~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ F87B30E2A2F47A5DCAEFF1221BAA5C5B__1699045200 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Yes–no question - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Да-нет, вопрос — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Polar_question ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/f8/5b/f87b30e2a2f47a5dcaeff1221baa5c5b.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/f8/5b/f87b30e2a2f47a5dcaeff1221baa5c5b__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 13.06.2024 18:00:27 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 4 November 2023, at 00:00 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Да-нет, вопрос — Википедия Jump to content

Да-нет вопросов

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
(Перенаправлено с полярного вопроса )

В лингвистике вопрос «да-нет» , также известный как бинарный вопрос , полярный вопрос или общий вопрос , [1] - это вопрос , ожидаемый ответ на который представляет собой один из двух вариантов: один, который дает утвердительный ответ на вопрос, и тот, который дает отрицательный ответ на вопрос. Обычно в английском языке можно выбрать либо «да», либо «нет» . Вопросы «да-нет» представляют собой исключительную дизъюнкцию , а именно пару альтернатив, из которых только одна является удачным ответом. В английском языке такие вопросы могут быть сформированы как в положительной, так и в отрицательной форме.

  • положительный вопрос да/нет: «Ты будешь здесь завтра?»
  • отрицательный вопрос да/нет: «Ты не будешь здесь завтра?» [2]

Вопросы «да-нет» противопоставляются неполярным «wh-вопросам» . Последние также называются вопросами содержания и состоят из пяти W плюс буквы H («кто», «что», «где», «когда», «почему», «как»). Вместо того, чтобы ограничивать диапазон возможных ответов двумя альтернативами, вопросы по содержанию совместимы с широким спектром альтернативных ответов. Например, вопросы, начинающиеся со слова «кто», включают набор из нескольких альтернатив, из которых следует выбрать одну; в этом отношении это открытые вопросы . [2] Напротив, вопросы «да-нет» являются закрытыми вопросами , поскольку допускают только один из двух ответов, а именно «да» или «нет».

Грамматическая форма [ править ]

Вопросы «да-нет» принимают множество межлингвистических форм. Во многих языках они обозначаются порядком слов или морфологией глаголов. Другие используют вопросительные частицы или вопросительную интонацию . Эти стратегии часто смешиваются и сопоставляются от языка к языку. [3]

Esperanto[editЭсперанто

В эсперанто добавленное в начало предложения слово «ĉu» делает его полярным вопросом.

эсперанто Перевод
ты синий Ты синий.
ты синий? Ты синий?

Германские языки [ править ]

В германских языках вопросы типа «да-нет» обозначаются порядком слов. Следующий голландский пример показывает, как можно формировать вопросы с помощью инверсии подлежащего.

Пример на голландском языке инверсии предметного глагола из утверждения в вопрос «да-нет»
Голландский Перевод
Я парень Я мальчик.
Я мальчик? Я мальчик?

Хинди-урду [ править ]

В хинди - урду ( хиндустани ) вопросы типа «да-нет» имеют восходящую интонацию глагольного комплекса, тогда как декларативные вопросы обычно имеют нисходящую интонацию. В отличие от английского , они не предполагают инверсию конечного глагола. Вопросы «да-нет» необязательно сочетаются со словом क्या ( kyā ) [PQP – полярная вопросительная частица]. Наличие полярной частицы क्या ( кья ) не делает характерную просодию необязательной. [4]

(А)

Что

почему?

что. ПКП

Радж-не

ругать-нет

Радж: МАСК . С.Г. УЖАСНО

Ума-ко

умма-ко

а: ФЭМ . СГ . ДАТА

Книга

книга

книга. ФЭМ . СГ . НОМ

दी↑

dī↑

дайте: ПРФ . 3СГ . ФЭМ

क्या राज-ने उमा-को किताब दी↑

kyā rāj-ne umā-ko kitāb dī↑

what.PQP raj:MASC.SG.ERG uma:FEM.SG.DAT book.FEM.SG.NOM give:PRF.3SG.FEM

«Радж дал/книгу Уме?»

(Б)

*Что

*кья

что. ПКП

Радж-не

ругать-нет

Радж: МАСК . С.Г. УЖАСНО

Ума-ко

умма-ко

а: ФЭМ . СГ . ДАТА

Книга

книга

книга. ФЭМ . СГ . НОМ

दी↓

dī↓

дайте: ПРФ . 3СГ . ФЭМ

*क्या राज-ने उमा-को किताब दी↓

*kyā rāj-ne umā-ko kitāb dī↓

what.PQP raj:MASC.SG.ERG uma:FEM.SG.DAT book.FEM.SG.NOM give:PRF.3SG.FEM

предполагалось: «Радж дал/книгу Уме?»

(С)

Радж-не

ругать-нет

Радж: МАСК . С.Г. УЖАСНО

Ума-ко

умма-ко

а: ФЭМ . СГ . ДАТА

Что

почему?

что

दिया↓?

diyā↓?

дайте: ПРФ . 3СГ . МАСК

राज-ने उमा-को क्या दिया↓?

rāj-ne umā-ko kyā diyā↓?

raj:MASC.SG.ERG uma:FEM.SG.DAT what give:PRF.3SG.MASC

— Что Радж дал Уме?

В предложениях (A) и (B) выше क्या ( kyā ) не является аргументом какого-либо предиката и, следовательно, действует как вопросительная частица «да-нет». Но क्या ( kyā ) может также функционировать как аргумент предиката со значением « что », как показано в (C). [4]

Вопросительная частица क्या ( kyā ) имеет плоскую интонацию, в то время как тематическая क्या ( kyā ) имеет тональный акцент, который также чаще встречается в Wh-фразах на хинди. [4] Самым немаркированным местом для полярно-вопросительной частицы क्या ( kyā ) является начальная позиция предложения. Но оно может появиться практически в любой другой позиции. Оно может быть средним или заключительным. В почти зеркальном отображении тематическое क्या ( kyā ) «что» естественно в непосредственно предвербальной позиции, но нечетно/отмечено в другом месте. При случайном использовании вопросительный знак «да или нет» (в смысле «это то?») обычно опускается, поскольку интонации обычно достаточно.

(Д)

(Что)

(кьяа)

что. ПКП

Радж-не

ругать-нет

Радж: МАСК . С.Г. УЖАСНО

(Что)

(кьяа)

что. ПКП

Ума-ко

умма-ко

а: ФЭМ . СГ . ДАТА

(Что)

(кьяа)

что. ПКП

Книга

книга

книга. ФЭМ . СГ . НОМ

(*Что)

(*кья)

что

Отдал

д

дайте: ПРФ . 3СГ . ФЭМ

(Что)?

(кьяа)?

что. ПКП

(क्या) राज-ने (क्या) उमा-को (क्या) किताब (*क्या) दी (क्या)?

(kyā) rāj-ne (kyā) umā-ko (kyā) kitāb (*kyā) dī (kyā)?

what.PQP raj:MASC.SG.ERG what.PQP uma:FEM.SG.DAT what.PQP book.FEM.SG.NOM what give:PRF.3SG.FEM what.PQP

«Радж дал/книгу Уме?»

(И)

(*Что)

(*кья)

что. ПКП

Радж-не

ругать-нет

Радж: МАСК . С.Г. УЖАСНО

(*Что)

(*кья)

что. ПКП

Ума-ко

умма-ко

а: ФЭМ . СГ . ДАТА

Что

почему?

что

Отдал

дочь

дайте: ПРФ . 3СГ . МАСК

(*Что)?

(*кья)?

что. ПКП

(*क्या) राज-ने (*क्या) उमा-को क्या दिया (*क्या)?

(*kyā) rāj-ne (*kyā) umā-ko kyā diyā (*kyā)?

what.PQP raj:MASC.SG.ERG what.PQP uma:FEM.SG.DAT what give:PRF.3SG.MASC what.PQP

— Что Радж дал Уме?

Некоторые примеры предложений с различным положением частицы «да-нет» показаны в таблице ниже:

Вопросы Транслитерация Буквальный Перевод
Тебя зовут Радж? тера нам радж хай? тебя зовут Радж? «Тебя зовут Радж?»
Тебя зовут Радж? кья тера нам радж хай? как тебя зовут Радж? «Тебя зовут Радж?»
тебя Как зовут Радж? Тера кья нам радж хай? твое какое имя Радж? «Тебя зовут Радж?»
тебя зовут Как Радж? тера нам кья радж хай? твое имя , кто такой Радж? «Тебя зовут Радж?»
тебя зовут Радж Как ? Тера нам Радж Кья Хай ? твое имя Радж какое ? «Как тебя зовут, Радж?»
зовут Радж Тебя ? Тера нам Радж Хай Кья ? твое имя Радж как ? «Тебя зовут Радж?»

Примечание . क्या (кья) можно интерпретировать только как «что» в предпоследнем предложении в таблице выше.

японский [ править ]

В японском языке ответ на отрицательный вопрос «да/нет» противоположен ответу в английском языке. Например, спрашивая: «Ты не будешь здесь завтра?» (明日ここにいないですか?) ответ будет «Да» (はい), если респондент желает согласиться с тем, что его завтра не будет, и «Нет» (いいえ), если респондент желает не согласиться и сказать, что они будет там завтра.

Вопрос образуется путем добавления к утверждению частицы か, как показано в таблице ниже.

Японский Перевод
(Я мужчина. Я - человек.
(Я) мужчина? Я мужчина?

латынь [ править ]

В латыни энклитическая частица -ne (иногда просто «-n» в старолатыни ) может быть добавлена ​​к выразительному слову, чтобы превратить декларативное утверждение в вопрос «да-нет». Обычно он представляет собой нейтральный вопрос «да-нет», не подразумевающий ни одного ответа (за исключением случаев, когда контекст ясно дает понять, каким должен быть ответ). [5] Например: [6]

латинский Перевод
Вы боитесь этого. — Ты этого боялся.
Вы этого боитесь? — Ты этого боялся?

Вопросы «да-нет» также формируются на латыни с использованием слова «nonne», подразумевающего, что допрашивающий считает ответ утвердительным, и слова «num», подразумевающего, что допрашивающий считает, что ответ отрицательный. [5] Например:

num negare будет плести?

(«Вы не смеете отрицать, не так ли?»)

Разве Митридат не ходил в Кн. Помпей скучал по легату?

(«Разве Митридат не послал посла к Гнею Помпею?»)

Mandarin[editМандарин

В китайском языке вопросы «да-нет» обычно принимают форму «А-не-А» . [6] Результирующий ответ обычно представляет собой эхо-ответ .

русский [ править ]

В русском языке слово «ли» выступает однозначным сигналом к ​​вопросительному вопросу типа «да-нет».

  • (1) Маша купила книгу?
купила Ли М. НОМ книгу АКК
«Маша купила книгу?»

Интонация – это еще один способ превращения повествовательного предложения в вопросительное.

(2a) Maša KUPILA knigu?
М. НОМ купил книгу АСС

Значение: «Маша купила книгу? Она правда ее купила?» То есть, в центре внимания вопроса находится действие, подразумевающее, в зависимости от контекста: «Она не забыла купить книгу, не так ли?» или «Она купила, а не одолжила что ли?» и т. д.

(2b) Maša kupila KNIGU?
М. НОМ купил книгу АСС

В (2a) нет особых требований к контексту, но конечный глагол — это позиция основного ударения. Для (2b) также нет конкретного контекста, но фокус находится на внутреннем аргументе в конце предложения. [7] С этим акцентом вопрос интерпретируется как (в зависимости от контекста) «Маша купила книгу?» или «Маша купила книгу? Книгу? Правда?»

(2c) MAŠA kupila knigu?

Ударение на первом слове подразумевает значение «Это Маша купила книгу?»

Неясности [ править ]

В английском языке существует двусмысленность относительно того, действительно ли некоторые вопросы являются вопросами «да-нет». Синтаксически одинаковые вопросы могут быть семантически разными. В этом можно убедиться, рассмотрев следующий неоднозначный пример: [8]

  • Джон играл в шахматы или шашки?

Вопрос может быть вопросом «да-нет» или альтернативным вопросом .

Возможные варианты ответа на этот вопрос:

  • «Да, Джон играл» или «Нет, Джон не играл». Респондент предполагал прямой вопрос «да-нет», играл ли Джон в какую-либо из игр.
  • «Шахматы» или «Шашки». Респондент предположил, что он задает альтернативный вопрос (на который нет ответа «да-нет») о том, в какую из двух игр играл Джон (с презумпцией, что он играл в одну или другую), чтобы ответом на который является название игры.

Еще один такой неоднозначный вопрос: «Хочешь яблоко или апельсин?» ответами на которые могут быть «Яблоко», «Апельсин», «Да» и «Нет», в зависимости от того, рассматривается ли вопрос как альтернативный вопрос или как вопрос «да-нет». (Ответ «да» предполагает дополнительную двусмысленность, обсуждаемую ниже.) [8] [9]

Связанная с этим двусмысленность — это вопросы в форме вопросов «да-нет», но не предназначенные для этого. Это класс вопросов, охватывающих косвенные речевые действия . Вопрос «Сможете ли вы дотянуться до горчицы?» это пример. По форме и семантике это простой вопрос «да-нет», на который можно ответить либо «Да, я могу», либо «Нет, я не могу». Однако существует косвенный речевой акт (который Кларк называет элективной интерпретацией ), который факультативно может быть выведен из вопроса, а именно: «пожалуйста, передайте горчицу». Такие косвенные речевые действия противоречат принципу манеры Грайса . Вывод со стороны слушателя не является обязательным и может законно остаться невыполненным. [10]

Кларк описывает одно исследование, в котором исследователь обзвонил пятьдесят ресторанов в Пало-Альто, штат Калифорния , и без прикрас задал вопрос: «Вы принимаете кредитные карты?» Были даны три формы ответа: [10]

  • "Да." – Респондент предполагал прямой вопрос «да-нет», принимая форму вопроса за чистую монету.
  • «Да, мы принимаем Mastercard и Visa». – Респондент ответил на прямой вопрос «да-нет», но предоставил дополнительную информацию либо в качестве объяснения («Ответ «да», потому что мы принимаем эти два»), либо в качестве ожидания или вывода о дальнейшем запросе о том, какие кредитные карты принимаются. .
  • «Мы принимаем Mastercard и Visa». – Респондент не только воспринял вопрос как косвенный речевой акт, но и предполагал, что вопрос не является вопросом «да-нет», несмотря на его форму, и поэтому вообще не давал ответа «да-нет».

Другой частью того же исследования был вопрос: «У вас есть цена на пятую часть Jim Beam?» Из 100 торговцев 40 ответили «Да». [10] Предвзятость в связи с отсутствием ответов вынудила исследователей проигнорировать вопрос опроса, в котором табачным продавцам задавали вопрос : «У вас есть принц Альберт?» Хотя цель исследователей заключалась в том, чтобы проследить, уточняют ли продавцы, что они предлагают табачную марку, упакованную в банку и/или мешочек, продавцы часто вешали трубку, предположительно потому, что считали себя жертвами популярного розыгрыш звонка . [11]

Ответы [ править ]

По мнению Граймса, ответ «да» предполагает положительный ответ, а ответ «нет» — отрицательный, независимо от формы вопроса. [2] Однако простые ответы словесными предложениями «да» или «нет» на вопросы «да-нет» в английском языке могут быть неоднозначными. Например, ответ «да» на вопрос «Вы не совершали преступления?» может означать либо «да, я не совершал преступления», либо «да, я совершал преступление» в зависимости от того, отвечает ли респондент об истинности ситуации или от полярности, использованной в вопросе. Двусмысленности не существует в языках, использующих эхо-ответы . Например, в валлийском языке ответ «ydw» («Я есть») не имеет такой двусмысленности, когда он используется для ответа на вопрос. [12]

Другие языки также не следуют обычаю, данному Граймсом, в отношении ответов «да» и «нет». В новогвинейском пиджине , польском и уичоле ответ имеет логическую полярность, подразумеваемую формой вопроса.

  • Положительная форма: « Bai Renjinal i ranewe, o nogat? » («Сбежит ли Реджинальд?»)
  • Возможные ответы: «Да» (согласен, убежит) или ногат (несогласие, не убежит).

Однако в отрицательной форме смыслы ответов принимают противоположную английскому полярность, следуя вместо полярности вопроса. [2]

  • Отрицательная форма: « Бай Реджинал и но раневе, о ногат ?» («Разве Реджинальд не сбежит?»)
  • Возможные ответы: «Да» (согласен, он не убежит) или ногат (несогласие, он убежит )

Еще одна двусмысленность с вопросами «да-нет», помимо двусмысленности полярности, - это двусмысленность того, » исключительная или инклюзивная подразумевается ли под словом « или дизъюнкция , поскольку оно может обозначать и то, и другое. Традиционно в английском языке вопросы «да-нет» «или» представляют собой исключительное дизъюнкцию. Однако, как и в случае с вопросом «Хотите яблоко или апельсин?» упомянутый ранее вопрос, на который одним из возможных ответов в качестве вопроса «да-нет» является «да». Вопросы «да-нет» также можно рассматривать как инклюзивные дизъюнкции. Информативность «или» в вопросе низкая, особенно если второй альтернативой в вопросе является «что-то» или «вещи». «Исключительный» и «инклюзивный» часто можно определить в разговорной речи (говорящий часто понижает тон в конце «исключительного» вопроса, а не повышает его в конце «инклюзивного» вопроса), но это частый источник юмора для ученых-компьютерщиков и других людей, знакомых с булевой логикой , которые дают ответ типа «да» на такие вопросы, как «Хотите ли вы на ужин курицу или ростбиф?». Однако двусмысленность не ограничивается юмором. Вопрос «яблоко или апельсин» может быть законным, например, вопрос о том, нужно ли одно из них, и «Хотите ли вы яблоко или что-то в этом роде?» действительно ожидая либо «да», либо «нет» в качестве правильного ответа, а не ответа «Что-то», который запросил бы исключительная дизъюнкция. [13] [14] [15]

Эта двусмысленность существует не только в английском языке. Он существует в западно-гренландском Калааллисуте , например, . Вопрос Maniitsu-mi Nuum-mi=luunniit najugaqar-pa («Живет ли он в Маниицоке или Нууке?») неоднозначен относительно того, имеется ли в виду исключающая или инклюзивная дизъюнкция. Обычно это уточняется либо интонацией (если вопрос произносится), либо включением явного вопросительного слова, такого как суми («где»). [16]

Внушаемость [ править ]

Считается, что вопросы типа «да-нет» несут некоторую внушаемую нагрузку. Например, в ответ на вопросы «да-нет» дети склонны проявлять тенденцию уступчивости: они подчиняются структуре вопроса, отрицательного или положительного, отвечая одинаково.

Например, если дошкольников спросить о ручке: «Это для письма?», они, как правило, ответят: «Да, это так». Но если их спросят: «Разве это не сделано из дерева?» они с большей вероятностью скажут: «Нет, это не так». [17]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Уильям Чисхолм, Луи Т. Милич, Джон А.С. Греппин. Вопросительность. – Издательство Джона Бенджамина, 1982.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Джозеф Эванс Граймс (1975). Нить дискурса . Вальтер де Грюйтер. стр. 66–67 . ISBN  978-90-279-3164-1 .
  3. ^ Алан Круттенден (1997). Интонация . Издательство Кембриджского университета. стр. 155–156 . ISBN  978-0-521-59825-5 .
  4. ^ Перейти обратно: а б с Бхатт, Раджеш; Даял, Венета (31 января 2020 г.). «Частицы полярного вопроса: хинди-урду кья» . Естественный язык и лингвистическая теория . 38 (4): 1115–1144. дои : 10.1007/s11049-020-09464-0 . ISSN   1573-0859 . S2CID   213719773 .
  5. ^ Перейти обратно: а б с д Уильям Г. Хейл и Карл Д. Бак (1903). Латинская грамматика . Издательство Университета Алабамы. стр. 136 . ISBN  0-8173-0350-2 .
  6. ^ Перейти обратно: а б Лиляна Проговац (1994). Отрицательная и положительная полярность . Издательство Кембриджского университета. стр. 151–152. ISBN  978-0-521-44480-4 .
  7. ^ Мейер, Роланд; Млейнек, Ина (1 октября 2006 г.). «Как просодия сигнализирует о силе и сосредоточенности — исследование тональных акцентов в русских вопросах типа «да-нет»» . Журнал Прагматики . Спецвыпуск: Просодия и прагматика. 38 (10): 1615–1635. дои : 10.1016/j.pragma.2005.05.011 . ISSN   0378-2166 .
  8. ^ Перейти обратно: а б Хавьер Гутьеррес-Решак (2003). Семантика . Рутледж. стр. 410–411. ISBN  0-415-26637-8 .
  9. ^ Майкл К. Лаунер (1974). Элементарный русский синтаксис . Колумбус, Огайо: Издательство Славика.
  10. ^ Перейти обратно: а б с Герберт Х. Кларк (1996). Использование языка . Издательство Кембриджского университета. стр. 216–218, 300 . ISBN  978-0-521-56745-9 .
  11. ^ Пенни Кэнди и радио в старые добрые времена , Тони Стейн, The Virginian-Pilot , 23 октября 1994 г.
  12. ^ Марк Х. Нодин (14 июня 2003 г.). «Как говорить «Да» и «Нет» » . Курс валлийского языка . Кардиффская школа компьютерных наук Кардиффского университета .
  13. ^ Бернхард Вельхли (2005). Сосоединения и естественная координация . Издательство Оксфордского университета. п. 82. ИСБН  978-0-19-927621-9 .
  14. ^ Грег В. Скрэгг (1996). Решение проблем с компьютерами . Издательство Джонс и Бартлетт. п. 310. ИСБН  978-0-86720-495-7 .
  15. ^ Дебора Шиффрин (1988). «Речевые связки: и , но , или ». Дискурсивные маркеры . Издательство Кембриджского университета. стр. 180–181. ISBN  978-0-521-35718-0 .
  16. ^ Майкл Д. Фортескью (1984). Западно -Гренландский ООО "Крум Хелм" стр. 100-1 9–10. ISBN  0-7099-1069-Х .
  17. ^ Мехрани, Мехди (2011). «Что такое предвзятость? Детские стратегии или структура вопросов да/нет?». Первый язык . 31 (4): 214–221. дои : 10.1177/0142723710391886 . S2CID   145730997 .

Дальнейшее чтение [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: F87B30E2A2F47A5DCAEFF1221BAA5C5B__1699045200
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Polar_question
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yes–no question - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)