Jump to content

Квебекский французский синтаксис

Увеличиваются различия между синтаксисом, используемым в разговорном французском языке Квебека , и синтаксисом других региональных диалектов французского языка . [1] Однако во франкоязычной Канаде характерные различия синтаксиса французского языка Квебека не считаются стандартными, несмотря на их высокую частоту в повседневной, непринужденной речи.

Наиболее распространенные отличительные конструкции

[ редактировать ]

Ниже приведены примеры наиболее распространенных отличительных конструкций синтаксиса французского языка Квебека. Для сравнения, стандартный французский язык, используемый во франкоязычных странах (включая Квебек и франкоязычную Канаду), указан в скобках, а соответствующий английский перевод выделен курсивом. Обратите внимание, что некоторые из следующих конструкций также можно найти в других региональных диалектах французского языка, таких как акадский французский и диалекты Западной Франции .

Одним из далеко идущих различий является ослабление синтаксической роли определителей ( как глагольных, так и именных), что приводит ко многим синтаксическим изменениям:

  • Позиционирование подлежащего в изолированной синтагме в начале (или в конце) предложения, с местоимениями, объединенными с глагольной частицей (местоимения см. ниже):
Брат мой, ты в полиции. (Мой брат служит в полиции.) Мой брат служит в полиции .
Собака выглядит сердитой. . (Собака выглядит рассерженной )
Моя мечта – поехать в Африку. (Моя мечта – уехать в Африку/в Африку.) Моя мечта – уехать в Африку.
(1) Я нашел нужный мне документ. (Я нашел документ, (который) мне нужен.) Я нашел / Я нашел документ, (который) мне нужен.
(2) Я понимаю, что вы имеете в виду. (Я понимаю, что вы имеете в виду. )
  • Ослабление предлогов, традиционно связанных с определенными глаголами:
У меня есть ребенок, о котором нужно заботиться. (Правильный французский стандарт: s'attend de ; у меня есть ребенок, о котором я должен заботиться.) У меня есть ребенок, о котором я должен заботиться.
Большинству людей надоели налоги. (Большинству людей надоели налоги . )
  • Уменьшение двойного отрицания (особенность, наблюдаемая во Франкофонии) сопровождается изменением порядка слов (1) и (2) постклитизацией прямых местоимений (3) наряду с нестандартными связями , чтобы избежать перерывов в гласных :
(1) Дайте это мне сейчас. (Дай мне это сейчас.) Дай мне это сейчас .
(2) Не говори мне уйти! (Не говори мне уйти) Не говори мне уйти .
(3)Не давайте мне ничего! (Не давайте мне ничего!) Не давайте мне ничего!

Другие заметные синтаксические изменения в квебекском французском языке включают следующее:

  • В разговорной речи глагол être часто опускается между je и un(e) , вставляя букву t : J't'un gars пациента . A t также часто вставляется после второго лица единственного числа: T'es-t-un gars пациента .
  • Использование нестандартного словесного перифраза :
Я был там, чтобы сказать тебе. (Я собирался рассказать вам. / Я собирался вам сказать.) Я собирался / собирался рассказать вам об этом.
Если бы я бы... я знал,
Я был после работы, когда они приехали. (Я работал, когда они пришли .
M'as le faire. (Je vais le faire. / Je leferai.); похоже на «ахма» /ɑmə/ в южноамериканском английском я сделаю это. (Я собираюсь это сделать.)
Как далеко это? «Это далеко?»
Y'en a-tu d'autres? «Есть ли еще?»
Вы действительно хотите поехать туда? «Вы [формальное или множественное число] действительно хотите пойти?»
Faut-tu être Cave pas à peu pres! «Насколько глуп [этот другой человек] [поступить так]»
Хотя эта конструкция поразительно напоминает формальный вопрос, заданный во 2-м лице единственного числа, нет никаких доказательств того, что частица tu произошла от местоимения tu : вообще
Я устал от воздуха? «Я выгляжу усталым?»
На самом деле «Tu», скорее всего, происходит от местоимения il от 3-го лица с благозвучным -t- , поскольку использование частицы ti точно таким же образом является особенностью, встречающейся в масляных языках (кроме французского) во Франции и Бельгии. Тем не менее, его использование часто рассматривается как избыточность в вопросе для тех, кто защищает стандартизированный французский язык. В таком случае любое «Ту» (но не оба) можно исключить, чтобы сформировать менее разговорный синтаксис.
Вы этого хотите? (Хочешь? / Хочешь?) «Хочешь?»
Это не жарко! (Это круто!) Не так уж и тепло!
Это совсем не некрасиво! (Это совсем не некрасиво!) Это приятно! (буквально: Это совсем не уродливо).

Местоимения

[ редактировать ]

набор субъективных местоимений, В повседневном использовании франкоговорящие в Квебеке часто используют в именительном падеже существенно отличающийся от тех, которые традиционно используются в стандартизированном французском языке:

I/ you/ y [i], a/ we/ you/ y [i] (вместо je/ you/ he, she/ we/ you/ it(s), her(s))
с [a] --> [ɛ] при использовании с глаголом и связкой être
  • Как и в остальной части Франкофонии , наблюдается сдвиг от nous к on во всех регистрах . В Квебеке после «Тихой революции» использование неформального слова «tu» стало широко распространенным во многих ситуациях, которые обычно требуют семантически единственного слова «vous» . Хотя некоторые школы пытаются вновь ввести использование vous , которое отсутствует в речи большинства молодых людей, переход от nous к on остается относительно незамеченным.
  • Традиционное использование on , в свою очередь, обычно заменяется другим использованием местоимений или парафраз, как и в остальной части Франкофонии . Второе лицо (tu, té) обычно используется говорящими, когда речь идет о событиях, которые могут произойти в жизни:
... Когда ты один дома и занимаешься своими делами
Другие парафразы с использованием le monde , les gens более употребляются, когда речь идет об обобщениях:
Люди не любят путешествовать в полном автобусе. Людям не нравится садиться в полный автобус.
  • Как и во всем остальном франкофонии, звук [л] в il исчезает, ils среди неформальных регистров и быстрой речи. Более характерным для Квебека является преобразование elle в [a] и реже в [ɛ], написанное a и è или ' est на глазном диалекте . Подробнее см. Фонологию французского языка в Квебеке .
  • Отсутствие elles . Для большинства франкоязычных жителей Квебека elles не используется в качестве местоимения множественного числа 3-го лица, по крайней мере, в именительном падеже ; оно заменяется подлежащим местоимением ils [i] или ударным/тонизирующим местоимением eux(-autres) . Однако elles все еще используется в других случаях (ce sont elles qui vont payer le prix, они [женщины] собираются заплатить цену ).
  • -autres В неформальных регистрах ударные/тонизирующие местоимения для местоимений субъекта во множественном числе имеют суффикс –autres , который произносится как [out̯t] и пишется –aut' на глазном диалекте . Nous-autres , vous-autres и eux-autres сравнимы с испанскими формами nos(otros/as) и vos(otros/as) , однако их использование и значения различны. Обратите внимание, что elles-autres не существует.

По своему синтаксису и морфологии Квебека французские глаголы очень мало отличаются от глаголов других региональных диалектов французского языка, как формальных, так и неформальных. Отличительные характеристики французских глаголов Квебека ограничиваются в основном:

настоящего времени 1. В изъявительном наклонении формы aller (идти) регуляризируются как [vɔ] во всех лицах единственного числа: je vas , tu vas, il/elle va . Обратите внимание, что во французском языке 17 века современный международный стандарт /vɛ/ в je vais считался некачественным, в то время как je vas был престижной формой.
2. В настоящем сослагательном наклонении aller корень упорядочен как all- /al/ для всех лиц. Примеры: que j' alle , que tu alles , qu'ils allent и т. д. Большинство французских глаголов, независимо от диалекта или стандартизации, демонстрируют одну и ту же регуляризацию. Поэтому они используют один и тот же корень как для несовершенного, так и для настоящего сослагательного наклонения: que je finisse vs. je finissais .
3. В разговорной речи в haïr (ненавидеть) в а не формах настоящего времени единственного числа перерыв находится между двумя разными гласными, в начале первого слога глагола. В результате образуются формы: j'haïs , tu haïs , il/elle hait , написанные с диарезисом и произносимые с двумя слогами: /ai/ . Буква «h» в этих формах молчит и не указывает на перерыв; в результате je исчезает с haïs, образуя j'haïs . Все остальные формы, времена и наклонения волос содержат один и тот же перерыв независимо от регистра . Однако в столичном французском языке и в более формальном квебекском французском языке, особенно в средствах массовой информации, нынешние ориентировочные формы единственного числа произносятся как один слог /ɛ/ и пишутся без диарезиса: je hais , tu hais , il/elle hait .
  • Дифференциация
1. В настоящем, характерном как для формального, так и для неформального квебекского французского языка, (s')asseoir (сидеть/сидеть) использует только гласную /wa/ в ударных корнях и /e/ в безударных корнях: je m'assois, tu t 'assois, il s'assoit, ils s'assoient, но nous nous asseyons, vous vous asseyez . В столичном французском языке ударные /wa/ и /je/ находятся в свободной вариации , как и безударные /wa/ и /e/. Обратите внимание, что на неформальном французском языке Квебека (s')asseoir часто произносится как (s')assire .
2. Квебекский французский сохранил окончание /ɛ/ для je/tu/il-elle/ils в несовершенном виде (окончание пишется как -ais, -ait, -aient ). В большинстве других диалектов окончание произносится как нейтральный звук между /e/ и /ɛ/ .
3. Неофициальное слово ils jousent (они играют) часто употребляется вместо ils jouent и, скорее всего, связано со старой аналогией с ils cousent (шьют).
  • Некоторые выражения, в которых в стандартном французском языке используется сослагательное наклонение, в квебекском французском языке принимают изъявительное наклонение , или наоборот ( bien qu'il est trop tard, а не bien qu'il soit trop tard ). В основном это разговорное устное употребление, поскольку письменное употребление, как правило, более точно соответствует употреблению во Франции.

С другой стороны, многие жители Квебека в неформальном контексте примут решение о соглашении с собирательными существительными, основываясь на семантике, а не на морфологии. То есть, например, глагол, грамматическим подлежащим которого является le monde (люди, люди), может употребляться в 3-м лице множественного числа, поскольку le monde обозначает несколько людей, хотя и в единственном числе: le monde là-dedans sont en train de chiâler (люди там жалуются).

  1. ^ П.Барбо, 1998, Раскол французского языка Квебека и диалектная эволюция, в Revue Québécoise de Linnings , vol. 26, № 2, с.107-128, «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 14 июня 2007 года . Проверено 5 марта 2007 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a99497bbe8b40c42304721daad4a09ef__1710350580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a9/ef/a99497bbe8b40c42304721daad4a09ef.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Quebec French syntax - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)