Jump to content

Фания Бергштейн

Фания Бергштейн
Ее лицо Бергштейн
Рожденный ( 1908-04-11 ) 11 апреля 1908 г.
Умер 18 сентября 1950 г. ) ( 1950-09-18 ) ( 42 года
Занятия
  • Поэт
  • автор текстов
  • автор
Годы активности 1932–1950
Супруг Аарон Вайнер
Дети 1

Фания Бергштейн ( иврит : פניא ברגשטעין ; 11 апреля 1908 г. - 18 сентября 1950 г.) [1] был израильским поэтом, автором текстов и автором, писавшим и публиковавшимся для детей и взрослых. Бергштейн внес большой вклад в развитие современной еврейской поэзии для детей. [2] [3] Ряд ее стихов для детей и взрослых стали израильской классикой и признаны краеугольными камнями литературного и культурного наследия Израиля; [4] [5] многие из них положены на музыку. [6] Несколько ее книг, в том числе проза и стихи для детей и взрослых, были опубликованы посмертно.

Биография [ править ]

Фаня Бергштейн родилась в Белостокского Щучине воеводства . [7] [8] на территории тогдашней Царской Российской империи (современная северо-восточная Польша ) [9] [10] Ее отец, Иеошуа Мордехай Бергштейн. [11] была учителем иврита и главным образцом для подражания в ее жизни; он привил ей любовь к ивриту и знание иврита с юных лет. [12] Историк Муки Цур рассказывает: «Он научил ее ивриту и превратил ее в еврейскую поэтессу уже в Польше, и это было нечто особенное». [4]

Ее мать, Двора Бернштейн, урожденная Тененбаум, [13] умерла, когда Фаня Бергштейн была молодой женщиной. Несколько ее более поздних стихотворений были написаны о матери, в том числе «Мама, не грусти» («Има, Аль Тихи Ацува»). [14] [15] и детские стишки о животных-матерях и их детенышах.Во время Первой мировой войны семья переехала в украинский город Сумы , где она посещала русскую женскую гимназию . После революции 1917 года преподавание иврита в России было запрещено, и семья вернулась в Польшу. [16] В юности она участвовала в сионистском новаторском молодежном движении «Халуц ха-Цаир», а позже стала ключевым активистом этого движения в Польше. В 1930 году, когда ей было 22 года, Бергштейн иммигрировала в Подмандатную Палестину в рамках Пятой алии и присоединилась к кибуцу Гват , который был основан четырьмя годами ранее в Изреельской долине . [17] Она эмигрировала вместе со своим партнером Аароном Вайнером Исраэлем, писателем. [18] которого также называют ее мужем и «другом на всю жизнь». [19] В 19 лет у нее обнаружили врожденный порок сердца, и она забеспокоилась, что не сможет выполнять физический труд в качестве пионера, что и произошло. [20]

По прибытии в кибуц Бернштейн упаковала виноград, собранный во время сезона сбора урожая. [21] о чем она позже написала в своем первом сборнике стихов «Сбор винограда» ( «Бацир» ), вышедшем в 1939 году. [22] Однако плохое здоровье не позволило ей работать в сельском хозяйстве, и ей пришлось работать швеей в швейной мастерской кибуца и складе одежды, что ей не нравилось. [23] Она была молодежным лидером детей Гват в молодежном рабочем движении Гистадрута « Ноар Овед» . Она также работала учительницей, редактировала кибуцный журнал и организовала литературный кружок. Она была выбрана представителем кибуца в комитете кибуца Хамеухад и в Гистадруте . [24] После смерти у нее остался муж Аарон и сын, которому тогда было 16 лет. [2] Ее единственный ребенок, Гершон Исраэль, [25] Сам талантливый писатель и поэт, родился в 1934 году, играл на мандолине и сочинял музыку на некоторые стихи своей матери. Израильтянин погиб во время Шестидневной войны в 1967 году, оставив после себя жену и трех маленьких дочерей. Через год после смерти Фани Бергштейн был напечатан и распространен среди членов специальный выпуск информационного бюллетеня кибуца Гват, посвященный ее памяти. В него вошли письма детей, в которых рассказывалось, как много она для них значила. Копия информационного бюллетеня сейчас хранится в архивах Национальной библиотеки Израиля . [26]

Бергштейн, которая всю свою взрослую жизнь имела слабое здоровье, последние пять лет своей жизни была прикована к постели, в течение которых она писала по крайней мере письмо в день, а иногда и два или три. В письмах к сестре она называла свою комнату тюрьмой, а себя — узницей. [20] Последние два года она была вынуждена провести в медицинском центре Ха-Эмек в Афуле , Израиль , где умерла от сердечной недостаточности в 1950 году в возрасте 42 лет. Она оставила после себя дар поэзии и прозы современным и будущим поколениям, включая рукописи, которые были опубликованы. посмертно. Она писала: «У меня было такое чувство, что мои дни сочтены. И небо было таким голубым, и мне хотелось жить, мне так хотелось жить». [26]

Литературная карьера [ править ]

Первым из ее стихотворений, которое было напечатано, было «Халоми» («Моя мечта»), опубликованное в 1926 году в ежедневной еврейской газете хаЙом ( «Сегодня ») в городе Варшаве , тогдашнем центре польского еврейства; она появилась под псевдонимом Бат-хаОр (Дочь Света). [27]

Кибуц Гват 1939 г.

Бергштейн иногда называют Фанией Исраэли. [28] но для написания она использовала свою девичью фамилию. Переводчик ряда ее стихов отметил: «Это типично израильская история - не только в переносном смысле. Израильтянин была ее замужней фамилией». [29] Ее первое опубликованное стихотворение для детей «Дети Гвата» появилось в газете «Давар» в 1932 году. Она стала ключевой фигурой в кибуце, став местным автором песен. Она писала песни о коллективной жизни для кибуцных мероприятий и праздников, сочиняла свои песни для каждого праздника, сочиняла гимны для классов, отмечающих окончание учебного года, и посвящала песни детям. [4]

Бергштейн была связана с двумя другими важными писательницами: Мириам Ялан-Штеклис и Лией Гольдберг . Эти писатели проложили путь к формализации и консолидации детской поэзии на иврите и разнообразили предложения для детей посредством юмористической поэзии...» [3] Бергштейн также сравнивали с поэтессой Рэйчел за то, что она сочиняла свои творения в тени болезни». [4] Обе женщины иммигрировали, чтобы осуществить сионистскую мечту, как личную, так и национальную. Оба написали о своем стремлении стать полноправными членами своего кибуца. Рэйчел была незамужней и бездетной, а Бергштейн вышла замуж и родила сына, несмотря на предупреждение врача. [20] Рахель была изгнана из своего любимого кибуца Дегания Алеф из-за болезни туберкулезом, заразной и тогда неизлечимой болезнью; в то время как Бергштейн осталась на Гвате, где в течение многих лет страдала от плохого здоровья. Каждая женщина оставила после себя поэтические произведения, которые до сих пор известны, любимы и вызывают восхищение спустя десятилетия после ее кончины.

Бергштейн написал и опубликовал 13 книг для детей: шесть сборников стихов, шесть сборников рассказов и один сборник прозы, стихов и пьес. [4] [30] В своих детских стихах она затрагивала простые темы повседневной жизни ребенка на природе в кибуце; обычно она писала с точки зрения детей. «Как член кибуца, она привнесла в детскую литературу подлинный опыт сельской жизни на ферме, описывая непосредственную встречу детей с животными, сельскохозяйственными орудиями и запахом поля». [3] Было отмечено, что в 1945 году, одновременно с написанием своего первого сборника детских стихов, она также писала письма и отчаянно искала следы членов своей семьи, о которых она не знала до тех пор, пока все они не были истреблены в Холокост . Контраст ее простых, милых стишков о детстве и природе с темной бездной нацистского террора поражает и подчеркивает ее благородный характер. [31]

Бабочка [ править ]

Классический сборник детских стишков Бергштейна для маленьких детей. Приди ко мне, милая бабочка ( Бо Элай, Парпар Нехмад ) — это небольшой том, содержащий восемь коротких стихотворений без названия и восемь цветных иллюстраций. Впервые он был опубликован в 1945 году и до сих пор издается по состоянию на 2021 год. В коротких стихах поэт изображает ранние встречи маленького ребенка с природой, сельской местностью и сельской действительностью. [3] Название книги также является первой строкой первого стихотворения в книге. Каждое стихотворение состоит из четырех строк и написано с использованием одной и той же простой схемы рифм (ААВВ) и одного и того же размера, обычно каталектического хореического тетраметра. [32] (как в песне «Мерцай, мерцай, звездочка»).

Стихи были написаны для декламации, но позже для них было сочинено несколько разных мелодий. Один пример [33] Это «В загоне» («Еш баДир»), стихотворение Бергштейна об ягненке в загоне, положенное на музыку Биньямином Омером и исполненное Цилой Даган .

Поскольку размер во всех восьми стихотворениях книги одинаков, все их можно петь на одну и ту же мелодию. Фактически для книги сочинено несколько разных мелодий, и, таким образом, всю книгу можно спеть под любую из нескольких мелодий.

Иллюстрации Ильзы Кантор . [ нужна ссылка ] Кантор стал хорошим другом Бергштейна благодаря их сотрудничеству над книгой. [ нужна ссылка ] Кантор родилась в Вене в 1911 году, выросла в Праге и совершила алию в 1939 году. Она жила в кибуцах Наан и Гват, а позже стала членом кибуца Хефтциба. Она умерла в 2000 году. [ нужна ссылка ]

Некоторые сюжеты стихотворений - животные: бабочка, ягненок, курица и ее цыплята, корова и ее теленок, собака. Другими объектами являются транспортные средства в кибуце, такие как трактор, вспахивающий поле, и грузовик, перевозящий сельскохозяйственную продукцию. Последнее, «Наш грузовик большой и зеленый» , входит в число самых известных стихов и песен для маленьких детей на иврите и основано на реальном грузовике 1940-х годов, который совершал поездки в кибуц Бергштайн и его окрестности и обратно. . [34]

Значение книги «Бабочка» как основного компонента израильской детской литературы отражено в том факте, что, когда в 2012 году служба Почтовой компании Израиля выпустила филателистическая серию из восьми марок, изображающих и прославляющих самых ценных классиков израильской литературы. литературы для детей младшего возраста, одной из этих восьми была книга Фани Бергштейн. [35]

С 2021 года «Бабочка» также доступна в виде настольной книги, что обеспечивает ее непреходящую популярность среди малышей и их родителей. [36] Хотя стихи описывают опыт кибуца 1930-х и 1940-х годов, они до сих пор любимы израильскими детьми и их родителями, независимо от того, живут ли они в сельской или городской местности.

Образовательная детская телепрограмма « Парпар Нехмад» .Первоначально основанный на первом сборнике стихов Бергштейна, он был разработан для израильских малышей в возрасте 2–4 лет и транслировался по телевидению с 1982 по 2004 год. В нем были представлены куклы, мультипликационная анимация и живые актеры. По состоянию на 2020 год планировалось возродить шоу с новыми актерами. [37] 5 сентября 2021 года программа была возобновлена ​​с новыми сериями, в которых снимались известная певица и автор песен Хава Альберштейн и другие. [38]

Поле [ править ]

Вторая книга детских стишков Бергштейна — «Мы выйдем в поле» ( Ниса эль хасаде ). [39] содержит 32 коротких стихотворения. Впервые он был опубликован в 1952 году с изображениями в приглушенной палитре, а некоторые были черно-белыми; на протяжении многих лет он постоянно переиздавался и в 2003 году снова появился с полноцветными рисунками оригинального иллюстратора. [39] Книгу проиллюстрировал Михал Эфрат из кибуца Гиват Хаим. Иллюстратор родился в Чехословакии в 1926 году, пережил Освенцим и другие лагеря, совершил алию в 1949 году, иллюстрировал детские книги и преподавал искусство и умер в 2000 году. И здесь короткие стихи Бергштейна касаются повседневной жизни ребенка, например, природы, времен года и детских событий, увиденных глазами ребенка. В одном стихотворении у ребенка выпадает и теряется шатающийся зуб, в другом овца рожает, в третьем птица строит гнездо, а в четвертом ребенок падает и царапает коленку. Некоторые стихотворения в этой книге также были положены на музыку, в том числе стихотворение, первая строчка которого совпадает с названием книги: [40] мелодию для которого написал Яаков Саги .

Вечер [ править ]

Еще одна классическая книга Бергштейна для детей — «И был вечер» ( ВаЕхи Эрев ). [41] По этой ссылке содержится полный текст на иврите, впервые опубликованный в 1949 году. Это полноформатная книга с картинками, в которой рассказ написан в рифму. Он основан на втором из 32 вечеров, события которых описаны в малоизвестной повести « Что видела луна». [42] датского писателя Ганса Христиана Андерсена , написанная в 1840 году. Бергштейн, которая приписала Андерсену историю на своей обложке, значительно расширила ее. В ее сборнике рассказов отец отчитывает маленькую девочку из лучших побуждений за то, что она вызвала шум в курятнике, но впоследствии он утешает ее, когда понимает, что ее намерения были достойны восхищения. Обстановка XIX века легко перенеслась в обстановку кибуца. Эту книгу также иллюстрировала Ильза Кантор, но ее рисунки не использовались, а вместо них были опубликованы рисунки другого художника, Хаима Хаусмана . [43] В 2010 году книга была переиздана с оригинальными иллюстрациями Кантора после того, как была отложена на полку более 60 лет назад. [44] Обе версии книги доступны по состоянию на 2021 год.

Другие детские книги [ править ]

Помимо трех вышеупомянутых книг для детей Бергштейн, ее другими были пять сборников рассказов: «Золотые утки Дэнни» ( Barvazei haZahav shel Dani , 1945), «Кукушка» ( haKukiya , 1947), «Рахели, Амос и Илана» ( Rakheli, Amos veIlana , 1948), «Красные рифмы» ( Харузим Адумим , 1956), «Бенни и Гита» ( Beni veGita , 1960) и еще четыре сборника стихов: « Я знал песню» ( Шир Ядати , 1954) , «Между песнями и садами» ( Бейн Ширим веГаним , 1956), [3] Синий и красный ( Тхелет веАдом , иллюстрации Шмуэля Каца , 1967) [45] [46] и я посадил семя ( Гарин Таманти , 1968). Ее двенадцатой детской книгой стал сборник стихов, пьес и рассказов « Счастливые глаза» ( Эйнаим Смейхот , иллюстрации Цилы Биндер , 1961). [47] Ряд ее детских книг был опубликован посмертно. В знак продолжающейся популярности Бергштейн в 2013 году была опубликована ее новая книга « Чудесные туфли Рэйчел» ( Наалей хаПеле шел Рахель ), содержание которой ранее было одним из трех рассказов в ее сборнике рассказов 1948 года, а также одним рассказов из ее сборника рассказов 1956 года. [48] [49] Издателем всех книг Бергштейн, кроме ее первой, было издательство Hakibbutz Hameuchad . [4]

Другие детские издания [ править ]

Она также писала стихи, которые были опубликованы в различных изданиях, таких как еженедельный детский журнал «Мишмар ли Еладим» , который был приложением к журналу «Аль хаМишмар» , принадлежащему и связанному с ха-Шомер ха-Цаир сионистско-социалистическим молодежным движением . Одно из таких стихотворений было помещено на обложке номера от 1 июля 1948 года. [50] в разгар израильской войны за независимость (также известной как Палестинская война 1947–1949 годов ). Экземпляр этого выпуска сейчас хранится в Национальной библиотеке Израиля. Стихотворение Бергштейна, сопровождаемое простой иллюстрацией, озаглавлено «Наш приют». Рассказанный с детской точки зрения, он описывает бомбоубежище как безопасное, приятное место, откуда слышны звуки сверчка и плуга. Ребенок, укрывшийся в убежище, представляет себе пасторальные виды снаружи, от скромных корней травы до высоких верхушек деревьев, и не чувствует страха. «Мишмар ли Еладим» также представил прозу и стихи для детей других литературных светил того времени, таких как Леа Гольдберг и Авраам Шлонский . [51]

Литература для взрослых [ править ]

Израильский историк Муки Цур в своей биографической книге на иврите « Фания Бергштейн[:] Поэтесса и пионерка » [4] рассказывает историю жизни Бергштейн и анализирует ее творчество , написанное для взрослых. Он отмечает, что ее репутация детской поэтессы во многом затмила ее достижения как писательницы прозы и стихов для взрослых; он подчеркивает ее важность как голоса своего поколения. В частности, она писала для своей взрослой аудитории о горе и тоске пионеров Земли Израиля, которые оставили свои семьи в Восточной Европе только для того, чтобы позже узнать об их жестоком уничтожении во время Холокоста. Ее поэзия выражает глубокое чувство сиротства, характерное для ее поколения. [4] Фания Бергштейн, по словам израильской журналистки, обозревателя и переводчицы Сары Хониг , «важна для понимания нашей израильской идентичности, почему мы здесь, что нами движет и мотивирует… Как и большинство всех вокруг нее, Фания была мостом. Она была живая связь между разрушенным миром и создаваемым новым. Она выразила и душевную боль, и надежду». [29] Опубликованные произведения Бергштейна для взрослых состоят из четырех книг: трех стихов и одной прозы, несколько из которых опубликованы посмертно. Сборники стихов: «Сбор винограда» ( Бацир , 1939), «Проходящие облака» ( Авим Холфот , 1950) и «Жатва» ( Ассиф , 1955); книга прозы — «Сочинения» ( «Решимот» , 1952). [4]

Мелодии [ править ]

Самое знакомое и значимое стихотворение Бергштейна для взрослых называется «Мелодии» ( Нигуним ) , также известное как « Вы посадили мелодии» ( Шаталтим Нигуним ), что является первой строкой стихотворения. Его нежные тексты сложны в своей сдержанности. [29] Стихотворение написано в 1944 году, положено на музыку Давидом Зехави . [52] и в разных случаях его исполняли разные артисты, например, в исполнении Меши Кляйнштейна . [53] Другими певцами были: трио хаМаапил , Геватрон , Нехама Хендель и Иегудит Равиц . В нем поэтесса, говоря от имени своего поколения детей жертв Холокоста, выражает любовь и признательность к своим родителям, а также раскаяние в связи с их жертвой. Она пишет о глубоких связях между собой и родителями, поскольку одно переплетается с другим. Когда она писала эти слова, она еще не знала судьбу членов своей семьи, которых она оставила в Польше. написано много Об этом запоминающемся стихотворении, которое поют в День Холокоста и в другие торжественные дни в Израиле, .

«Поэт выражает тоску и боль сионистских пионеров, которые оставили свою жизнь и семьи, чтобы переехать в Израиль. Это стихотворение отражает многие эмоции целого поколения, которое сумело воплотить в жизнь свои мечты, но за это пришлось заплатить цену. ." [16]

«Возможно, она написала песню с пониманием того, что ее голос, резонирующий в ее сознании, больше не будет слышен в реальности. Возможно, она написала песню о любви и тоске, потому что уже чувствовала, что только такое выражение свяжет ее и их». [54]

Мелодии – 1944 г.

Вы вложили в меня мелодии, моя мать и мой отец,

Мелодии, забытые гимны.

Семена, семена мое сердце носило –

Теперь они растут и растут.

Теперь они дают ростки в моей крови,

Их корни переплетаются в моих артериях,

Твои мелодии, мой отец, твои песни, моя мать,

Пробудись и отразись в моем пульсе.

Здесь я слушаю свою далекую колыбельную,

Передавал от матери к дочери.

Здесь сверкает слезами и смехом

« Плач » и субботние мелодии.

Каждый звук приглушен, и каждая нота утихла.

Внутри меня звучат твои далекие голоса.

Мои глаза я закрою и я с тобой

Над тьмой бездны. [55]

Фаня Бергштейн была пионером с душой поэта. Она писала: «Есть в мире особенные люди, люди, которые занимаются коллекционированием ценных вещей. Один из них может коллекционировать древние камни, другой — марки. Есть те, кто собирает редкие рукописи. И я тоже коллекционер. ; Я собираю искры света». [56]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ https://benyehuda.org/author/814 |На этом сайте перечислено более 100 поэтических и прозаических произведений, а может быть и больше (на иврите).
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Фаня Бергштейн: Бессмертные мелодии» .
  3. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и https://jwa.org/encyclopedia/article/childrens-literature-in-hebrew%7C "One [ постоянная мертвая ссылка ] не может подойти к задаче описания детской литературы в Палестине до создания государства, а затем в Израиле, не обратившись к столетию детской литературы на иврите, которая впервые возникла в Европе».
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я https://www.kibutz-poalim.co.il/Fania_Bergstein |Муки Цур, Фания Бергштейн[:] Поэтесса и пионерка ( Фания Бергштейн[:] Сипура шел Мешоререт веХалуца ), Издательство хаКиббуц хаМеухад, Тель-Авив, 2014, 158 страниц (на иврите)
  5. ^ https://kotar.cet.ac.il/KotarApp/Viewer.aspx?nBookID=100687366#12.1653.6.default |Первые 13 стр. книги Цура (на иврите)
  6. ^ https://shira-ovedet.kibbutz.org.il/cgi-webaxy/sal/sal.pl?lang=he&ID=511757_shira&act=show&dbid=shira_creators&dataid=25 |Список положенных на музыку стихов Бергштейна с их композиторами, аранжировщиками и исполнители
  7. ^ https://dbs.anumuseum.org.il/skn/en/c6/e176158/Personalities/Bergstein_Fania%7C Данные музея Бейт ха-Тфуцот.
  8. ^ «Форма технической задачи» .
  9. ^ https://www.jewishgen.org/Communities/community.php?usbgn=-1949356 |В отличие от другого города с таким же названием, Щучин/Щучин/Словник в Гродненской губернии Российской империи, в наши дни. , Западная Белоруссия.
  10. ^ https://web.archive.org/web/20060221215026/http://www.polishroots.org/slownik/szczuczyn.htm%7C «В самой Польше есть несколько Щучинов, поэтому важно их не путать».
  11. ^ https://www.geni.com/people/Yehoshua-Bergstein/6000000059900211434%7C Фрагмент генеалогического древа Бергштайн-Бергштейн.
  12. ^ https://www.e-vrit.co.il/Author/7748/%D7%A4%D7%A0%D7%99%D7%94_%D7%91%D7%A8%D7%92%D7% A9%D7%98%D7%99%D7%99%D7%9F (на иврите)
  13. ^ «Двора Бергштейн» .
  14. ^ https://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=837&wrkid=5907/ |Текст на иврите
  15. ^ https://www.youtube.com/watch?v=KR_xviXA26k \ (на иврите) В исполнении Хавы Альберштейн ; композитор Коби Ошрат
  16. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б https://spotidoc.com/doc/2623815/fania-bergstein (на иврите)
  17. ^ https://www.e-vrit.co.il/Author/7748/%D7%A4%D7%A0%D7%99%D7%94_%D7%91%D7%A8%D7%92%D7% A9%D7%98%D7%99%D7%99%D7%9F
  18. ^ https://www.jpost.com/opinion/columnists/another-tack-a-very-israeli-story-315748 |Израиль описывается как «плодовитый автор еврейской социологии и динамики кибуца»
  19. ^ «Люди пятой алии» .
  20. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с http://www.itamar-books.co.il/newsletter/newsletter.asp?mode=nl&newsletter=207 (на иврите)
  21. ^ «Пеня Бергштейн» .
  22. ^ https://benyehuda.org/read/24408. Архивировано 16 мая 2021 г. в Wayback Machine | Эта ссылка содержит весь текст книги на иврите.
  23. ^ «Пеня Бергштейн» .
  24. ^ http://www.zionism.co.il/en/quiz-topics/the-fifth-aliyah/the-people-of-the-fifth-aliyah/ |Краткая биография
  25. ^ https://www.gvat.org.il/http_new/viewpage.asp?pagesCatID=1457&MemorialPage=1&Personkey=7F7726051823B5F7&siteName=gvat |Мемориал Гершону Исраэль на сайте кибуца Гват (на иврите)
  26. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б https://blog.nli.org.il/fania_bergstein/ (на иврите) Блог Национальной библиотеки Израиля
  27. ^ «Смерть сердца: глава жизни и творения [Пания Бергштейн] / Шломо ибн Шушан — проект Бен-Иегуда» .
  28. ^ «Фания Израильская» .
  29. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Другой путь: очень израильская история» .
  30. ^ http://www.itamar-books.co.il/newsletter/newsletter.asp?mode=nl&newsletter=207 |Обложки пяти книг можно увидеть в верхней части этого сайта.
  31. ^ https://www.youtube.com/watch?v=H1kTYELJ8wE&t=15s (на иврите) Фания Бергштейн - Проект «Мелодии», 2013
  32. ^ «Каталектический трохеический тетраметр» . Архивировано из оригинала 16 мая 2021 г. Проверено 16 мая 2021 г.
  33. ^ https://www.youtube.com/watch?v=gmpYIzqr2Lg (на иврите)
  34. ^ https://www.makorrishon.co.il/nrg/online/47/ART1/964/152.html (на иврите)
  35. ^ «Лист детских книг — Магазин Почты Израиля» .
  36. ^ https://www.hamigdalor.co.il/store/books/%D7%91%D7%95%D7%90-%D7%90%D7%9C%D7%99-%D7%A4%D7%A8%D7%A4%D7%A8-%D7%A0%D7%97%D7%9E%D7%93/ (in Hebrew)
  37. ^ https://hadshon.edu.gov.il/%D7%94%D7%AA%D7%95%D7%9B%D7%A0%D7%99%D7%AA-%D7%A4%D7%A8%D7%A4%D7%A8-%D7%A0%D7%97%D7%9E%D7%93-%D7%97%D7%95%D7%96%D7%A8%D7%AA/ (in Hebrew)
  38. ^ « Милая бабочка» возвращается: когда Оза и Шаби пели с Хавой Эльберштейн — вуаля! Культура» . 5 сентября 2021 г.
  39. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б https://www.kibutz-poalim.co.il/page_54427 (на иврите)
  40. ^ https://www.youtube.com/watch?v=VKcQ3x6s-VU%7C Запись песни "Выйдем в поле"
  41. ^ «И был вечер / Пания Бергштейн — проект Бен-Иегуда» .
  42. ^ http://hca.gilead.org.il/moon_saw.html%7C [ постоянная мертвая ссылка ] По этой ссылке вся история на английском языке.
  43. ^ https://www.haaretz.co.il/gallery/1.3301596 (на иврите)
  44. ^ https://www.kibutz-poalim.co.il/%D7%95%D7%99%D7%94%D7%99_%D7%A2%D7%A8%D7%91_%D7%97%D7% 93%D7%A9 |Иллюстрацию на обложке можно увидеть здесь.
  45. ^ «Пенья Бергштейн - Оглавление - Проект Бен-Иегуда» .
  46. ^ https://www.findabook.co.il/book/204551/ |Иллюстрацию на обложке можно увидеть здесь.
  47. ^ Счастливые глаза - Паня Бергштейн .
  48. ^ https://www.dafdaf.co.il/Details.asp?MenuID=1&SubMenuID=131&PageID=3715&Ot=%F0 |Критический обзор (на иврите) новой версии оригинальной истории Бергштейна
  49. ^ https://benyehuda.org/read/23823 |Полный текст оригинальной истории на иврите можно найти здесь.
  50. ^ https://web.nli.org.il/sites/nli/hebrew/digitallibrary/pages/viewer.aspx?docid=NNL03_EDUSP5287&presentorid=NLI_EDU |Обложка и короткая статья на иврите об этом стихотворении. В 2021 году это стихотворение было распространено в Facebook во время израильско-палестинского кризиса 2021 года.
  51. ^ https://web.nli.org.il/sites/nli/hebrew/digitallibrary/pages/viewer.aspx?docid=NNL03_EDUSP5287&presentorid=NLI_EDU | Обложка журнала и короткая статья (на иврите)
  52. ^ «Лирика» .
  53. ^ https://www.youtube.com/watch?v=CLnYZhh4Brw (на иврите)
  54. ^ Из жертвы Орена . блога
  55. ^ https://www.jpost.com/opinion/columnists/another-tack-a-very-israeli-story-315748 |Перевод Сары Хониг, автора статьи, в которой присутствует перевод.
  56. ^ http://www.itamar-books.co.il/newsletter/newsletter.asp?mode=nl&newsletter=207 |Записка, написанная на иврите Бергштейном, найденная среди вещей ее поместья.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 90de9971bf894b91bf8592e9c93db778__1718517480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/90/78/90de9971bf894b91bf8592e9c93db778.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Fania Bergstein - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)