Jump to content

Холорима

Холорима [1] (или голорифма [2] ) — это форма рифмы , в которой две очень похожие последовательности звуков могут образовывать фразы, состоящие из разных слов и имеющих разное значение. Например, две строки стихотворения Майлза Кингтона «Каникулы в Лоуленде заканчиваются приятным бездействием» произносятся одинаково на некоторых диалектах британского английского : [номер 1]

По холмистым районам Эйршира , круиз, да, девочка?
Инерция , веселая, возросла, увы !

Пары голоримы также могут называться оронимами . [3]

На французском языке

[ редактировать ]

Во французской поэзии rime richissime («очень богатая рифма») — рифма, состоящая более чем из трёх фонем . Холорима — крайний пример. Например ( Марк Монье ):Также называется мультимиллионером (см. https://fr.wiktionary.org/wiki/rime_millionnaire )

Галл, возлюбленный королевы, иди, великодушный поворот! (Галл, любовник царицы, ушел – великодушный жест! –)
Gall amant de la Reine a l'atour magnanime! (У возлюбленного королевы Галла великодушный вид! -Правильная версия-! –)
Галантно от Арены до Тур Мань в Ниме. (Галантно от Арены до Большой Башни в Ниме .)»
произносится [ɡa.la.mɑ̃.d(ə.)la.ʁɛ(ː).na.la.tuʁ.ma.ɲa.nim]

Другим известным французским представителем голоримы был Альфонс Алле :

страх , У джиннских лесов, где царит
Поговорите и выпейте джин или сто чашек холодного молока. (Поговорите и выпейте джин или сто чашек холодного молока.)
произносится [paʁ.le.bwa.dy.dʒi.nu.sɑ̃.tas.d(ə.)lɛ.fʁwa]

Французский язык подходит для юмористической игры слов из-за большого количества гетерографических омофонов :

Моя мать — мэр Мамерса, а мой брат — массажист. (Моя мать — мэр Мамерса , а мой брат — массажист.)
Моя мать – это мать моей матери, а мой брат – это моя сестра. (Моя мать — это мать моей матери, а мой брат — это моя сестра.)
произносится [ma mɛʁ ɛ mɛ(ː)ʁ ma.mɛʁ e mɔ̃ fʁɛʁ ɛ ma.sœʁ]
Понедельник и вторник, среда, четверг, пятница, суббота .
L'un dit, et m'a redit mercredi: «Je dis, vendre dix manches, ça me dit!» » (Кто-то сказал и повторил мне это в среду: «Я говорю, продавая десять рукавов, мне бы это понравилось!»)
произносится [lœ̃.di.e.maʁ.di.mɛʁ.kʁə.di.ʒø.di vɑ̃.dʁə.di.mɑ̃ʃ.sam.di]

На японском

[ редактировать ]

Тип голоримы, значение которой меняется в зависимости от того, где расположены границы слов во фразе, известен как гинатаёми ( ぎなた読み ) на японском языке . Само слово является гинатаёми , поскольку оно возникло в результате неправильного прочтения: [4]

Benkei ga, naginata wo motte ( Бэнкей , возьми нагинату )
Benkei gana, ginata wo motte (Ой Бэнкэй , возьми гинату )

Следовательно, эти слова также известны как Бэнкэй-ёми . Хотя гината — бессмысленное слово, во многих известных примерах значение фразы меняется в зависимости от границ слова: [5] [6]

Пан цукутта кото ару Вы когда-нибудь пекли хлеб? (Вы когда-нибудь пекли хлеб?)
Панцу кутта кото ару Вы когда-нибудь ели трусики? (Вы когда-нибудь ели трусы?)
Koko de hakimono wo nuite kudasai (Пожалуйста, снимите здесь обувь)
Коко дева кимоно wo nuite кудасай (Пожалуйста, снимите одежду здесь)

Другие примеры

[ редактировать ]

Монграден Извините меня , (или по-японски сорамими ) — это голорима, созданная на основе неправильно услышанного текста песни, например, неправильного расслышания « пока я целую небо » как «Извините меня, пока я целую этого парня».

Омофонический перевод — это голорима или почти-голорима, где два гомофонических или почти гомофонных прочтения взяты из разных языков, например, « Шалтай-Болтай » на английском языке и «Un petit d'un petit» на французском языке. Омофонические переводы представляют собой специфическую форму макаронной игры слов.

Французский писатель Раймон Руссель описал свой процесс письма как метод соединения двух предложений, которые были холоримами друг друга: «Я выбрал два похожих слова. Например, billard (бильярд) и Pilld (мародер). Затем я добавил к ним слова, похожие, но Взятые в двух разных направлениях, и таким образом я получил два почти одинаковых предложения. Из двух найденных предложений речь шла о написании сказки, которая могла бы начаться с первого и закончиться вторым».

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Требуется произношение: / ɪ ˈ n ɛər ʃ ə h ɪ ˈ l ɛər i ə z ə ˈ k r z l æ s / но во второй строке требуется /s/ в «веселом», а не повторении /z. /
  1. ^ «Хориме» . Вордшпион . 28 февраля 1997 г. Проверено 23 декабря 2020 г.
  2. ^ Пол Хаммонд; Патрик Хьюз (1978). Игра слов: двойное значение слов и изображений . У. Х. Аллен. ISBN  9780491020930 .
  3. ^ «Оронимы» . Вордшпион . 1997-11-29 . Проверено 23 декабря 2020 г.
  4. ^ «Значение Гинатайоми» . Гу 辞書 (на японском языке) . Проверено 23 декабря 2020 г.
  5. ^ Джек Ричардсон (18 октября 2016 г.). «Даджаре: 13 видов японских каламбуров и как их использовать, чтобы практиковать японский язык» . tofugu.com .
  6. ^ Хироаки Иима , «Техники написания «предложений-жалоб» в порядке важности: 60 советов, которые каждый может применить на практике прямо сейчас», Shinsei Publishing , опубликовано в марте 2015 г., стр. 63. ISBN   978-4405102538
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 96a77bd91c071d59f2f1b9e699e44f60__1722286620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/96/60/96a77bd91c071d59f2f1b9e699e44f60.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Holorime - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)