Леон Кобрин
Леон Кобрин (1873 г.) 1 –1946) – драматург идишского театра , автор рассказов и романов , переводчик. Как драматург его обычно считают учеником Джейкоба Гордина , но его зрелые работы были более ориентированы на персонажей, более открыты и реалистичны в представлении человеческого сексуального желания и менее полемичны, чем работы Гордина. Многие из его пьес представляли собой «драмы гетто», посвященные вопросам традиций и ассимиляции, а также проблемам поколений между еврейскими иммигрантами в Америку и первым поколением евреев, родившихся в Америке.
Жизнь и творчество
[ редактировать ]Родившийся в Витебске , тогда входившем в состав Российской империи , а ныне в Беларуси , он писал сначала на русском языке (Шульман и Денман 2007). В 1892 году он эмигрировал в США, поселившись в Филадельфии , штат Пенсильвания; только тогда у него появился интерес к идишской литературе и театру (Шульман и Денман, 2007).
В США он сначала работал на черной работе в Филадельфии, а также в сельской Пенсильвании и Нью-Джерси , а затем переехал в Нью-Йорк (Sandrow 1986, стр. 172). Он стал журналистом, затем автором рассказов и, наконец, приобрел известность как драматург.
Он начал писать на идише, переводя рассказы с русского; первым оригинальным рассказом, который он опубликовал, был «A merder oys libe» (Убийца из-за любви), который появился в газете Filadelfyer Shtot-Tsaytung в 1894 году (Schulman & Denman 2007).
Первая пьеса Кобрина, «Минна» (Минна), была переписана и адаптирована Джейкобом Гордином для постановки в 1899 году, а оригинальный текст появился в печати позже в том же году (Sandrow 1986, стр. 169–170; Schulman & Denman 2007). Сильное влияние Гордина на творчество Кобрина отражено в его следующей пьесе « Natur, Mensh un Khaye» ( «Природа, человек и зверь» , 1900), в которой сознательно отсылает к Gordin’s Got, Mensh un Tayvl ( «Бог, человек и дьявол », 1893). Липцин выделяет трагедию Кобрина «Янкель Бойль» (1908, по мотивам его собственного рассказа 1898 года) как «вершину» своего творчества и описывает ее главного героя как «добросердечного, но тупоголового еврейского юношу… втянутого в сложную моральную и эмоциональную дилемму». которому он не мог найти другого решения, кроме самоубийства» (Липцин 1972: 81).
Около 30 пьес Кобрина охватывают оба «золотые века» идишского театра в Америке. Когда он начинал как драматург на рубеже 20-го века, идишский театр привозил в Америку сложную современную классику, такую как произведения Генрика Ибсена , Августа Стриндберга и Льва Толстого , иногда еще до того, как они были представлены на английском языке. язык американской сцены; и его карьера продолжилась в эпоху движения художественного театра на идише, примером которого в Нью-Йорке является Идишский художественный театр Мориса Шварца .
Кобрин на протяжении всей своей жизни продолжал сотрудничать с газетами на идиш. Он также много работал переводчиком современной классики с французского и русского на идиш. Среди авторов, чьи произведения он переводил, были Ги де Мопассан , Эмиль Золя , Максим Горький , Лев Толстой , Федор Достоевский и Антон Чехов . Его жена Полина участвовала в некоторых из этих переводов.
Работает
[ редактировать ]Пьесы
[ редактировать ]- Минна, или Разрушенная семья из центра города (1899)
- Natur, Mensh un Khaye ( Природа, человек и зверь , 1900)
- Гетто драмы (1904)
- Гетто Ист-Сайда
- Соня с Восточного Бродвея
- Янкель Бойль или Дер Дорфс-Юнг (1908, в переводе: Деревенский юноша или Дитя природы )
- Иммигранты (1910)
- Die Next-Door'ike ( Соседка , 1915)
- Паршивая овца (1915)
- Тайна жизни (1915)
- Восстание Орра (1917)
- Многоквартирный дом (1917)
- Зов жизни (1920)
- Пробуждение (1920)
- Дикие пути (1926)
- Риверсайд Драйв (1933)
- Разрушенные миры (1934)
- Последняя борьба (1934)
- Золотой ручей (1936)
- Красная Лола (1937)
Другие работы
[ редактировать ]- "A Moerder aus Liebe" ("Любовное преступление", 1894 г.)
- «Янкель Бойла, или Деревенский юноша» (рассказ, 1898 г.)
- Yankel Boila and Other Tales (collection, 1898)
- Литовская деревня (роман, английский перевод опубликован в 1920 г.)
- Мои пятьдесят лет в Америке (мемуары, опубликованные в газете Morning Freiheit в середине 1940-х годов)
Примечания
[ редактировать ]1 Это год, данный Липциным. Сандроу и «Кембриджская история» дают 1872 год.
Ссылки
[ редактировать ]- – « Леон Кобрин мертв; драматург, автор », некролог New York Times , 1 апреля 1946 года.
- – « Леон Кобрин » в «Кембриджской истории английской и американской литературы» , том XVIII: Поздняя национальная литература , часть III; XXXI. Неанглийские сочинения I, § 47.
- Липцин, Соль, История литературы на идише . Мидл-Виллидж, Нью-Йорк: Издательство Джонатана Дэвида, 1972. ISBN 0-8246-0124-6 . стр. 81.
- Сандроу, Нахма, Звезды-бродяги: Всемирная история идишского театра . Нью-Йорк: Limelight Editions, 1986. ISBN 0-87910-060-5 . стр. 169–170, 172–175.
- Шульман, Элиас; Денман, Хью (2007). «Кобрин, Леон» . В Беренбауме, Майкл ; Сколник, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики . Том. 12 (2-е изд.). Детройт: Справочник Macmillan. стр. 244–245. ISBN 978-0-02-866097-4 .
- Соммер, Элиз, « Соседка », «Занавес вверх », рецензия на постановку Фолксбиена 2003 года «Соседка».
Внешние ссылки
[ редактировать ]- « Драматург Леон Кобрин », на сайте Folksbiene , в архиве с оригинала , 14 декабря 2005 года; биографические заметки Нахмы Сандроу, некролог New York Times и реклама (на идише) пьесы 1915 года.
- Американские драматурги и драматурги
- Белорусские евреи
- Американский народ русско-еврейского происхождения
- 1873 рождения
- 1946 смертей
- Переводчики на идиш
- Идиш театр
- Писатели из Нью-Йорка
- Американские драматурги и драматурги еврейского происхождения
- Переводчики 20-го века
- Эмигранты из Российской империи в США