Ушко иглы


Термин « игольное ушко » используется как метафора очень узкого отверстия. Это встречается несколько раз в Талмуде . Новый Завет цитирует слова Иисуса в Луки 18:25, что «легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божие» ( Иисус и богатый юноша ). Это также встречается в Коране 7:40: «Воистину, для тех, кто отвергает Наши аяты и высокомерно относится к ним, врата Рая не откроются для них, и они не войдут в Рай, пока верблюд не войдет в глаза иглу. И так Мы воздаем преступникам». [1]

Афоризмы
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Вавилонский Талмуд применяет этот афоризм к немыслимым мыслям. Чтобы объяснить, что сны раскрывают мысли человеческого сердца и являются продуктом разума, а не его отсутствия, некоторые раввины говорят:
Они не показывают человеку золотую пальму или слона, проходящего через игольное ушко. [2]
мидраше эта фраза используется , В Песни Песней чтобы сказать о несравненной готовности и способности Бога совершить спасение грешника:
Святой сказал: открой мне дверь величиной с игольное ушко, и я открою тебе дверь, через которую можно будет войти в шатры и на верблюдов. [3]
Рав Шейшет из Нехардеи применил тот же афоризм к рассуждениям, которыми, очевидно, славились мудрецы Пумбедиты : «Вы из Пумбедиты, где слона протыкают через игольное ушко?» ( Баба Меция , 38б).
христианство
[ редактировать ]
«Игольное ушко» — это часть цитаты, приписываемой Иисусу в синоптических евангелиях :
«Истинно говорю вам: трудно богатому войти в Царство Небесное. Еще говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное. Бог." Когда ученики услышали это, они очень удивились и спросили: «Кто же может спастись?» Иисус посмотрел на них и сказал: «Человеку это невозможно, но Богу все возможно». [4]
Это высказывание было ответом молодому богатому человеку , который спросил Иисуса, что ему нужно сделать, чтобы наследовать вечную жизнь. Иисус ответил, что он должен соблюдать заповеди, на что мужчина ответил, что так и сделал. Иисус ответил: «Если хочешь быть совершенным, иди, продай имущество свое и раздай бедным, и будешь иметь сокровище на небесах. Тогда приходи и следуй за Мною». Юноше стало грустно, и он не хотел этого делать. Затем Иисус произнес этот ответ, оставив своих учеников в изумлении.
Кирилл Александрийский (фрагмент 219) утверждал, что слово «верблюд» было опечаткой греческого переписчика, где библейский греческий язык : κάμηλος , латинизированный: kámēlos , букв. «верблюд» было написано вместо библейского греческого : κάμιλος , латинизированного: kámilos , букв. «веревка» или «кабель». [3] [5] [6] Совсем недавно Джордж Ламса в своем переводе Библии на английский с сирийского языка в 1933 году утверждал то же самое.
Артур Шопенгауэр в книге «Мир как воля и представление» , том 1, § 68, цитирует Матфея 19:24: «Легче якорному тросу пройти сквозь игольное ушко, чем богатому человеку прийти в Царство Божие. " [а]
В наше время это Священное Писание используется в качестве контраргумента евангелию процветания , вере в то, что накопление богатства является добродетелью, одобренной Богом. [7] [8]
Ворота
[ редактировать ]Утверждается, что «Игольное ушко» — это ворота в Иерусалиме , которые открылись после закрытия главных ворот ночью. Верблюд не мог пройти через меньшие ворота, если он не нагнулся и не снял с себя поклажу. Эта история выдвигалась как минимум с 11 века, а возможно, еще с 9 века. Однако общепризнанных доказательств существования таких ворот не существует. [9] [10] [11]
ислам
[ редактировать ]Согласно английской интерпретации Корана :
Тем, кто отвергают Наши знамения и относятся к ним с высокомерием, не откроются врата рая, и они не войдут в сад, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко: Такова Наша награда тем, кто согрешил. . [12]
Верблюд, по-арабски Джамаль , также можно перевести как «витая верёвка». [13]
См. также
[ редактировать ]- Христианские взгляды на бедность и богатство
- Послание Иакова , 5:1-6.
- Ришелье
- Матфея 7:13 о широких и узких вратах.
- Простая жизнь
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Оригинал на немецком языке: «Легче якорному канату пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божие».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Коран 7» . Очистить Коран . Проверено 25 ноября 2020 г.
- ^ БТ Берахот 55б
- ^ Jump up to: а б « Верблюд и игольное ушко», Матфея 19:24, Марка 10:25, Луки 18:25» . Еврейские исследования Нового Завета . Проверено 21 июня 2011 г.
- ^ Матфея 19: 23–26. Параллельные версии встречаются в Марка 10:24–27 и Луки 18:24–27.
- ^ Ройсс, Джозеф (1957). Комментарии к Матфею Греческой церкви (на немецком языке). Берлин: Издательство Академии. п. 226.
- ^ Симонетти, Манлио (2002). Матфея 14-28 . Даунерс-Гроув, Иллинойс: InterVarsity Press. ISBN 978-0-8308-1469-5 . OCLC 47443858 .
Под «верблюдом» здесь он подразумевает не живое существо, вьючное животное, а толстую веревку, к которой моряки привязывают якоря. Он показывает, что это сравнение не совсем бессмысленно (как было бы с верблюдом), но делает его чрезвычайно трудным; на самом деле, почти невозможно.
- ^ Коллинз, Раймонд Ф. (2017). Богатство, заработная плата и богатые: понимание Нового Завета для проповедников и учителей . Колледжвилл, Миннесота: Литургическая пресса. п. 282. ИСБН 978-0-8146-8785-7 . OCLC 983796136 .
- ^ Боулер, Кейт (2013). Блаженный: История американского евангелия процветания . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 9. ISBN 978-0-19-087673-9 . OCLC 1005124050 .
- ^ Егор Розенков, Верблюд и игольное ушко // Духовный вестник высшей школы, No. 8 (24), 01.09.2007
- ^ Моррис, Леон (1992). Евангелие от Матфея . Гранд-Рапидс, Мичиган, Лестер, Англия: издательство William B. Eerdmans Publishing Co. Inter-Varsity Press. п. 493. ИСБН 978-0-8511-1338-8 .
- ^ Земиньска, Агнешка (9 июня 2022 г.). «Происхождение мифа о «вратах игольного глаза»: Теофилакт или Ансельм?» . Исследования Нового Завета . 68 (3): 358–361. дои : 10.1017/S0028688521000448 . ISSN 0028-6885 . S2CID 249523713 .
- ^ Аль-Араф (Высоты) 7:40 , Коран Сура Аль-Араф (стих 40)
- ^ Асад, Мухаммед (1980). Послание Корана . Гибралтар, Испания: Dar al-Andalus Limited. ISBN 1904510000 . Сноска к стиху.