Jump to content

Чудесные приключения Нильса

Чудесные приключения Нильса
Обложка Мэри Гамильтон Фрай (1936).
Автор Сельма Лагерлёф
Оригинальное название Замечательное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции
Язык Шведский
Жанр Новелла
Притча
Социальная критика
Моральная сказка
Место публикации Швеция
Тип носителя Распечатать

«Чудесные приключения Нильса» ( швед . Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige , буквально « чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции ») — художественное произведение шведской писательницы Сельмы Лагерлёф , первой женщины, получившей Нобелевскую премию по литературе . Первоначально он был опубликован в двух книгах, 1906 и 1907 годах, и впервые был опубликован на английском языке как «Чудесные приключения Нильса» (1907) и «Дальнейшие приключения Нильса» (1911). Эти две части позже обычно публикуются вместе на английском языке под названием «Чудесные приключения Нильса» , но это название может также относиться только к первой части.

Как и многие ведущие шведские интеллектуалы своего времени, Сельма Лагерлёф была сторонницей реформы шведской орфографии. При первой публикации эта книга также была одной из первых, в которой было принято новое написание, предусмотренное постановлением правительства от 7 апреля 1906 года (см. Svenska Akademiens Ordlista ).

Источник

[ редактировать ]

Поводом для публикации послужило поручение Национальной ассоциации учителей в 1902 году написать учебник по географии для государственных школ. «Она посвятила три года изучению природы и ознакомлению с жизнью животных и птиц. Она искала до сих пор неопубликованные фольклор и легенды различных провинций . Она изобретательно вплела их в свою историю». (Из переводчицы Велмы Суонстон Ховард вступления .)

Введение в сюжет

[ редактировать ]

Книга рассказывает о молодом парне Нильсе Хольгерссоне, «главным удовольствием которого было есть и спать, а после этого ему больше всего нравилось шалить». Он получает огромное удовольствие, причиняя вред животным на своей семейной ферме. Нильс ловит томте в сеть, пока его семья находится в церкви, и оставляет его дома учить главы из Библии. Томте предлагает Нильсу, что, если Нильс освободит его, томте подарит ему огромную золотую монету. Нильс отклоняет предложение, и томте превращает Нильса в томте, в результате чего он становится сморщенным и способным разговаривать с животными, которые рады видеть мальчика уменьшенным до их размеров, злятся и жаждут мести. Пока это происходит, дикие гуси пролетают над фермой во время одной из своих миграций, а Мартин, белый гусь фермы, пытается присоединиться к диким. Пытаясь что-то спасти до возвращения своей семьи, Нильс держится за шею Мартина, пока тот успешно взлетает и присоединяется к диким птицам.

Дикие гуси, которым совсем не нравится, когда к ним присоединились мальчик и домашний гусь, в конце концов берут их в приключенческое путешествие по всем историческим провинциям Швеции , попутно наблюдая за их природными особенностями и экономическими ресурсами. В то же время персонажи и ситуации, с которыми он сталкивается, делают его человеком: домашнему гусю нужно доказать свою способность летать, как опытным диким гусям, а Нильсу нужно доказать гусям, что он будет полезным компаньоном, несмотря на их первоначальные опасения. Во время путешествия Нильс узнает, что, если он докажет, что изменился к лучшему, томте, возможно, захочет вернуть ему нормальный размер.

В книгу также включены различные сюжеты, посвященные людям и животным, чью жизнь так или иначе затронули Нильс и дикие гуси. Например, одна глава посвящена провинциальному человеку, который чувствует себя одиноким и отчужденным в столице Стокгольме , с которым подружился приятный старый джентльмен, который рассказывает ему (и читателю) об истории города - и только позже обнаруживает, что это был не кто иной, как Король Швеции инкогнито гуляет по парку.

Книгу раскритиковали за то, что гусь и мальчик не делают никаких остановок в провинции Халланд . В главе 53 они пролетают над Халландом на обратном пути в Сканию, но зрелище их не впечатляет, и они не останавливаются. Однако такая глава добавлена ​​в некоторые переводы книги. На изображениях Нильс обычно носит красную кепку, хотя это ошибочно, поскольку в оригинальном шведском издании он описан как носящий белую кепку. [ 1 ]

Главы и маршрут

[ редактировать ]

Этот раздел следует за английским переводом Велмы Суонстон Ховард, первоначально опубликованным в 1907 и 1911 годах под названием « Чудесные приключения Нильса» и «Дальнейшие приключения Нильса» . Текст Говарда представляет собой текст многих более поздних публикаций, которые содержат оригинальные иллюстрации, новые иллюстрации или вообще не содержат их.

Чудесные приключения Нильса

[ редактировать ]

Первый том Ховарда содержит 21 главу. Перечисленные здесь названия глав на шведском языке идентичны названиям 21 главы оригинального первого тома (1906 г.). [ 2 ]

Глава Заголовок Места Исторические провинции
1 Мальчик («Пойкен») [ 3 ] Вестра Вемменхёг , примерно в семи километрах к югу (ныне часть) от Скурупа. Скания
2 Акка из Кебнекайсе («Акка из Кебнекайсе») [ 4 ] Озеро Вомбсён Скания
3 Чудесное путешествие Нильса («Жизнь дикой птицы») [ 5 ] Замок Виттскёвле , поместье Оведсклостер Скания
4 Замок Глимминге («Глиммингехус») [ 6 ] Дом Глимминдж Скания
5 Большой танец журавлей на Куллаберге [ 7 ] Куллаберг Скания
6 В дождливую погоду («I regnväder») [ 8 ]   Блекинге
7 Лестница с тремя ступенями («Trappan med de tre trappstegen») [ 9 ] Архипелаг Блекинге Блекинге
8 У реки Роннеби («Вид Роннеби Å») [ 10 ] Роннебю Блекинге
9 Карлскруна («Карлскруна») [ 11 ] Карл Великий Блекинге
10 The Trip to Öland («Путешествие в Эланд») [ 12 ] Кальмарский пролив между Эландом и Смоландом
11 Южная точка Эланда («южная точка Эланда») [ 13 ] Южная оконечность острова Эланд, Оттенбю Эланд
12 Большая бабочка («Большая бабочка») [ 14 ] Эланд, Стора Альварет Эланд
13 Остров Маленького Карла («Лилла Карлсё») [ 15 ] Маленький Карлсё Готланд
14 Два города («Два города») [ 16 ] Винета , Висбю Готланд, Померания
15 Легенда о Смоланде («Саган ом Смоланд») [ 17 ] Тихий Смоланд
16 Вороны («Вороны») [ 18 ] Суннербо район Смоланд
17 Старуха-крестьянка («Ден гамла бондквиннан») [ 19 ]   Смоланд
18 From Taberg to Huskvarna («От Таберга до Хускварны») [ 20 ] Таберг , Йёнчёпинг , Хускварна Смоланд
19 Большое Птичье озеро («Большое Птичье озеро») [ 21 ] Токерн , Омберг Эстергётланд
20 Леди-волк («Спадомен») [ 22 ] Токерн , Омберг , Аббатство Вадстена , Мотала , Финспанг , Норчепинг Эстергётланд
21 Vadmalsvåden («Домотканая ткань») [ 23 ]   Эстергётланд

Дальнейшие приключения Нильса

[ редактировать ]

Второй том Ховарда содержит 22 главы, пронумерованные от 1 до 22, тогда как исходный второй том (1907 г.) содержит 34 главы, пронумерованные от 22 до 55. Перечисленные здесь названия глав на шведском языке идентичны названиям 22 из 34 оригинальных глав. Названия глав с 6 по 18 соответствуют оригинальным названиям глав с 36 по 48. [ 24 ]

Ховард полностью вырезал некоторые главы и сократил другие. Некоторые провинции не представлены в переводе Говарда, включая Даларну , которая рассматривается в четырех оригинальных главах (с 29 по 32). [ 24 ]

Глава Заголовок Места Исторические провинции
1 История Карра и Серойскина («Сага о Каррах и Грифеллах») [ 25 ] Угольная шахта Эстергётланд, Сёдерманланд
2 Ведьма Ветра («Я Нярке») [ 26 ] Эребру Почти
3 Раскол льда («Ислосснинген») [ 27 ] Рулевой Почти
4 Тумбиетот и медведи («Ярнверкет») [ 28 ]   Вестманланд
5 Всемирный потоп («Потоп») [ 29 ] Измеритель Внутренние районы
6 Данфин («Данфин») [ 30 ] Озеро Меларен , Стокгольмский архипелаг. Внутренние районы
7 Стокгольм («Стокгольм») [ 31 ] Стокгольм , Скансен Внутренние районы
8 Горго, Орел («Горго, ёрнен») [ 32 ]    
9 On Over Gästrikland («Над Gästrikland») [ 33 ]   Гостевая страна
10 День в Хельсингланде («En dag i Hälsingland») [ 34 ] Совместное проживание Хельсингланд
11 В Медельпаде («В Медельпаде») [ 35 ] Сундсвалль , Альнен остров средний путь
12 Утро в Онгерманланде («Утро в Онгерманланде») [ 36 ]   Онгерманланд
13 Вестботтом и Лапландия («Вестерботтен и Лапландия») [ 37 ]   Вестерботтен , Лапландия (Швеция)
14 Оса, девочка-гусь и маленькие коврики («Åsa gåsapiga och lille Mats») [ 38 ] Мальберге Лапландия
15 С лапландцами («Hos lapparna») [ 39 ] Муниципалитет Кируны Лапландия, Сапми
16 Направление домой («На юг! На юг!») [ 40 ] Эстерсунд Емтланд
17 Легенды из Хярьедалена («Легенды из Хярьедалена») [ 41 ] Национальный парк Сонфьеллет Хярьедален
18 Вермланд и Далсланд («Вермланд и Далсланд») [ 42 ] Кларэльвен , Фрикен Вермланд , Далсланд
19 The Treasure on the Island («Сокровище на острове») [ 43 ] Фьельбака , Ведероарна Бохуслен
20 Путешествие в Вемменхёг («Реса до Вемменхёга») [ 44 ] Фальчёпинг , Бошёклостер , Рингсён Халланд , Скания
21 Наконец-то дома («У Хольгера Нильссона») [ 45 ]   Скания
22 Прощание с дикими гусями («Avsked från vildgässen») [ 46 ] Скрытный присед Скания
[ редактировать ]
  • «Чудесные приключения Нильса» в иллюстрациях Гарольда Хартта Фоули . Нью-Йорк: Гроссет и Данлэп, 1907.
  • «Чудесные приключения Нильса» в переводе Велмы Суонстон Ховард. Иллюстрировано Мэри Гамильтон Фрай. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company, 1913.
  • «Чудесные приключения Нильса» в иллюстрациях Х. Баумхауэра. Дж. М. Дент и сыновья, 1950 год.

Киноадаптации

[ редактировать ]

1955 Советская анимация

[ редактировать ]

A Soviet traditionally animated feature film called The Enchanted Boy ( Russian : Заколдо́ванный ма́льчик , Zakoldovannyy Malchik ) was released in 1955. It was directed by Vladimir Polkovnikov and Aleksandra Snezhko-Blotskaya and produced at the Soyuzmultfilm studio in Moscow .

1962 Шведское живое действие

[ редактировать ]

«Приключения Нильса Хольгерссона» ( «Nils Holgerssons underbara resa ») вышел в 1962 году. Его снимали преимущественно с вертолётов, что упростило и преуменьшило драматизм сюжета. Режиссером выступил Кенне Фант .

Японская анимация 1980 года

[ редактировать ]

Аниме - адаптация ( Nirsu no Fushigi na Tabi ), состоящая из пятидесяти двух 25-минутных серий, транслировалась на канале NHK с 8 января 1980 по 17 марта 1981 года. Также транслировалось аниме:

  • Албания
  • в арабском мире (как « Приключения Нильса » )
  • Бельгия
  • Канада (на французском языке)
  • (Материк) Китай
  • Чехия (как «Нильс Хольгерссон»)
  • Финляндия (как «Peukaloisen retket», не дублированная на финском языке, а просто озвученная поверх немецкого дубляжа, также выпущенная на DVD)
  • Франция
  • Германия
  • Греция (как «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона» — «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона»)
  • Гонконг (дублирован на кантонский диалект)
  • Венгрия (как «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями» — «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями»)
  • Исландия (как «Нилли Хольмгейрссон»)
  • Иран
  • Израиль (как «Нильс Хольгерссон»)
  • Италия
  • Нидерланды
  • Польша (как «Нильс и дикие гуси»)
  • Португалия
  • Румыния
  • Словения (как «Нильс Хольгерсон» с одной буквой)
  • Южная Африка (переводится на африкаанс как «Нильс Хольгерсон»)
  • Испания
  • Швеция
  • Турция (как «Учан Каз» («Летающий гусь»))

В некоторых странах его урезали, чтобы можно было показывать рекламу. Это аниме было самым первым произведением студии Pierrot ( Мамору Осии режиссёром сериала был ). Аниме по большей части было близко к оригиналу, за исключением появления домашнего хомяка Нильса и большей роли, отведенной лису Смирре.

В Германии в 1981 году эпизоды мультсериала также были объединены в один полнометражный анимационный фильм (продолжительностью ~ 1 час 22 минуты); тот же релиз также был дублирован и выпущен в Эстонии на DVD и VHS и в Греции на DVD. В Германии аниме также было адаптировано в серию комиксов с рисунками, выполненными испанской студией Interpubli и немецким ателье Roche.

2011 шведско-немецкий двухчастный

[ редактировать ]

На Рождество 2011 года немецкая телекомпания ARD представила премьеру двухсерийной экранизации с Юстусом Каммерером в главной роли в роли Нильса и режиссера Дирка Регеля . [ 47 ] Общая продолжительность — 230 минут. В этой версии для гусей и других животных используются настоящие животные, куклы и компьютерная графика. [ 48 ]

2017 Французская Studio 100 3D CGI-адаптация

[ редактировать ]

выпустила адаптацию телесериала на основе 3D CGI В 2017 году французская студия 100 Animation . [ 49 ] Выпуск состоит из 52 серий по 13 минут каждая.

Израильская версия

[ редактировать ]

В 1960-х годах израильский детский еженедельник «Эцбеони» (אצבעוני) опубликовал давнюю версию комикса на иврите, во многом основанную на шведском оригинале, где имя главного героя было изменено на «Гил» (גיל), а место действия было перенесено на израильская сельская местность. [ 50 ]

Шведская культура

[ редактировать ]

«Чудесные приключения Нильса» так хорошо известны на шведском языке. Согласно культуре, изображение Нильса Хольгерссона на спине гуся, летящего над равнинами Скании , было напечатано на обратной стороне шведской банкноты номиналом 20 крон до тех пор, пока в 2015 году в обращение не вошли новые купюры. [ 51 ]

Нильс также изображен на логотипе компании цифровых карт Tele Atlas .

Виды, которые Нильс видит, когда он и его гусь бродят по провинциям Швеции, изображены в серии рождественских тарелок, произведенных Rörstand Pottery. Серия началась в 1970 году и продолжалась до 1999 года. Пластины иллюстрируют топографию, архитектуру, промышленность и дикую природу Швеции.

Влияние на более позднее фэнтези

[ редактировать ]

Льва Гроссмана « Фэнтезийный роман Волшебники» включает в себя многочисленные отсылки к более ранним произведениям, таким как сериал «Нарния» и книги о Гарри Поттере . Влияние Нильса Хольгерссона очевидно. [ нужна ссылка ] в ключевом эпизоде, где класс студентов, заканчивающих Школу магии, сталкивается с серьезным испытанием: превратиться в диких гусей и совершить эпический полет от штата Верхний Нью-Йорк до Антарктиды.

См. также

[ редактировать ]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]
  1. ^ Глава IX. Карл Великий
  2. В новой статье « Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции » в шведской Википедии рассказывается о чудесном путешествии Нильса Хольгерссона по Швеции. Первая группа. (1907), глава за главой на стр. 9–237. Проверено 30 сентября 2019 г.
  3. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Мальчик» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 3–23.
  4. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Акка из Кебнекайсе» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 24–44.
  5. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Чудесное путешествие Нильса» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 45–68.
  6. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Замок Глимминдж» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 69–84.
  7. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Большой танец журавлей на Куллаберге» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 85–96.
  8. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «В дождливую погоду» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 97–104.
  9. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Лестница с тремя ступенями» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 105–109.
  10. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «У реки Роннеби» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 110–121.
  11. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Карлскруна» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 122–132.
  12. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Путешествие на Эланд» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 133–138.
  13. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Южная точка Эланда» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 139–148.
  14. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Большая бабочка» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 149–153.
  15. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Остров Маленького Карла» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 154–168.
  16. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Два города» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 169–183.
  17. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Легенда о Смоланде» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 184–190.
  18. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Вороны» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 191–212.
  19. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Старуха-крестьянка» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 213–225.
  20. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «От Таберга до Хускварны» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 226–230.
  21. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Большое Птичье озеро» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 231–249.
  22. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Ульваса-Леди» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 250–256.
  23. ^ Лагерлёф, Сельма (1936). «Ульваса-Леди» . Чудесные приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Doran & Company. стр. 257–261.
  24. ^ Перейти обратно: а б « Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции » в шведской Википедии описывает чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции. Вторая группа. (1907), глава за главой на стр. 1–486. Проверено 30 сентября 2019 г.
  25. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «История Карра и Серой кожи» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 3–49.
  26. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Ведьма ветра» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 50–71.
  27. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Раскол льда» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 72–78.
  28. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Тамбитет и медведи» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 79–100.
  29. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Потоп» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 101–115.
  30. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Данфин» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 116–132.
  31. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Стокгольм» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 133–153.
  32. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Горго, Орел» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 154–170.
  33. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Над Гестрикландом» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 171–180.
  34. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «День в Хельсингланде» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 181–200.
  35. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «В Медельпаде» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 201–209.
  36. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Утро в Онгерманланде» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 210–220.
  37. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Вестботтом и Лапландия» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 221–240.
  38. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Оса, девочка-гусь и коврики» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 241–252.
  39. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «С лапландцами» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 253–266.
  40. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Дорога домой» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 267–272.
  41. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Легенды Хярьедалена» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 273–287.
  42. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Вермланд и Далсланд» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 288–304.
  43. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Сокровище на острове» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 305–315.
  44. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Путешествие в Вемменхёг» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 316–319.
  45. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Наконец-то дома» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 320–335.
  46. ^ Лагерлёф, Сельма (1922). «Прощание с дикими гусями» . Дальнейшие приключения Нильса . Перевод Суонстона Ховарда, Велма. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company. стр. 336–339.
  47. ^ «Чудесная Рейзе Нильса Хольгерссона» . IMDB .
  48. ^ Фестенберг, Николаус фон (24 декабря 2011 г.). « Нильс Хольгерссон» на ARD: Гусь или его вообще нет» . Зеркало .
  49. ^ Нильс , Studio100animation.net
  50. Онлайн-обзор на иврите от 30 марта 2017 г., автор Хадар Бен Иегуда, включая многие рисунки израильской версии [1]
  51. ^ Швеции номиналом 20 крон Банкнота .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9c791c9dc7dc325d46846432ca63573a__1717286460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9c/3a/9c791c9dc7dc325d46846432ca63573a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Wonderful Adventures of Nils - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)