одно переплетается с другим. Когда она писала эти слова, она еще не знала судьбу членов своей семьи, которых она оставила в Польше. написано много Об этом запоминающемся стихотворении, которое поют в День Холокоста и в другие торжественные дни в Израиле, .
«Поэт выражает тоску и боль сионистских пионеров, которые оставили свою жизнь и семьи, чтобы переехать в Израиль. Это стихотворение отражает многие эмоции целого поколения, которое сумело воплотить в жизнь свои мечты, но за это пришлось заплатить цену. ." [16]
«Возможно, она написала песню с пониманием того, что ее голос, резонирующий в ее сознании, больше не будет слышен в реальности. Возможно, она написала песню о любви и тоске, потому что уже чувствовала, что только такое выражение свяжет ее и их». [54]
Мелодии – 1944 г.
Вы вложили в меня мелодии, моя мать и мой отец,
Мелодии, забытые гимны.
Семена, семена мое сердце носило –
Теперь они растут и растут.
Теперь они дают ростки в моей крови,
Их корни переплетаются в моих артериях,
Твои мелодии, мой отец, твои песни, моя мать,
Пробудись и отразись в моем пульсе.
Здесь я слушаю свою далекую колыбельную,
Передавал от матери к дочери.
Здесь сверкает слезами и смехом
Каждый звук приглушен, и каждая нота утихла.
Внутри меня звучат твои далекие голоса.
Мои глаза я закрою и я с тобой
Над тьмой бездны. [55]
Фаня Бергштейн была пионером с душой поэта. Она писала: «Есть в мире особенные люди, люди, которые занимаются коллекционированием ценных вещей. Один из них может коллекционировать древние камни, другой — марки. Есть те, кто собирает редкие рукописи. И я тоже коллекционер. ; Я собираю искры света». [56]
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ https://benyehuda.org/author/814 |На этом сайте перечислено более 100 поэтических и прозаических произведений, а может быть и больше (на иврите).
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Фаня Бергштейн: Бессмертные мелодии» .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и https://jwa.org/encyclopedia/article/childrens-literature-in-hebrew%7C "One [ постоянная мертвая ссылка ] не может подойти к задаче описания детской литературы в Палестине до создания государства, а затем в Израиле, не обратившись к столетию детской литературы на иврите, которая впервые возникла в Европе».
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я https://www.kibutz-poalim.co.il/Fania_Bergstein |Муки Цур, Фания Бергштейн[:] Поэтесса и пионерка ( Фания Бергштейн[:] Сипура шел Мешоререт веХалуца ), Издательство хаКиббуц хаМеухад, Тель-Авив, 2014, 158 страниц (на иврите)
- ^ https://kotar.cet.ac.il/KotarApp/Viewer.aspx?nBookID=100687366#12.1653.6.default |Первые 13 стр. книги Цура (на иврите)
- ^ https://shira-ovedet.kibbutz.org.il/cgi-webaxy/sal/sal.pl?lang=he&ID=511757_shira&act=show&dbid=shira_creators&dataid=25 |Список положенных на музыку стихов Бергштейна с их композиторами, аранжировщиками и исполнители
- ^ https://dbs.anumuseum.org.il/skn/en/c6/e176158/Personalities/Bergstein_Fania%7C Данные музея Бейт ха-Тфуцот.
- ^ «Форма технической задачи» .
- ^ https://www.jewishgen.org/Communities/community.php?usbgn=-1949356 |В отличие от другого города с таким же названием, Щучин/Щучин/Словник в Гродненской губернии Российской империи, в наши дни. , Западная Белоруссия.
- ^ https://web.archive.org/web/20060221215026/http://www.polishroots.org/slownik/szczuczyn.htm%7C «В самой Польше есть несколько Щучинов, поэтому важно их не путать».
- ^ https://www.geni.com/people/Yehoshua-Bergstein/6000000059900211434%7C Фрагмент генеалогического древа Бергштайн-Бергштейн.
- ^ https://www.e-vrit.co.il/Author/7748/%D7%A4%D7%A0%D7%99%D7%94_%D7%91%D7%A8%D7%92%D7% A9%D7%98%D7%99%D7%99%D7%9F (на иврите)
- ^ «Двора Бергштейн» .
- ^ https://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=837&wrkid=5907/ |Текст на иврите
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=KR_xviXA26k \ (на иврите) В исполнении Хавы Альберштейн ; композитор Коби Ошрат
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б https://spotidoc.com/doc/2623815/fania-bergstein (на иврите)
- ^ https://www.e-vrit.co.il/Author/7748/%D7%A4%D7%A0%D7%99%D7%94_%D7%91%D7%A8%D7%92%D7% A9%D7%98%D7%99%D7%99%D7%9F
- ^ https://www.jpost.com/opinion/columnists/another-tack-a-very-israeli-story-315748 |Израиль описывается как «плодовитый автор еврейской социологии и динамики кибуца»
- ^ «Люди пятой алии» .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с http://www.itamar-books.co.il/newsletter/newsletter.asp?mode=nl&newsletter=207 (на иврите)
- ^ «Пеня Бергштейн» .
- ^ https://benyehuda.org/read/24408. Архивировано 16 мая 2021 г. в Wayback Machine | Эта ссылка содержит весь текст книги на иврите.
- ^ «Пеня Бергштейн» .
- ^ http://www.zionism.co.il/en/quiz-topics/the-fifth-aliyah/the-people-of-the-fifth-aliyah/ |Краткая биография
- ^ https://www.gvat.org.il/http_new/viewpage.asp?pagesCatID=1457&MemorialPage=1&Personkey=7F7726051823B5F7&siteName=gvat |Мемориал Гершону Исраэль на сайте кибуца Гват (на иврите)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б https://blog.nli.org.il/fania_bergstein/ (на иврите) Блог Национальной библиотеки Израиля
- ^ «Смерть сердца: глава жизни и творения [Пания Бергштейн] / Шломо ибн Шушан — проект Бен-Иегуда» .
- ^ «Фания Израильская» .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Другой путь: очень израильская история» .
- ^ http://www.itamar-books.co.il/newsletter/newsletter.asp?mode=nl&newsletter=207 |Обложки пяти книг можно увидеть в верхней части этого сайта.
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=H1kTYELJ8wE&t=15s (на иврите) Фания Бергштейн - Проект «Мелодии», 2013
- ^ «Каталектический трохеический тетраметр» . Архивировано из оригинала 16 мая 2021 г. Проверено 16 мая 2021 г.
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=gmpYIzqr2Lg (на иврите)
- ^ https://www.makorrishon.co.il/nrg/online/47/ART1/964/152.html (на иврите)
- ^ «Лист детских книг — Магазин Почты Израиля» .
- ^ https://www.hamigdalor.co.il/store/books/%D7%91%D7%95%D7%90-%D7%90%D7%9C%D7%99-%D7%A4%D7%A8%D7%A4%D7%A8-%D7%A0%D7%97%D7%9E%D7%93/ (in Hebrew)
- ^ https://hadshon.edu.gov.il/%D7%94%D7%AA%D7%95%D7%9B%D7%A0%D7%99%D7%AA-%D7%A4%D7%A8%D7%A4%D7%A8-%D7%A0%D7%97%D7%9E%D7%93-%D7%97%D7%95%D7%96%D7%A8%D7%AA/ (in Hebrew)
- ^ « Милая бабочка» возвращается: когда Оза и Шаби пели с Хавой Эльберштейн — вуаля! Культура» . 5 сентября 2021 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б https://www.kibutz-poalim.co.il/page_54427 (на иврите)
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=VKcQ3x6s-VU%7C Запись песни "Выйдем в поле"
- ^ «И был вечер / Пания Бергштейн — проект Бен-Иегуда» .
- ^ http://hca.gilead.org.il/moon_saw.html%7C [ постоянная мертвая ссылка ] По этой ссылке вся история на английском языке.
- ^ https://www.haaretz.co.il/gallery/1.3301596 (на иврите)
- ^ https://www.kibutz-poalim.co.il/%D7%95%D7%99%D7%94%D7%99_%D7%A2%D7%A8%D7%91_%D7%97%D7% 93%D7%A9 |Иллюстрацию на обложке можно увидеть здесь.
- ^ «Пенья Бергштейн - Оглавление - Проект Бен-Иегуда» .
- ^ https://www.findabook.co.il/book/204551/ |Иллюстрацию на обложке можно увидеть здесь.
- ^ Счастливые глаза - Паня Бергштейн .
- ^ https://www.dafdaf.co.il/Details.asp?MenuID=1&SubMenuID=131&PageID=3715&Ot=%F0 |Критический обзор (на иврите) новой версии оригинальной истории Бергштейна
- ^ https://benyehuda.org/read/23823 |Полный текст оригинальной истории на иврите можно найти здесь.
- ^ https://web.nli.org.il/sites/nli/hebrew/digitallibrary/pages/viewer.aspx?docid=NNL03_EDUSP5287&presentorid=NLI_EDU |Обложка и короткая статья на иврите об этом стихотворении. В 2021 году это стихотворение было распространено в Facebook во время израильско-палестинского кризиса 2021 года.
- ^ https://web.nli.org.il/sites/nli/hebrew/digitallibrary/pages/viewer.aspx?docid=NNL03_EDUSP5287&presentorid=NLI_EDU | Обложка журнала и короткая статья (на иврите)
- ^ «Лирика» .
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=CLnYZhh4Brw (на иврите)
- ^ Из жертвы Орена . блога
- ^ https://www.jpost.com/opinion/columnists/another-tack-a-very-israeli-story-315748 |Перевод Сары Хониг, автора статьи, в которой присутствует перевод.
- ^ http://www.itamar-books.co.il/newsletter/newsletter.asp?mode=nl&newsletter=207 |Записка, написанная на иврите Бергштейном, найденная среди вещей ее поместья.
- 1908 рождений
- 1950 смертей
- Польские эмигранты в Подмандатную Палестину
- Израильтяне польско-еврейского происхождения
- Польские евреи 20-го века
- Израильские евреи 20-го века
- Евреи из Подмандатной Палестины
- Израильские женщины-поэтессы
- Израильские женщины-авторы песен
- Израильские детские писательницы
- Израильские детские писатели
- Израильские авторы текстов
- Израильские писательницы XX века
- Израильские поэты ХХ века
- Израильские авторы песен XX века
- Еврейские израильские писатели
- Еврейские писательницы
- Еврейские авторы песен
- Детские авторы песен
- Поэты на иврите
- Современные еврейские писатели