Jump to content

В антикварной земле

В антикварной земле
Автор Амитав Гош
Язык Английский
Жанр Научно-художественная литература
Издатель Рави Даяль издатели
Дата публикации
1992
Место публикации Индия
СМИ тип Печать ( в твердом переплете )
ISBN 0679727833
С последующим Танцы в Камбодже и в целом в Бирме  

В антикварной земле -книга 1992 года, написанная от первого лица индийским писателем Амитавом Гош, рассказывающая о своем опыте в двух египетских деревнях, пытающихся пересмотреть рассказы об неизвестном индийском рабыне, а также реконструкцию жизни еврейского купца 12-го века. в области. Он описывает множество персонажей, вдаваясь в подробности в отношении их жизни и взаимодействия Гоша с ними.

Книга была отмечена тем, что затрудняется классифицировать традиционные жанры и ее темы, касающиеся постколониализма , возможности синтеза культуры и западных систем знаний, особенно в отношении антропологии . Прием к книге, как правило, положительный.

Синопсис

[ редактировать ]

Книга содержит два повествования. Первый, антропологический повествование, вращается вокруг двух визитов, совершенных Гошем в две деревни в дельте Нила , в то время как он писал свою докторскую диссертацию (1980–81) и снова несколько лет спустя (1988). Во втором повествовании, представленном параллельным с первой в книге, Гош реконструирует историю еврейского купца 12-го века Авраама Бена Июджу и его рабов Ашу и Боммы, используя документы из Каирской Генизы . [ 1 ]

В антикварной земле начинается в маленькой египетской деревне Латаифы в 1980 году, где тогдашний студент Амитав Гош пишет свою докторскую диссертацию и начинает свое расследование анонимного индийского подлета еврея 12-го века . [ 2 ] В конце концов, Гош переезжает в большую деревню Нашави. Он подробно рассказывает о многочисленных людях, которых он встречается в городе, их жизни и отношениях, а также их попытки обратить его в ислам. [ 2 ]

Синагога Бена Эзра , в которой были найдены документы, изучавшие Гош

Гош покидает Египет в 1981 году, проведя время в течение следующих нескольких лет, оттачивая свой арабский язык и изучая диалект, который Бен Иджу использует в своих собственных документах. В 1988 году он возвращается в две деревни. К облегчению Гоша, этот диалект похож на разговорную формулировку в Латаифе и Нашави. [ 3 ]

Гош рассказывает серию событий, которые привели к тому, что хранилище документов - получившие название Каирской Генизы - принадлежащего к синагоге Бена Иджу, сохранившейся на протяжении семи веков, после чего она была доведена до сведения широкого мира множеством заинтересованных ученых. [ 4 ] Изучив эти документы, Гош переработает себя с людьми, которых он встретил во время своего первого визита, отмечая многих, кто оставил в другие страны, чтобы найти работу. Гош также встречает нескольких новых людей. [ 5 ]

Его исследования приводят Гош к убеждению, что Бен Иджу бежал в Индию, чтобы избежать кровяной вражды, освободив и женившись на рабовладельческой девушке по имени Ашу, в конечном итоге возвращаясь к своей родине спустя годы, а затем возвращается в Египет. Гош снова исследует неназванного раба, предполагая, что его звали Бомма и что он выступал в качестве ученика Бена Йиджу, в конечном итоге завоевав бизнес торговца. [ 6 ]

Персонажи

[ редактировать ]
Феллах . - класс фермеров, с которыми Гош проводит большую часть книги, взаимодействующей - и верблюда

Амитав Гош - антрополог, исследующий докторскую диссертацию и прослеживает путешествие Авраама Бена Ию и его рабов. Рассказчик истории.

Абу -али - первоначальный арендодатель Гоша; ожирение, невероятное и хорошо отданное. Владелец магазина, который продает правительственные товары.

Шейх Муса - пожилой парень , который подружился с Гошем во время его пребывания. Он добрый и сопутствующий, и шрифт знаний для исследований Гоша. Его сын умирает во время одной из поездок Гоша в Каир.

«Амм Таха - смотритель второго дома, в котором находится Гош. Он называется« дядей »жителей и выполняет много странных рабочих мест - делает его знающим о жизни многих жителей деревни.

Устаз Сабри - ученый и учитель, которого очень уважают среди жителей деревни за его обучение и много аргументов об исламе.

Zagloul - самостоятельно бедный ткач, но отличный рассказчик.

Хамис «Крыса» - бездетный парень из джаммальной линии, который улучшил его состояние в перераспределении земли с египетской революции 1952 года . Остроумный, с острым чувством юмора.

Набил - тихий, созерцательный молодой человек, обычно встречающийся в компании Исмаила. Он является студентом Министерства сельского хозяйства, которое после своего проекта отправляется в Ирак.

Исмаил - Бескорный молодой человек, обычно встречающийся в компании Набила. Он является студентом Министерства сельского хозяйства, которое после своего проекта отправляется в Ирак.

Авраам Бен Йиджу - еврейский купец, чья жизнь Гош пытается проследить. Человек с литературными склонностями, который живет бурной жизнью.

Madmun Ibn Bundar - богатый торговец, который становится наставником Бена Иджу.

Основные темы

[ редактировать ]

Постколониализм

[ редактировать ]

Многие ученые отмечают постколониальный аспект в антикварной земле . Название книги - это ссылка на первую строку стихотворения Озимандиаса , которая была написана английским поэтом. Это служит для того, чтобы постигать постколониальные аспекты истории в фокус; Решение, которое Шривастава считает ироничным, учитывая, что большая часть повествования вращается вокруг восточных способов жизни. [ 7 ]

Повествование Гоша часто характеризует жителей Египта как несколько невиновных, относительно не зная о войне, насилии и страхе, а также несколько захоролена в своей повседневной бытовой технике. Смит характеризует это как иронично, учитывая, что Гош, как индиец, исходит из постколониального общества. В этой характеристике Гош дарует себе позицию несколько снисходительного авторитета, имитируя перспективу колонизазера - это действует как отражение собственной позиции Гоша как нарушителя в деревне. [ 8 ] Аналогичным образом, доступ Гоша к истории Бена Иджу зависит от документов, извлеченных колониальными властями, что делает роль Гоша как антрополога жестоко ироничным. Его значение в колониальном повествовании ставит его идентичность как антрополога и индейца в резком контрасте. [ 9 ]

Гош часто унижается или уважается в зависимости от уровня развития своей страны, и в течение нескольких мгновений оказывается яростно спорящимся за технологическое превосходство Индии - метод ранжирования, который в основном является западным, несмотря на историю, географически географически за пределами Запада. [ 10 ] Точно так же, спрашивая имама о традиционных методах исцеления, Гош находит его стыдом - стыдно из -за западного влияния, что заставило его сомневаться в своих собственных техниках и цепляясь за их. Это указывает на то, как, несмотря на то, что он находится в Египте, и индиец, и имам оказались в ловушке в мире, который все еще описывает себя восточным образом. [ 11 ]

Ганди утверждает, что написание Гоша в антикварной земле противоречит гегелевскому понятию истории, в котором история - это великое повествование, в котором развитие культуры отражается в том, насколько европейцы они кажутся. Рассказ Гегеля, утверждает она, оценивает окончательную свободу как соответствие евроцентрическим идеалам, давая европейцам моральное право колонизации. Напротив, рассказ Гоша о колониальной деятельности в антикварной земле глубоко скорбит, описывая исторические документы колониальными властями как «украли их у их законных культурных наследников». [ 12 ] Маджид отмечает, что книга иронична, поскольку, хотя средневековый, как правило, побег из современного мира, Гош очень четко связывает две эпохи, что затрудняет забыть об их связи. [ 13 ]

Диксон отмечает, что во множестве эндов в антикварной земле , ни один из них не связывается с европейским теоретиком - выбор, который, по -видимому, предполагает, что Гош пытается избавиться от западного влияния. [ 14 ] Диксон утверждает, что контраргумент Гоша с ориентализмом - вместо того, чтобы двигаться к идее существенной человеческой природы - заключается в том, что мир состоит из постоянного пересечения границ, информированных по различиям между каждой культурой. [ 15 ]

Антропология и западная академия

[ редактировать ]

В антикварной земле часто описывается как средство, с помощью которых подвергаются сомнению традиционные западные способы знаний. Ученые утверждают, что фрагментарная природа истории - прыгающая взад -вперед между двумя различными и, казалось бы, не связанными повествованиями - бросает вызов «определенной определенности академических дискурсов» и спрашивает, в какой степени уникальная культура двух египетских деревень может быть обобщена в обществе как общество как общество как общество как целый - традиционный этнографический метод получения знаний. [ 16 ] Это отражается в том, как роль исследователя и субъекта часто обращается вспять: «Гош антропологизируется местными жителями, а не наоборот»; Гош становится исследовательской культурной сущностью, став « другим » - совершенно отдельным, дискретным сущностью - для них. [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] Объективность Гоша ставит под сомнение, что он является предметом расследования и попытки обращения со стороны египтян - для него невозможно быть пассивным наблюдателем их культуры. [ 10 ]

Романистический стиль книги часто отмечается своим убеждением традиционного антропологического письма. Шривастава указывает, что это напоминает художественную литературу, которые постоянно напоминают читателям, что любой антропологический текст, хотя и академический его написание, также является реконструкцией, отмеченной всеми предвзятыми и неточными, которые несет любой способ общения. [ 20 ] Он также работает против рамочной этнографии, как правило, используется в том смысле, что книга избегает использования настоящее время, как и большинство этнографических текстов, которые изображают объект изучения как изолированное и неизменное. [ 21 ] Вместо этого Гош стремится к пониманию, которое признает объект исследования как постоянно меняющийся и взаимодействующий с миром. [ 22 ]

Отчет Гоша о поиске коллекции Geniza как ненужной имперской уловки ставит под сомнение антропологические власти в то время. [ 23 ] Точно так же его окончание описания Боммы несколько насмешается, описывая абсурду букв Бена Иджу, заканчивающиеся в Филадельфии, которая совершенно не связана с буквами, которые он хранит. [ 24 ] Его отслеживание историй его собственных источников подрывает обычные этнографические пути и по иронии судьбы является саморефлексивным. [ 25 ]

Гош косвенно идеализирует способы знаний, которые, как и фрагментарная природа его истории, размытые границы и бросают вызов традиционным западным двоичным файлам - вопрос, посещаемый в его предыдущем романе The Shadow Lines . [ 26 ] В рамках книги он эрексирует культурные убеждения, которые разграничивают связи между деферными фигурами. [ 8 ] Это отражено как в фрагментарном повествовании Гоша, так и в двух деревнях.

Взаимодействие разных культур

[ редактировать ]

В антикварной земле вдаются подробно относительно взаимодействия между индийской идентичностью Гоша и культурой египетских жителей деревни. Древний повествование, которое параллерует современному, изображает мир, в котором постоянно взаимодействуют евреи и мусульмане, - взаимосвязанность, которая бросает вызов культурным, этническим и религиозным границам. [ 27 ] Описание пиджинского языка арабского, в котором древние письма, исследования Гош написаны в поддержке этого, поскольку даже язык древнего мира является синтезом множественных культур. [ 13 ] Клиффорд пишет, что двойные повествования служат для «устранения места для противодействия современности», используя двухстороннюю демонстрацию, чтобы показать сложность и взаимность культурных взаимодействий. [ 27 ] Для Диксона быстро смещающиеся движения жителей деревни читают как аллегория для современности, которая привлекает внимание к постоянному взаимодействию между культурами. [ 28 ]

Тем не менее, в этом компоненте истории есть пессимистическое измерение, поскольку возможность примирения подвергается сомнению. Гош задержан за то, что он индиец в еврейской гробнице, что подразумевает твердую культурную границу между двумя идентичностями. [ 29 ] Он бежит из ситуации, которая вызывает травмирующие воспоминания о разделении Индии, которая демонстрирует, что он не может просто оставить свою личность и опыт. [ 27 ] Шривастава пишет, что это признает невозможность сглаживания по истории. [ 30 ] В 12 веке Бен Иджу изо всех сил пытается воссоединиться со своей семьей, подразумевая победу границ и границ.

В антикварной земле считается трудной работой для категории категории, в котором два рецензента часто размещают ее в совершенно разных категориях. Это считается стилистически любопытной книгой. Написано после успеха первых двух книг Гоша, круга разума и линий тени , и написано более чем через десять лет после диссертации, на которой основана книга, на антикварной земле не поддается легкому описанию и называется «общей неопределенной» и может быть помечен как «Повествование, книга путешествий, автобиографическая пьеса, исторический отчет». [ 31 ] Смит пишет, что роман был описан как «сказка путешественника, этнография (автоматическая), альтернативная история, полемика против модернизации, личный рассказ об исследованиях антрополога и, возможно, менее очевидно, роман». [ 32 ] Шривастава называет книгу «альтернативной антропологией» и стремится к «более сложному литературному жанру». [ 7 ] Маджед описывает историю как формированную из «треугольных отношений между исторической реконструкцией, этнографией и литературным текстом». [ 33 ] Книга изображает фактический отчет о реальном путешествии Гоша субъективным образом, реконструирует путешествие Древнего Бена Иджу и содержит множество антропологических деталей, необычных в простом романе. [ 34 ]

Тем не менее, одновременно в антикварной земле выпускает традиционные этнографические традиции, тесно описывая собственную ошибочную природу рассказчика, такие как подробные детали о том, что Гош помогает в картографии местных детей, вместо того, чтобы охарактеризовать себя как всеведущего рассказчика третьего лица, который является традиционным в этнографиях. [ 35 ] Он также использует «Пролог» и «Эпилог», чтобы загомить первые и последние главы, а не «Предисловие» и «Последствия», что более традиционно в этнографиях. [ 36 ] Это контрастирует с его докторской диссертацией, которая написана о жизни в сельской египетской деревне, в том смысле, что он избегает настоящего в пользу повествовательного прошлого; Первый из которых заставляет читателей рассматривать его содержимое как постоянную, неизменную истину. [ 37 ]

Смит утверждает, что в антикварной земле - это роман в том смысле, что он изображает борьбу своего главного героя за преодоление внутренних конфликтов - в данном случае чувства Гоша относительно колониализма и собственной роли Гоша в нем. [ 38 ] Шривастава отмечает, что вступительные строки книги написаны в романистическом стиле - отмечая его в сознании читателя как роман и побуждая их читать и интерпретировать его в соответствии с их собственным пониманием того, что такое роман. [ 39 ] Тем не менее, Кинтел утверждает, что по сравнению с другими книгами Гош старается изо всех сил изображать не как аллегории для больших событий, а скорее как люди, живущие в своей жизни. [ 40 ]

На антикварной земле также отмечается, как легко она указывает на проблемы в переводе с одного языка на другой; В этом случае, от арабского языка деревни до англичан, в книге написана. Гош рассказывает несколько мгновений, когда он не может эффективно сообщать о том, что он хочет, из -за пределов арабского языка. [ 17 ] Примером ученых часто прикасаются сцена, в которой Гош пытается передать, что многие индийские мужчины не обчитываются, что буквально означает нечистую на арабском языке. Гош, без каких -либо других средств выражения своих мыслей, вынужден признать, что многие индийские мужчины «нечистые». [ 41 ] [ 42 ] Он вынужден признать, что многие женщины нечисты в подобных обстоятельствах. [ 43 ]

Диксон пишет, что большая часть в стиле антикварной земли аналогична стилю других ученых подчиненных исследований в том смысле, что он дает различные ситуации, которые можно интерпретировать как расширенные метафоры, что является явным движением вдали от традиционных западных академических форм письма. [ 14 ] Его смешивание человеческой эссенциалистской и постструктурной терминологии предполагает, что Гош желает слияния между традиционными академическими кругами и более современным стилем, который он преследует, или, по крайней мере, привлекает внимание к своей собственной роли в традиционных академиях, в своего рода по иронии судьбы самоосознание Полем [ 44 ]

Стиль книги на момент момента к моменту часто является чрезвычайно описательным, в котором много деталей о текстуре продуктов и грязи под ногами рассказчика. [ 45 ] Маджид отмечает, что влияние, которое это изображает окружающую среду Гоша как своего рода низкую культуру »,« фарсовый заплыв великих повествований истории ». [ 45 ]

Кинтел утверждает, что уникальный «жанрский стиль» связан с преимущественно политическими причинами. Книга путешествий будет подразумевать, что целевая аудитория - это тот, для которого Египет будет иностранным, оттолкнув потенциальных читателей и, возможно, сделает своих персонажей чрезмерно экзотическими, что, по -видимому, будет колониальным шагом, и традиционная антропологическая работа будет лишать то, что будет, к Гош, глубоко личная история. [ 40 ]

В одном из интервью Гош описывает повествовательную структуру в антикварной земле как похожую на двойную спираль, в которой события как в 12, так и 20 веке представлены линейно, несмотря на то, что ни один из них не взаимодействует. [ 46 ]

Первоначальный визит Гоша в Египет в 1980 году заключался в том, чтобы написать свою докторскую диссертацию в Оксфордский университет под названием «Родство в связи с экономической и социальной организацией египетской деревенской общины». [ 39 ] Шривастава отмечает на нем за то, что он написан в радикально ином стиле на антикварной земле , а тезис часто делает широкие, универсальные претензии, источником этих утверждений часто являются отдельные встречи или события, которые пересказываются в более временном стиле книги, который, как Предыдущий способ, которым его собственное присутствие изменяет события. [ 47 ]

События, относящиеся к Бен Йюджу и его раба, первоначально реконструированы в исторической реконструкции Гоша «Раб MS H.6», которая была опубликована в седьмых подчиненных исследованиях . [ 39 ] Исследование объясняет возможные исторические последствия их отношений. [ 48 ]

Старый Амитав Гош на мероприятии подписания книги.

В антикварной земле получили благоприятный прием после освобождения. Лал описал книгу как «Гохош» как «одного из самых одаренных и нюансированных писателей в любом месте мира сегодня», характеризуя работу как благородное предприятие, чтобы дать имя анонимному, а также комментарий о том, как история может глотать людей. произвольно. [ 49 ] Клиффорд называет это «пронзительным, трагическим, а иногда и веселым», и что он «освобождает пространство для противодействия современности», утверждая, что это сложная, хорошо написанная книга с вопросом культурного сосуществования в своей основе. [ 27 ]

Тем не менее, Маджид начинает строгому критике политических достижений Гоша в книге, описывая ее как неспособность найти решения проблем, которые он представляет с современной идентичностью, по -видимому, терпит неудачу в примирении своей собственной идентичности. [ 50 ] Он также описывает личность Гоша в книге как, казалось бы, отдельную и противоречивую от людей, которых он изучает, и утверждает, что стиль книги - который часто имеет расширенные описания, где присутствие Гоша нерешено - только укрепляет его отделение от его окружения. [ 50 ] Шривастава специально атакует это описание Гоша как противостоящего, вместо этого утверждая, что Гош стремится открыть диалог с жителями деревни, несмотря на их различия. [ 51 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Десаи 2004 .
  2. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Hawley 2005 , p. 83.
  3. ^ Hawley 2005 , p. 84
  4. ^ Hawley 2005 , p. 84-86.
  5. ^ Hawley 2005 , p. 87
  6. ^ Hawley 2005 , p. 88-89.
  7. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Srivastava 2001 , p. 46-47.
  8. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Смит 2007 , с. 453.
  9. ^ Ганди 2003 , с. 26-27.
  10. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Srivastava 2001 , p. 53-54.
  11. ^ Диксон 1996 , с. 21
  12. ^ Ганди 2003 , с. 26
  13. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Majeed 1995 , p. 48
  14. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Dixon 1996 , p. 16
  15. ^ Диксон 1996 , с. 4
  16. ^ Chambers 2006 , p. 1-2.
  17. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Chambers 2006 , p. 5
  18. ^ Смит 2007 , с. 449.
  19. ^ Lal 1993 , p. 97
  20. ^ Шривастава 2001 , с. 51-52.
  21. ^ Диксон 1996 , с. 18-19.
  22. ^ Шривастава 2001 , с. 59-60.
  23. ^ Диксон 1996 , с. 20
  24. ^ Диксон 1996 , с. 22-23.
  25. ^ Majeed 1995 , p. 46
  26. ^ Смит 2007 , с. 469.
  27. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый Клиффорд 1994 .
  28. ^ Диксон 1996 , с. 5
  29. ^ Шривастава 2001 , с. 61.
  30. ^ Шривастава 2001 , с. 62
  31. ^ Шривастава 2001 .
  32. ^ Смит 2007 , с. 447.
  33. ^ Majeed 1995 , p. 45
  34. ^ Chambers 2006 , p. 9
  35. ^ Chambers 2006 , p. 14-15.
  36. ^ Chambers 2006 , p. 8
  37. ^ Шривастава 2001 , с. 51-52, 57.
  38. ^ Смит 2007 , с. 448.
  39. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в Srivastava 2001 , p. 47
  40. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Kitely .
  41. ^ Смит 2007 , с. 449-450.
  42. ^ Chambers 2006 , p. 5-6.
  43. ^ Смит 2007 , с. 450.
  44. ^ Диксон 1996 , с. 16-17.
  45. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Majeed 1995 , p. 51
  46. ^ Ghosh & Aldama 2002 , p. 90
  47. ^ Шривастава 2001 , с. 57
  48. ^ Ghosh 1990 .
  49. ^ Lal 1993 , p. 89, 97-98.
  50. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Majeed 1995 , p. 53-54.
  51. ^ Шривастава 2001 , с. 46

Библиография

[ редактировать ]

Первичный источник

[ редактировать ]

Гош, Амитав (1994). В антикварной земле (1 -й винтажный отъезд ред.). Нью -Йорк: винтажные книги. ISBN  978-0-679-72783-5 Полем OCLC   29428387 .

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a603d0cbdaaaac41660cb0b73447a62b__1719845340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a6/2b/a603d0cbdaaaac41660cb0b73447a62b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
In an Antique Land - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)