Jump to content

Современная любовь (сборник стихов)

Современная любовь
Автор Джордж Мередит
Язык Английский
Жанр Последовательность сонетов
Издатель Чепмен и Холл
Дата публикации
1862
Место публикации Англия
Тип носителя Распечатать
Текст Современная любовь в Wikisource

«Современная любовь » Джорджа Мередита представляет собой серию из пятидесяти 16-строчных сонетов о крахе брака, эпизодическое стихотворное повествование, которое было описано как «новелла в стихах». [ 1 ] Ранее рабочие названия этого эпизода были «Любовный матч», а затем «Трагедия современной любви». [ 2 ] Впервые оно появилось в 1862 году как часть тома «Современная любовь и стихи английской обочины» , изданного издательством Chapman & Hall . [ 3 ] а затем тридцать лет спустя, с небольшими изменениями, от Макмиллана . [ 4 ]

Контекст

[ редактировать ]

«Современная любовь» частично отражает разочарование Мередита после того, как его жена Мэри Эллен, овдовевшая дочь Томаса Лава Пикока , ушла от него ради художника Генри Уоллиса и родила от него ребенка. Однако стихотворение было написано только после ее смерти в 1861 году, и его нельзя считать автобиографическим. Хотя это может эмоционально зависеть от прошлых чувств, детали сюжетной линии во многом отличаются от биографического опыта Мередит и его жены. В стихотворении пара осознает, что их брак не складывается, но совместно делает вид, что говорит об обратном. После этого и по отдельности они вступают в сексуальные отношения вне брака, но в конечном итоге снова собираются вместе. Когда попытка восстановить отношения терпит неудачу, жена отравляет себя. [ 5 ]

Мередит описал свою работу корреспонденту как «анализ сентиментальной страсти наших дней». [ 6 ] Оно появилось в контексте других крупномасштабных викторианских изображений современных отношений, таких как Элизабет Баррет Браунинг » « Аврора Ли (1856) и Ковентри Патмора » ( «Ангел в доме 1854/1862). [ 7 ] Однако в библиографическом переиздании стихотворения Мередит в 1891 году Томасу Берду Мошеру важным показалось то, что оно последовало вскоре после таких средневековых произведений, как » Уильяма Морриса ( «Защита Гвиневеры 1858), Алджернона Чарльза Суинберна стихотворных драм «Королева». Мать и Розамонда (1860 г.) и Данте Габриэля Россетти переводы «Ранние итальянские поэты» (1861 г.). [ 8 ] Но Мередит, кажется, занимает золотую середину, поскольку, хотя его история неудачного брака происходит в наши дни, его поэтическая форма, его частые архаизмы , ироническое обращение, которым он заканчивает сонет 30: «Леди, это мой сонет, чтобы твои глаза» – все это напоминает любовный эпизод елизаветинской эпохи. И это, по мнению одной женщины-критика, является свидетельством того, как Мередит мастерски сочетает форму и содержание на протяжении всего стихотворения «посредством постоянного противопоставления искренности искусственности». [ 9 ]

По форме каждый «сонет» состоит из четырех наборов внутренне рифмующихся четверостиший, где последнее четверостишие либо подводит итоги развития стихотворения, либо служит поворотным моментом, который направляет смысл в новом направлении. В этом отношении оно примерно соответствует последнему куплету традиционного шекспировского сонета. В то время Мередиту было предложено, чтобы форма была смоделирована по образцу итальянского хвостатого сонета , и, хотя он пренебрежительно отнесся к этой попытке найти ортодоксальное происхождение своего произведения, такая возможность продолжает обсуждаться. [ 10 ] Темой поэта является не непрерывность, а разрушение брака, и это дополнительно отражается в нарушении обычного пятистопного ямба внутри строк, особенно в разбивке повествования частыми цезурами и зажатием смысла в строках.

В любом случае зачастую двусмысленный смысл становится труднее уловить из-за путаницы в том, слышим ли мы голос рассказчика или внутренний диалог мужа. [ 11 ] Дальнейший уровень двусмысленности возникает в различных лингвистических регистрах формулировок, часто находящихся в непосредственной близости друг от друга, что делает замысел автора неясным. В третьем четверостишии сонета 50, например, за архаичным словом «пособие» в строке «Глубокий допрос, ведущий к бесконечному пособию», сразу же следует аллитерирующая разговорная речь «Ах, какой пыльный ответ достает душу». : прозаический ответ на поэтическое. Подобным же образом «трагические намеки», гремящие океаном в заключительной строфе, оставляют не более чем «слабую тонкую линию на берегу». [ 12 ]

Этот эпизод представляет собой ранний пример середины викторианской эпохи, подвергающей сомнению ценности своего времени, в данном случае путем изучения межличностной напряженности в браке без любви, от которого партнеры не могут уйти из-за современных юридических ограничений на развод . Как писатель Мередит уже использовал неудачу собственного брака как материал для «Испытаний Ричарда Феверела» (1859). В своей поэтической трактовке этой темы, с ее ироническими отголосками старых произведений типа «и жили они долго и счастливо», его внимание сосредоточено на несоответствии между идеализированными ожиданиями брака, основанными на такой литературе, и необходимостью скрывать разочарование в них. для того, чтобы соответствовать общественным нормам. [ 13 ]

Объективное рассмотрение места и прав женщины затруднено, так как в последовательности повествование ведется все со стороны мужа. Этому способствует неоднозначность различения голоса рассказчика и сексистских взглядов мужа. В статье в «Викторианском информационном бюллетене » Ганс Остром указывает на то, что муж «откатился к наиболее механически шаблонному способу восприятия проблемного брака; проблема… существует больше не в браке, а, скорее, в женственность жены в том, что она ведет себя «как женщина». Двойные стандарты применяются, когда женщины ищут того же утешения, что и мужчины в прошлом вне брака.

Мужу приходится с этим столкнуться, когда в сонете 7 он видит свою жену как привлекательную женщину, которую другие могут найти в ней посредством творческой реконструкции его собственных умственных привычек, но при этом прибегает к требованиям к ней, а не просто из-за социального благоразумия в поведение, но и эмоциональная верность себе в придачу. Ирония названия Мередит указывает на тот факт, что «современная любовь» имеет другой и более требовательный вид после упадка старого отношения мужской супружеской покладистости. Помимо брака как формы социального контракта, связанного с богатством и положением, эмоциональная верность является новым и невыполнимым требованием. Современная любовь в этом новом контексте — это лицемерное поддержание видимости перед лицом дарвинистского давления, заставляющего действовать иначе:

Тогда, если мы изучаем природу, мы мудры.
Так поступают те немногие, кто живет лишь сегодняшним днем.
Научные животные — вот они. [Сонет 30]

Мередит исследует, по сути, неразрешимую проблему, и к концу эпизода не приходит к определенному выводу. [ 14 ]

Библиография

[ редактировать ]
  1. ^ Руменс, Кэрол (13 августа 2012 г.). «Поэма недели: Современная любовь Джорджа Мередита» . Хранитель . Проверено 17 августа 2017 г.
  2. ^ Современная любовь и стихи английской обочины , Йельский университет, 2013, Введение.
  3. ^ Доступно в Google Книгах.
  4. ^ Современная любовь: переиздание, к которому добавлены «Влюбленный мудрец и честная женщина».
  5. ^ Мермин, 1976
  6. ^ Письма Джорджа Мередита , Ричарда Уэста. 1912: Письмо Огастесу Джессопу , 20 сентября 1862 г., Том. 1, с. 156
  7. ^ Мур 2014, стр.28.
  8. ^ Современная любовь , Portland Me, 1891, стр.8
  9. ^ Мур 2014, стр.44.
  10. ^ Мур 2014, стр.26.
  11. ^ Холмс 2010, стр.528.
  12. ^ Эллен Дж. Мюррей, Джорджа Мередита «Как лучше всего может говорить молчание»: недоверие к речи в современной любви , диссертация Университета штата Джорджия, 2010 г.
  13. ^ Мур 2014, стр. 30-37.
  14. ^ Холмс 2010, стр. 524-533.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a8bef737915d7760d5136b178d9c3c5e__1721267040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a8/5e/a8bef737915d7760d5136b178d9c3c5e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Modern Love (poetry collection) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)