Список терминов, связанных с молодежью
Список молодежных терминов, приведенный ниже, разделен на термины унисекс, мужские и женские. В процессе ребенка роста и развития различная терминология от новорожденного до взрослой жизни может применяться .
Унисекс термины
[ редактировать ]- Младший = «младший», антоним старшего, встречается в титулах как «низший разряд» с точки зрения выслуги лет (не возраста) или даже просто иерархически, по критериям, независимо от опыта; эквивалент . puisne .
- Инфант , первоначально «ребенок, слишком маленький, чтобы говорить», превратился в пехотинца , «пехотинца» (также лакея), а на иберийском языке — в княжеского типа « инфанте» .
- несовершеннолетний относится к возрастному пределу (остатком может быть возраст сексуального согласия) или даже к правовой системе, в которой женщины никогда не были полностью эмансипированы в глазах закона и поэтому перешли от власти своих отцов к власти своих мужей. .
- Подростки определяются как нечто среднее между ребенком и подростком.
Мужские термины
[ редактировать ]- бакалавр превратился в 14 веке из «обучающегося рыцаря» (возможно, благодаря персоналу для обучения бою на мечах) до «младшего члена гильдии или университета», а к 1386 году — до «неженатого мужчины».
- кадет
- garçon , по-французски мальчик, форма архаичного или нестандартного слова gars (что означает (обычно молодой) мужчина), был принят на различных языках (на английском языке сообщается с 1788 года) для обозначения официанта (еды или напитков).
- жених (а не этимологически несвязанный омофон, означающий «будущий муж») первоначально означал «молодой мужчина», возможно, связанный с «грометом» (слугой, особенно корабельным мальчиком), и только в 1667 году специально использовался для обозначения конюха или - мальчик (даже последний не обязательно юноша).
- лжец (древнеанглийское cnafa или cnapa , родственно голландскому knaap , немецкому Knabe и Knappe , «мальчик»), первоначально «мальчик», «мальчик» (Чосер, Кентерберийские рассказы : Clerks Tale, I. 388). Как и латинский пуэр , это слово раньше использовалось как имя для любого мальчика или юноши, нанятого в качестве слуги, а также для слуг-мужчин в целом ( Chaucer : Pardoners Tale , 1. 204), и особенно для подмастерьев . Однако нынешнее использование слова «лжец» для обозначения «человека нечестного и лукавого, мошенника» было ранним и встречается в Лайамоне (ок. 1205 г.). В игральных картах самую низкую придворную карту каждой масти, валет, олицетворяющий средневекового слугу, до сих пор часто называют лжецом.
- Lad , или в шотландской уменьшительной форме laddie (записано с 1546 года): известен с 1300 года как ladde «пехотинец», также «молодой слуга-мужчина» (засвидетельствовано как фамилия с 1100 года), возможно, из скандинавского языка ( ср. норвежское -ladd в составе слова «молодой человек»), возможно, первоначально множественное число от слова «лид» (v.), таким образом, «тот, кем руководят» (под руководством). господин); нынешнее значение «мальчик, юноша, молодой человек», засвидетельствовано около 1440 года; В Северной Англии, и особенно в графстве Ланкашир , мужчины всех возрастов в шутку называют себя ланкаширскими «парнями». Ласс(т.е.) - женский аналог.
- oac , староирландское слово «молодежь», позже стало означать «солдат», как в Gallóglaigh (вишневое стекло).
- Приятель, термин, часто используемый пожилыми мужчинами для описания тех, кого считают более молодыми.
- Сын , буквально ребенок мужского пола родителя, использовался для обозначения «младшего» мужского пола, которого можно было бы назвать мальчиком, особенно в отношении старшего, особенно « фигуры отца », поскольку мужчина часто называет (значительно младшего) мальчика, который обращается к нему как к сэру или священнослужителю (до сих пор обычно называемому отцом), обычно обращаясь к мирянам-мужчинам, особенно к тем, кто находится под его пастырской опекой; миниатюрный сынок предназначен для мальчиков
- Термины оруженосец и эсквайр , оба от старофранцузского esquier (современный французский écuyer ), сами по себе от латинского scutarius «щитоносец», первоначально вошли в английский язык как мальчик, прислуживающий рыцарю ( например, паж), но получили социальное повышение и потеряли свой возраст. -коннотация.
- Термин swain , от древнескандинавского sveinn , первоначально означал молодого человека или слугу, даже как норвежский придворный титул) вошел в английский язык около 1150 года как «молодой человек, сопровождающий рыцаря», т.е. оруженосец или младший чин, как в боцмане и рулевом , но теперь обычно означает парня (с 1585 г.) или деревенского парня (багрового рабочего с 1579 г.; особенно молодого пастуха, родственного древнеанглийскому лебедю, «свинопасу»).
- Термин «вассал» происходит от древнекельтского корня * wasso — «молодой человек, оруженосец» (например, валлийское gwas — «молодой, слуга», бретонское goaz — «слуга, вассал, человек», ирландское foss — «слуга»).
- Термин «камердинер» и его вариант «варлет» также происходят от слова «вассал» (см. выше) и применяются к слугам-мужчинам, иногда особенно к мальчикам.
- wag , что теперь означает «человек, любящий шутить», записано в английском языке с 1553 года; оно происходит от глагола вилять (т.е. совершать раскачивающиеся движения), возможно, в этом контексте как сокращение слова waghalter «птица виселицы», человека, которому суждено раскачиваться в петле или поводке, которое вскоре юмористически применялось к озорным детям (тот же самый понятие остается в голландском выражении voor galg en rad opgroeien ), позже для всех молодых людей без озорного оттенка, наконец, для остроумных людей.
- сам термин «молодость» нередко используется специально для молодого мужчины, особенно между половым созреванием и зрелостью.