Jump to content

Рей Чоу

Рей Чоу
Чжоу Лэй
Рожденный 1957 (66–67 лет)
Образование Университет Гонконга
Стэнфордский университет
Школа Постколониализм , постструктурализм , культурология
Учреждения Калифорнийский университет, Ирвин
Брауновский университет
Университет Дьюка
Рей Чоу
Традиционный китайский Чжоу Лэй
Упрощенный китайский Чжоу Лэй
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinZhōu Lěi
Yue: Cantonese
Yale RomanizationJāu Léuih
JyutpingZau1 Leoi5

Рей Чоу (род. 1957) — культурный критик XX века , специализирующийся на китайской художественной литературе и кино , а также на постколониальной теории. Получив образование в Гонконге и США, она преподавала в нескольких крупных американских университетах, включая Университет Брауна . В настоящее время Чоу является профессором литературы имени Анны Фирор Скотт в Тринити-колледже искусств и наук Университета Дьюка . [2]

Сочинения Чоу бросают вызов предположениям во многих различных научных дискуссиях, в том числе о литературе, кино , визуальных средствах массовой информации , сексуальности и гендере , этнической принадлежности и межкультурной политике . Вдохновленный критическими традициями постструктурализма , постколониализма и культурных исследований , Чоу исследует проблемные предположения о незападных культурах и этнических меньшинствах в контексте академического дискурса, а также в более публичных дискурсах об этнической и культурной идентичности. назвал ее критические исследования в области визуализма, этнических тем и культурного перевода Пол Боумен особенно влиятельными. [1]

Ранняя жизнь и академическое образование

[ редактировать ]

Чоу родился в Гонконге. Она училась в средней школе в Гонконге и получила степень бакалавра в Университете Гонконга . В 1986 году она получила докторскую степень в области современной мысли и литературы в Стэнфордском университете. [3] В 1996 году она стала профессором программы сравнительного литературоведения Калифорнийского университета в Ирвайне. Позже она стала профессором гуманитарных наук Эндрю Меллона в Университете Брауна. Вела семинар в Школе критики и теории . [4] В настоящее время Чоу является профессором литературы имени Анны Фирор Скотт в Университете Дьюка . [2]

Важность для академических кругов

[ редактировать ]

Чоу внес важный вклад в ряд областей. Анализируя влияние работы Рей Чоу на статью в журнале «Социальная семиотика» , учёный Чоу Пол Боуман выделяет два важных способа, которыми Чоу повлияла на науку: во-первых, она помогла разнообразить исследовательскую программу китаеведов, проблематизируя концепцию «модерн» и современность, знакомя с гендерными проблемами и привнося массовую культуру в изучение китайской культуры и литературы в своей первой книге « Женщина и китайская современность» (1991); и, во-вторых, она бросила вызов многим предположениям об этнической принадлежности и этнических исследованиях в своих книгах «Этика после идеализма» (1998), «Протестантская этника и дух капитализма» (2002), «Эра мировой цели» (2006) и «Сентиментальные выдумки». Современные китайские фильмы (2007). [5] В рецензии на The Rey Chow Reader Элвин Ка Хин Вонг назвал критическую деятельность Чоу главным образом «провокацией», в ходе которой она вызывает новые разговоры в различных научных областях, таких как изучение китайской культуры, теории межкультурных контактов и западная критика современность. [6]

Работы Рей Чоу также были собраны, включены в антологии и получили особое признание в ряде академических кругов. Пол Боуман собрал ряд ее эссе в журнале Rey Chow Reader, опубликованном издательством Columbia University Press. [7] Боуман также оказал редакционную поддержку двум выпускам академических статей, полностью посвященных Чоу. Том 20, выпуск 4 журнала «Социальная семиотика» был посвящен изучению работ Рей Чоу, касающихся области семиотики . [5] Том 13, выпуск 3 журнала «Постколониальные исследования» исследует междисциплинарное применение ее концепций к постколониальным исследованиям . [8]

Чоу входила в редакционный совет ряда академических журналов и форумов, включая «Различия» , «Аркада» , «Диаспора: журнал транснациональных исследований » и «South Atlantic Quarterly» , а также в консультативном совете феминистского журнала « Signs » . [9] [10] [11] [12] [13]

Критический метод и темы

[ редактировать ]

Исследуя подход Чоу к критике в «Rey Chow Reader» , Пол Боуман описывает критическую теорию Чоу как подход, основанный на постструктурализме Деррида , на который особенно влияет деконструкция , и культурная теория, заимствованная Стюартом Холлом. В частности, хотя исследования Чоу начались с литературоведения, ее более поздние работы затрагивают более широкие академические проблемы, аналогичные тем, о которых говорят постструктуралистские критические теоретики. Однако, даже сравнивая свою работу с постструктуралистской критической теорией, Боуман говорит, что Чоу переосмысливает концепцию, согласно которой постструктуралистские аргументы должны «всегда усложнять ситуацию», вместо этого пытаясь сделать эти идеи более управляемыми. В рамках своего деконструктивистского подхода она озабочена проблемами значения внутри частей общества за пределами литературы. [14]

Используя вышеупомянутый подход, Чоу внес значительный вклад в критический разговор вокруг постколониальной и других критических теорий. В следующих подразделах освещаются некоторые вмешательства Чоу, признанные научной литературой. В первом разделе, посвященном визуальности и визуализму, исследуется, как люди превращаются в символы или знаки, что является одной из ее основных тем. Второй раздел посвящен использованию значения применительно к этническому субъекту и тому, как этот этнический субъект считает, что он должен представлять себя в обществе. Третий исследует, как концепция репрезентации, аутентичности, влияет на то, как ученые конструируют переводы.

Визуализм

[ редактировать ]

Одна из основных критических статей современности Чоу опирается на идею визуализма. Визуализм — это преобразование вещей, мыслей или идей в визуальные объекты, такие как фильмы или диаграммы. Чоу строит свои идеи на основе научных рассуждений о визуальности. Она опирается на концепции визуальности двух теоретиков: концепцию Фуко о том, что визуальные изображения, такие как фильмы, карты или диаграммы, являются инструментами биовласти , а также критику Хайдеггера о том, что в современной культуре все «становится картинкой». [14]

В своей работе Чоу не рассматривает этническую принадлежность как необходимую классификацию. Скорее Чоу описывает этничность как конструкцию, созданную дискурсом, который коренится в стремлении классифицировать и понимать мир в терминах образов. Таким образом, для Чоу этническая принадлежность и создание « другого » основаны на предположении, что индивидуум должен и может быть классифицирован по его визуальным особенностям. [14] Выступая в рамках феминистских дискурсов, Чоу также использует идею визуализма для критики популярных представлений о женщинах. По мнению Чоу, общество превращает женщин в визуальные образы. Акцент на эстетической ценности женщины не позволяет женщинам контролировать свое отношение к миру, укрепляет их положение среди других, тем самым дегуманизируя их, и порождает акт насилия по отношению к ним. Таким образом, Чоу считает, что феминистки должны критиковать внешний вид женщин. [15]

Этнический субъект

[ редактировать ]

Одной из центральных идей для многих критических теоретиков является идея субъекта . Рей Чоу изучает идею субъективности в свете этнической принадлежности, особенно субъективности этнических меньшинств . Исследуя этническую тему, она опирается на идеи Фуко наряду с психоаналитическими концепциями . Одна из ее центральных концепций, касающихся этнического субъекта, гласит, что человек становится этническим под давлением социальных систем, заставляющих его писать литературу для самоисповедания или литературу, которая стремится исследовать свою собственную этническую принадлежность. Посредством этой идеи она бросает вызов общепринятому представлению о том, что эти самоисповедальные сочинения могут привести к этническому освобождению. [5] В своей книге «Протестантская этническая группа и дух капитализма» Чоу говорит, что

Когда представители меньшинства думают, что, обращаясь к себе, они освобождают себя от подчиняющих их сил, они, возможно, на самом деле позволяют этим силам действовать самым интимным образом, изнутри их сердец и душ, в своего рода добровольной капитуляции, которая в конце концов, полностью соучастники обвинительного приговора, который был вынесен им в обществе задолго до того, как они заговорили. [16]

Таким образом, по мнению Чоу, литература самоисповедания позволяет гегемонистской культуре вызывать у людей стереотипную этническую принадлежность. Описывая эту стереотипную этническую принадлежность, она сосредотачивается на том, как люди должны вести себя «аутентично», представляя этническую культуру, иначе они станут объектом критики. Таким образом, общество заставляет людей проявлять этническую принадлежность, но человек лишь имитирует определенный стандарт подлинной этнической принадлежности из-за принуждения, создаваемого обществом в целом. Чоу называет такое представление этничности « принудительным миметизмом », потому что человек имитирует этничность только в ответ на социальное давление, оказываемое на этого человека с целью выполнения определенной этнической роли. Кроме того, Чоу описывает, как часто люди, осуществляющие принуждение, не принадлежат к гегемонистской культуре, а скорее являются членами этнических сообществ. Этнические лица становятся основным источником критики в отношении других людей, которые не являются «достаточно этническими». Таким образом, для Чоу идентификация людей как «этнических» может стать инструментом принижения представителей культурных меньшинств, а также средством поддержания гегемонистского подчинения этих людей. [5]

Культурный перевод

[ редактировать ]

В последней главе своей книги «Примитивные страсти » Рей Чоу исследует последствия использования концепции культурного перевода в сравнительной литературе . Культурный перевод – это акт представления культурных объектов в другой культуре с одновременным объяснением элементов объекта, которые являются культурно специфичными для их исходной культуры. По словам критика перевода Джеймса Стейнтрагера, Чоу бросает вызов «заявлениям [в теории культурного перевода], сделанным от имени культурных экспертов, затемняют идеологические и институциональные ставки в риторике верности : претензии на лучший доступ к культуре и знание о чем на самом деле идет речь во всей ее сложности». [17] Чоу бросает вызов этим аргументам верности, исследуя, как они мешают потенциально полезному процессу разъяснения, который может возникнуть при преобразовании текста из одной культурной ситуации в другую. Чоу считает, что это разъяснение дает возможность скрытым культурным практикам стать более «видимыми как культурная конструкция». [17] Рассматривая свои идеи, Стейнтрагер утверждает, что обсуждение Чоу предположений о достоверности культурного перевода спорно подчеркивает, что постколониальные исследования по-прежнему связаны с внимательным чтением и точной интерпретацией, не принимая во внимание силу упрощения. [17]

Библиография

[ редактировать ]

Помимо публикации ряда научных статей и переводов, Чоу опубликовал следующие книги: [18]

  1. ^ Перейти обратно: а б Боуман, Читатель Рей Чоу , x.
  2. ^ Перейти обратно: а б «Люди/Литература/Рей Чоу» . Университет Дьюка . Проверено 25 апреля 2011 г.
  3. ^ «Рей Чоу; Современная мысль и литература» . Стэнфордский университет. 18 июля 2013 года . Проверено 25 января 2014 г.
  4. ^ Ху, Оливия (2007). Китайская экзотика: современная диаспоральная женственность . Гонконг ВВЕРХ. п. 7. ISBN  978-962-209-879-4 . Проверено 8 февраля 2012 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д Боуман, Пол (сентябрь 2010 г.). «Рей Чоу и постколониальная социальная семиотика». Социальная семиотика . 20 (4): 329–341. дои : 10.1080/10350330.2010.494397 . S2CID   143190013 .
  6. ^ Ван, Элвин Ка Хин (март 2011 г.). «Обзор: Читатель Рей Чоу ». Китайский ежеквартальный журнал . 205 : 189–191. дои : 10.1017/S030574101100021X . S2CID   155078788 .
  7. ^ Издательство Колумбийского университета. «Читатель Рей Чоу» . Издательство Колумбийского университета . Проверено 8 октября 2012 года .
  8. ^ Боуман, Пол (2010). «Редакционная статья: Рей Чоу, постколониальность и междисциплинарность». Постколониальные исследования . 13 (3): 231–238. дои : 10.1080/13688790.2010.508813 . S2CID   144107257 .
  9. ^ «Различия: Журнал феминистских культурных исследований» . Издательство Университета Дьюка . Проверено 23 августа 2017 г.
  10. ^ «Редакция» . АРКАДА . Проверено 23 августа 2017 г.
  11. ^ проекта MUSE  Журнал 321 Diaspora: Журнал транснациональных исследований
  12. ^ «Южноатлантический ежеквартальный журнал» . Издательство Университета Дьюка . Проверено 23 августа 2017 г.
  13. ^ «Масштаб» . Знаки: Журнал женщин в культуре и обществе . 22 августа 2012 года . Проверено 23 августа 2017 г.
  14. ^ Перейти обратно: а б с Боуман, Читатель Рей Чоу , xii-xiii.
  15. ^ Эскобар, 191.
  16. ^ Чоу в книге «Протестантская этническая группа и дух капитализма» , 2002, 115 кв. в Боумене «Рей Чоу и постколониальная социальная семиотика», 332.
  17. ^ Перейти обратно: а б с Стейнтрагер, Джеймс А. (2010). «Герменевтическая ересь: Рей Чоу о переводе в теории и «басни» культуры». Постколониальные исследования . 13 (3): 289–302. дои : 10.1080/13688790.2010.508833 . S2CID   145239941 .
  18. ^ «Публикации Рей Чоу» . Университет Дьюка . Проверено 9 октября 2012 года .

Цитируемые работы

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9ec1c47c2d9206c16779aefb13540697__1697034180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9e/97/9ec1c47c2d9206c16779aefb13540697.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Rey Chow - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)