Бы
Ville — французское слово, означающее « город » или « город », но в средние века его значение было «ферма» (от галло-романского VILLA <латинская вилла деревенская ), а затем «деревня». Производный суффикс -ville обычно используется в названиях городов, поселков и деревень , особенно во Франции, Канаде и США.
Использование во Франции
[ редактировать ]
Во Франции после VI века, особенно на Севере, прежде всего Нормандия (20% коммун заканчиваются -виллем ), Бос и франкоязычная часть Лотарингии . На юго-востоке они исключительные и современные. На юго-западе -ville очень часто является переводом окситанского -viala ( гасконского -viela ), иногда плохо галлицированного на -vielle (вариант -fielle ). Здесь почти все сочетаются с именем помещика. ф. e: Кольвиль , Нормандия, с Колле- , которое представляет древнескандинавское личное имя Коли . Самый старый зарегистрированный пример -ville топонима в Нормандии - это Бурвиль как вилла Бодарди в 715 году. Другие показатели показывают, что во Франции насчитывается только 1 068 коммун из 36 591 (если исключить -viale , -viel). [l]e, -fielle вариант формы Юго-Запада), но 460 из 1 068 расположены в Нормандии (более 1/3) при общем числе 3 332 коммун в Нормандии (36 591 во Франции). [ 1 ]
В Англии после норманнского завоевания в 1066 году некоторые имена людей получили окончание деревень , но не многие топонимы. Борнвилл в Бирмингеме, который стал использоваться в конце 19 века, был скорее выдающимся, чем историческим. Однако эти имена по-прежнему являются отсылками к местам, либо в Нормандии, либо где-либо еще во Франции, например, Карвилл, найденный как фамилия в Йоркшире, или Данстанвилл, найденный как фамилия в Кенте (ср. топоним Денестанвиль , написанный Дюнестанвилла в 11 веке. ).
Использование в Канаде
[ редактировать ]Хотя деревня в преимущественно франкоязычной канадской провинции Квебек может неофициально называться на английском языке «городом» или «городом», в соответствии с законодательством провинции не существует различия между этими двумя типами поселений. «Город» Монреаль с населением 1 854 442 человека по данным переписи населения Канады 2006 года и «город» Баркмер с населением всего 81 человек по закону являются деревнями .
В Квебеке есть несколько других типов муниципального статуса, включая муниципалитеты , поселки и деревни, но любое различие между городами и поселками на английском языке не имеет юридической основы и объективных критериев, позволяющих проводить различие между ними. Однако в деревнях с большим англоязычным населением могут существовать устоявшиеся, хотя и неформальные, предпочтения. Например, Маунт-Руаяль англоязычное население почти всегда называет городом, а не городом, в то время как такие места, как Монреаль, Квебек-Сити , Труа-Ривьер , Шербрук , Сагеней и Гатино, практически всегда называют городами. .
Сите - несуществующее название, которое в настоящее время используется только официально Дорвалем , который, тем не менее, юридически является деревней . [ 2 ]
Во всех других канадских провинциях, хотя ville по-прежнему используется как французский перевод как слов «город», так и «город», города и поселки там действительно имеют отличный правовой статус друг от друга.
В Нью-Брансуике , единственной конституционно двуязычной провинции Канады, слово ville обычно используется для обозначения как городов, так и поселков; однако официальный перевод слова «город» в провинциальном законодательстве — c ité. [ 3 ] [ 4 ]
Как и в Соединенных Штатах, -ville также может быть суффиксом, который является частью фактического названия города или поселка. Это использование существует как в английском, так и во французском языках; примеры включают Оквилл , Броквилл и Бельвиль в Онтарио , Блейнвилл , Драммондвилл , Викториавилл и Луисвилл в Квебеке , Вольфвилл в Новой Шотландии и Парксвилл в Британской Колумбии . В Квебеке он также может использоваться в качестве префикса, как в Виль-Мари или Виллерой .
Ville , как суффикс или префикс в географическом названии, может также иногда обозначать некорпоративный район в пределах более крупного города, например, Вилль-Эмар , Дэвисвилл , Юнионвилл или Африквилл .
Есть также места, названные в честь людей, например, Виллерей .
Использование в США
[ редактировать ]По словам топонима Джорджа Р. Стюарта , использование суффикса -ville для обозначения поселений в Соединенных Штатах началось только после Американской революции . Раньше в названиях городов обычно не использовались суффиксы, если только они не назывались в честь европейских городов, и в этом случае название было полностью заимствовано. Когда был необходим суффикс, -town обычно добавлялся (или отдельное слово Town) (как в Чарльстоне, Южная Каролина , первоначально Чарльз-Таун). В середине XVIII века суффиксы -боро (-boro) и -burgh ( -burg в моду вошли ). Использование -town (-ton) также увеличилось, отчасти из-за увеличения использования личных имен для новых поселений. Таким образом поселение, основанное Уильямом Трентом, стало известно как Трентон . Эти три суффикса, -town/-ton , -borough/-boro и -burgh/-burg, стали популярными до революции, в то время как -ville почти полностью не использовался до тех пор, пока не последовало. Его послереволюционная популярность, наряду с сокращением использования города , отчасти объяснялась профранцузскими настроениями, распространившимися по стране после войны. Основание Луисвилл, штат Кентукки , в 1780 году, например, использовал не только французский суффикс, но и имя французского короля Людовика XVI . Популярность -вилля была наибольшей в южных и западных (Аппалачах) регионах новой страны, в отличие от его меньшей распространенности в Новой Англии.
Некоторые названия вилл появились еще до революции, но большинство из них названы в честь людей, чьи имена относятся к европейским поселениям или герцогствам. Например, Гранвиль, штат Массачусетс, был назван в честь графа Гранвилля (он был назван в честь Гранвилля, Манш (Нормандия)). После революции и снижения использования -borough и -town два суффикса -ville и -burgh/-burg стали самыми популярными на протяжении многих десятилетий. Разница между их использованием заключается в том, что -burgh/-burg почти всегда добавлялся к личным именам, а -ville добавлялся к множеству слов.
К середине XIX века суффикс -ville начал терять свою популярность, и стали обычными -wood , -hurst , -mere , -dale и другие. [ 5 ] Однако суффикс -ville до сих пор ассоциируется с названием поселений в языковом использовании и массовой культуре.
-вилль в популярной культуре
[ редактировать ]- Тнидвилль, место действия фильма «Лоракс» .
- Антвилл , подземный город в мультфильме Энтони Анта
- Кулсвилл, место действия «Скуби-Ду» . мультсериала
- Дэнвилл, место действия американского мультсериала « Финес и Ферб».
- Догвилль — драматический фильм 2003 года.
- FarmVille — фермерская видеоигра 2009 года.
- Хутервилл , место действия американских сериалов «Petticoat Junction» и «Green Acres».
- Гувервилль обычно жили бездомные. , район, где во время Великой депрессии
- Плезантвиль — американский художественный фильм 1998 года.
- Psychoville — британский телесериал.
- Ретровилль, место действия американского мультсериала « Приключения Джимми Нейтрона: Мальчик-гений».
- Смоллвиль , город в комиксах о Супермене и связанных с ними СМИ.
- Шелбивилль — вымышленный город из американского мультсериала «Симпсоны».
- Стайлсвилл, место действия американского мультсериала Братц.
- Таунсвилл, место действия американского мультсериала «Крутые девчонки».
- Whoville , вымышленный город, созданный писателем Теодором Сьюзом Гейзелем под именем Доктор Сьюз.
- Whyville , образовательный веб-сайт, ориентированный на детей.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сайт Linuxfr.org: коммуны Франции, заканчивающиеся на -ville.
- ^ Город Дорваль - Добро пожаловать в город Дорваль (по состоянию на 26 августа 2008 г.): «Бюллетень Сите», «© 2008 Сите де Дорваль», «Город Дорваль разделен на шесть избирательных округов» и т. д. По состоянию на 2008 год термин Cité de Dorval также можно увидеть на многочисленных местных вывесках.
- ^ «Закон о местном самоуправлении» . Департамент юстиции Нью-Брансуика и Генеральная прокуратура . 5 мая 2017 г.
- ^ «Ассоциация городов Нью-Брансуика / l'Association des Cités du Nouveau-Brunswick» .
- ^ Этот раздел об истории -вилля из Стюарта, Джорджа Р. (1967) Имена на земле. Бостон: Компания Houghton Mifflin; страницы 193–197, 272.
Внешние ссылки
[ редактировать ]