Jump to content

Филлер (лингвистика)

В лингвистике заполнитель . , заполненная пауза , маркер колебаний или планировщик (иногда называемый костылями ) — это звук или слово, которые участники разговора используют, чтобы сигнализировать о том, что они делают паузу, чтобы подумать, но еще не закончили говорить [1] [2] Их не следует путать с именами-заполнителями , такими какthingamajig . Филлеры попадают в категорию шаблонного языка , и в разных языках есть разные характерные звуки-филлеры. Термин «наполнитель» также имеет отдельное употребление в синтаксическом описании конструкций с движением (см. ниже).

Использование

[ редактировать ]

Каждый разговор предполагает очередность, а это означает, что всякий раз, когда кто-то хочет говорить и слышит паузу, он делает это. Паузы обычно используются для обозначения того, что чей-то ход закончился, что может вызвать путаницу, когда кто-то не закончил мысль, но сделал паузу, чтобы сформировать мысль; Чтобы избежать этой путаницы, они будут использовать слова-вставки, такие как um , er или uh . [1] [3] Использование слова-вставки указывает на то, что собеседнику следует продолжать слушать, а не говорить. [4]

Слова-вставки обычно практически не содержат лексического содержания, но вместо этого дают слушателю подсказки о том, как ему следует интерпретировать то, что сказал говорящий. [5] Фактические слова, которые люди используют, могут измениться (например, увеличить использование лайков ), но значение и причина, по которой люди их используют, не меняются. [6]

По-английски

[ редактировать ]

В американском английском наиболее распространенными звуками-заполнителями являются ah или uh /ʌ/ и um /ʌm/ ( er /ɜː/ и erm /ɜːm/ в британском английском). [7] Среди более молодых ораторов наполнители «нравятся», [8] «вы знаете», «я имею в виду», «хорошо», «так», «на самом деле», «по сути» и «правда?» относятся к числу наиболее распространенных. [ нужна ссылка ]

На других языках

[ редактировать ]
  • В африкаансе ah являются обычными , um и uh заполнителями ( um , uh являются общими с английским языком ).
  • На жестов американском языке UM можно обозначить открытой цифрой 8, удерживая ее на подбородке, ладонью внутрь и бровями вниз (аналогично FAVORITE); или двусторонний симметричный V-образный изгиб, ладонь наружу, повторяющееся осевое вращение запястья (аналогично ЦИТАТЕ).
  • В арабском языке распространенными заполнителями являются يعني yaʿni («средство») и وﷲ wallāh(i) («Богом»). В марокканском арабском языке زعمة z3ma ( «подобно») является распространенным наполнителем, как и эва (со). [9] [10] На иракском арабском языке « шисма» («как его зовут») — наполнитель. [11]
  • В армянском языке распространенными заполнителями являются бан бан вещь»), Мигуцье ( «может быть»), ēli ( « («давай») и вонтс вор («как будто»).*
  • На бенгали («.. э ... ইয়ে ( йай и тури то есть»)) являются распространенными наполнителями.
  • В Бисламе . ах — обычный наполнитель
  • В болгарском языке распространенными заполнителями являются у ( э-э ), amii ( amii , «ну»), така ( туй , «так»), така ( taka , «таким образом»), добре ( добре , «ну»), такие ( takova , «это») и так ( значи , «это значит»), правильно ( нали , «право»).
  • На кантонском диалекте носители часто говорят 即係 zik1 hai6 («то есть»; «значение») и gam2 («итак; тогда») в качестве заполнителей.
  • По- eh каталонски / ə/ , doncs («так»), llavors («поэтому»), o sigui («это означает»), saps? («вы знаете»?) и diguem-ne («сказать») — распространенные наполнители.
  • В хорватском языке слова ovaj (буквально «этот», но смысл потерян), dakle («так») и znači («значение», «оно означает»). часто встречаются
  • По- чешски наполнители называются slovní vata , что означает «слово хлопок/прокладка», или parasitické výrazy , что означает «паразитические выражения». Наиболее частыми наполнителями являются čili , tak или takže («так»), prostě («просто»), jako («нравится»).
  • В датском языке øh и øhm являются одними из наиболее распространенных наполнителей.
  • В дивехи , аней , ми («оуу» ) . экала , дхен и алхей распространенными заполнителями являются
  • В голландском языке ehm и dus ( «таким образом») являются одними из наиболее распространенных наполнителей. Также eigenlijk («на самом деле»), zo («так»), allez («давай») и zeg maar («так сказать») на нидерландском голландском языке nou («ну») или (a)wel («ну ") по-бельгийски-голландски weet je? («знаешь?») и т. д.
  • В эсперанто так » ) . наиболее распространенными заполнителями являются nu («ну») и do («
  • В эстонском языке nii ( «со») — один из самых распространенных наполнителей.
  • На филиппинском языке и ай ( ано ах, эх, « что » ), паранг («как»), диба? («не правда ли?»), аюн («это») — наиболее распространенные наполнители.
  • В финском языке наиболее niinku («нравится»), tuota и öö распространенными наполнителями являются . Ругань также часто используется в качестве наполнителя, особенно среди молодежи. Наиболее распространенное ругательство для этого — vittu , обозначающее женские гениталии.
  • В столичном языке французском euh /ø/ наиболее распространено слово ; другие слова, используемые в качестве наполнителей, включают quoi («что»), bah , ben («ну»), tu vois («вы видите»), t'vois c'que j'veux dire? («вы понимаете, что я имею в виду?»), tu sais , t'sais («вы знаете»), eh bien (примерно «ну», как в «Ну, я не уверен») и du coup (примерно "внезапно"). За пределами Франции другие выражения t'sais veux dire? («понимаете, о чем я?»; Квебек) или allez une fois («сходите один раз»; особенно в Брюсселе, а не в Валлонии ). Дополнительные слова-вставки, используемые молодежью, включают жанр («типа», «нравится»), comme («нравится») и стиль («стиль»; «вид»).
  • В немецком языке традиционные слова-паразиты включают äh /ɛː/ , hm , so /zoː/ , tja , stop и eigentlich («на самом деле»). Так называемые модальные частицы имеют некоторые особенности слов-паразитов, но фактически изменяют смысл предложения.
  • В греческом языке ε ( e ) , εμ ( em ), so ( липон , «так») и καλα ( кала , «хороший») являются распространенными наполнителями.
  • На иврите , אֶה ‎ ( эх ) — самый распространенный наполнитель. אֶם ‎ ( em ) также довольно распространен. Миллениалы и представители более молодого поколения X обычно используют כאילו ‎ ( кеилу , еврейский вариант слова «подобно»). Дополнительные слова-вставки включают זתומרת ‎ ( зтьомерет , сокращение от omeret " zot zot omeret это значит") אז ‎ ( аз , «так») и בקיצור ‎ ( бекицур , «короче»). Использование наполнителей арабского происхождения, таких как יענו ‎ ( яану , неправильное произношение арабского يعني , яани ) также распространено.
  • На хинди , मतलब ( matlab , «это значит»), क्या कहते हैं ( kya kehte hain «что ты говоришь»), वो ना ( woh na , «это») и ऐसा । ( aisā hai , «что это такое») — это слова-наполнители. Звуковые наполнители включают हूँ ( хун , [ɦuːm̩] ), अ (а, [ə]), ( аа , [äː] ).
  • В венгерском языке звук-наполнитель — ő , распространенные слова-наполнители включают hát , nos (ну...) и asszongya (вариант azt szány , что означает «здесь сказано...»). Среди интеллектуалов его, используют и как наполнитель. если хотите,
  • В исландском языке распространенным наполнителем является hérna («здесь»). Þúst , сокращение от þú veist («вы знаете»), популярно среди молодых ораторов.
  • В Индонезии . ану и апа-сих являются одними из наиболее распространенных наполнителей
  • В ирландском языке abair / ˈabˠəɾʲ/ («сказать»), bhoil /wɛlʲ/ («ну») иera / ˈɛɾˠə/ являются обычными заполнителями, наряду с emm , как в хиберно-английском языке .
  • В итальянском языке распространенные наполнители включают ehm («гм», «ух»), allora («ну тогда», «так»), типо («типа»), ecco («там»), cioè («на самом деле», « то есть "скорее") и be' ("ну", "так"; скорее всего, это сокращение слов bene или ebbene , которые сами по себе часто используются в качестве слов-паразитов).
  • В японском языке распространенные заполнители включают ええと ( ēto , или «ум»), あの ( ano , буквально «то там», используется как «ум»), ( ма , или «ну»), そう ( , используется как «хммм») и ええ ( ē , используется как «ага» в ответ на удивление или замешательство).
  • На языке каннада matte означает «также», enappa andre — «дело в том», что является обычными наполнителями.
  • В корейском языке в ын ( eung ), uh ( eo ), geu ( geu ) и um ( eum ). качестве заполнителей обычно используются
  • На кыргызском языке ( анан , анан «тогда», «так»), баягы ( баягы , «то»), жанагы ( джанаги , «то»), ушуреки ( ушуреки , «это»), эме ( эмэ , «ум» ), являются обычными наполнителями.
  • В литовском языке nu , am , žinai ( «вы знаете»), ta prasme («значение»), типо («нравится») — некоторые из распространенных наполнителей.
  • В малайском языке носители часто используют такие слова и фразы, как апа нама (буквально «какое имя») или иту («то») в качестве обычных заполнителей.
  • В малаялам « атхайяту ( атхайяту» , «это означает…») и энну вечаал («тогда…»). распространены
  • В мальтийском и мальтийском английском языке mela ( «тогда») или просто la — распространенный заполнитель.
  • В китайском языке говорящие часто говорят ; that ( /nèige), что означает nàge произносится » как это that « .
  • В монгольском языке распространенными одоо ( оду , «сейчас») и нөгөө ( nögöö , «то»). заполнителями являются
  • В непальском языке в Mane ( maane , «значение»), Chaine ( chaine ), Chai ( chai ), Haina ( haina , «Нет?»). качестве наполнителей обычно используются
  • В норвежском языке распространенными заполнителями являются eh , altso/altså , på ein måte / på en måte («в каком-то смысле»), berre/bare («просто») ikkje sant / ikke sant (буквально «не правда?», что означает « ты не согласен?", "правда?", "без шуток" или "точно")l, vel ("ну"), liksom ("нравится") и er det ("это", "это" ). В Бергене часто используется сант вместо ikkje/ikke sant («истинный») . В районе Трёнделага , /ʃø/ [12] (происходит от skjønner du , что означает «вы видите/понимаете)», «как вы можете видеть/понимать») также является распространенным наполнителем.
  • В персидском языке часто используются слова-паразиты ببین ( бебин , «смотри»), چیز ( чиз , «вещь») и مثلا ( масалан , «например»). Помимо арабского языка и урду, يعني ( яни , «я имею в виду») также используется в персидском языке. Кроме того, اه eh — распространенный заполнитель в персидском языке.
  • В португальском языке наиболее é , hum , então («так»), типо («нравится») и bem («ну»). распространенными заполнителями являются
  • В польском языке наиболее распространенным звуком-наполнителем является yyy /ɨ/, а также eee /ɛ/ (оба похожи на английский um ), и хотя его использование распространено, его использование не одобряется. Другие примеры включают no /nɔ/ ( ну , как в английском ), wiesz /vjeʂ/ («вы знаете»). Среди молодого поколения набирают популярность новые, часто вдохновленные английским языком, наполнители: Generalnie/ogólnie («вообще»), jakby («нравится»), w sensie («в том смысле, что»), w sumie («суммировать это»). вверх").
  • В пенджаби , مطلب ( मतलब , mat̤lab «оно означает») является распространенным наполнителем.
  • В румынском языке deci / detʃʲ/ («поэтому») распространено, особенно в школе, и ă /ə/ также очень распространено (может удлиняться в зависимости от паузы в речи, переводится на письме как ăăă ), тогда как păi /pəj / широко используется практически всеми. Среди молодежи приобрел популярность современный наполнитель – gen /dʒɛn/ , аналог английского «like», дословно переводится как «тип».
  • В русском языке заполнители называются слова-паразиты ( слова-паразиты , «слова-паразиты»); наиболее распространены э-э ( è-è , «а»), вот ( vot , «вот оно»), это ( èto , «это»), того ( того , «такой-то вроде»), (ну) такое ( (nu) takoye , «что-то вроде [этого]»), ну ( nu , «ну, так»), значит ( značit , «Я имею в виду, вроде, типа»), так ( tak , "так"), как его ( как эго , "как это [называется]"), типа ( типа , "типа"), как бы ( как бы , "[просто] вроде, типа"), и понимает? ( понимаешь , «понимаешь?, понимаешь, видишь»).
  • В сербском языке pa zače ( zače , «означает»), pa ( , «так»), mišl ( mišlje , «я думаю») и ovaj ( ovaj , «это»). распространенными заполнителями являются
  • В словацком языке в oné («это»), tento («это»), proste («просто») или akože качестве наполнителей используются («это как...»). Венгерский изе (или изи в словацком произношении) также можно услышать, особенно в частях страны с большим венгерским населением. Та наполнителя – типичный для восточнословацкого и одна из наиболее пародируемых черт.
  • По- pač словенски ( «действительно», «просто», «просто»), a ne? («правда?»), « нет » («ну»), в биству («на самом деле») и правзаправ («на самом деле») — одни из наиболее распространенных наполнителей.
  • По -испански наполнители называются мулетильи . Некоторые из наиболее распространенных в американском испанском языке — это e , em , este (примерно эквивалентно uhm , буквально означает «это») и o sea (примерно эквивалентно «я имею в виду», буквально означает «или быть так»). [13] В Испании также используются предыдущие наполнители, но ¿Vale? («правда?») и ¿нет? тоже очень распространены. и иногда pues используется («хорошо»). Говорящие помоложе там часто используют en plan (что означает «как», «как» или «в режиме [существительное]»). Аргентинское слово «че» стало прозвищем мятежника Эрнесто «Че» Гевары из-за того, что он часто его использовал. Другие возможные заполненные паузы в испанском языке: a , am , bueno , como и другие. [14]
  • По -шведски наполнители называются utfyllnadsord ; некоторые из наиболее распространенных — öhm или öh , ja («да»), ehm или eh (например , eh jag vet inte ) или ba (происходит от bara , что означает «только»), asså или alltså («поэтому», «таким образом»), ва (происходит от vad , что означает «что»), а также ликсом и тип (оба похожи на английское «нравится»).
  • В тамильском языке распространены -на («если ты видишь...») и аппарам («тогда...»). паатинга
  • На телугу энтанте распространены иккада ( иккада энтанте , «что здесь…») и тарватха ( тарватха , «тогда…»), и таких существует множество.
  • В турецком языке распространенными заполнителями являются yani («значение...»), şey («вещь»), işte («то есть») и falan («как таковой», «и так далее»).
  • По- украински ( е , е похоже на «ум»), ну ( ню , «ну»), і ( и , «и»), цей ( цей , «это»), той-во ( той-во , « этот») являются обычными наполнителями.
  • На урду , то есть ( yani , «значение...»), flana flana ( flana flana , «то и то» или «бла-бла»), да, да ( haan haan , «да, да») и хорошо ( acha , « ок») также являются распространенными наполнителями.
  • По- вьетнамски «ê» или «à» (сюрприз); «Я имею в виду» (я имею в виду); ...
  • На валлийском языке (Cymraeg) ' или yndê , от onid e — «Разве это не так?» - используется как заполнитель и аналогичным образом, особенно в южных диалектах t'mod и ch'mod (аббревиатуры rwyt ti'n gwybod и rydych chi'n gwybod - формы единственного и множественного/уважительного слов "вы знаете" ') наряду с t'wel(d) и ch'wel(d) (сокращения от rwyt ti'n gweld и rydych chi'n gweld — 'вы видите'); 'lly (от felly — «так/такой/подобно/таким образом», употребляется в северных диалектах); iawn («хорошо/право») используется в качестве заполнителя в начале, середине или конце предложения; o'r gorau — в широком смысле означает «хорошо»; 'на ни , сокращение от dyna ni — «вот и мы»; ym… и y… используются аналогично английским «um…» и «uh…».

В синтаксисе

[ редактировать ]

Лингвистический термин «наполнитель» имеет еще одно, несвязанное с ним использование в синтаксической терминологии. Это относится к предустановленному элементу, который заполняет «пробел» в конструкции белого движения. Говорят, что Wh-движение создает дальнюю или неограниченную «зависимость от заполнителя-пробела». В следующем примере есть пробел в объекте, связанный с переходным глаголом « видел» , а заполнителем является фраза « сколько ангелов» : «Меня не волнует, [сколько ангелов] она сказала вам, что видела».

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Хуан, Стивен (2010). « Почему мы говорим «хм», «э-э» или «а», когда колеблемся в разговоре ?
  2. ^ Тотти, Ганнел (2016). «Планирование того, что сказать: хм и хм среди прагматических маркеров». В Кальтенбоке, Гюнтер; Кайзер, Эвелиен; Ломанн, Арне (ред.). Вне предложения: форма и функции внепредставительных членов . стр. 97–122.
  3. ^ Крибл, Л; Паскаль, Э (2020). «Комбинации дискурсивных маркеров с ремонтами и повторами на английском, французском и испанском языках» . Журнал Прагматики . 156 : 156, 54–67. дои : 10.1016/j.pragma.2019.05.002 . hdl : 1854/LU-8747324 . S2CID   182739572 .
  4. ^ Курзан, А; Адамс, М. (2014). Как устроен английский язык: лингвистическое введение . Пирсон. стр. 253–256. ISBN  978-0205032280 .
  5. ^ доктор философии по риторике и английскому языку; MA, Современная английская и американская литература; Бакалавр английского языка. «Эм, это, знаешь, слово-заполнитель?» . МысльКо . Проверено 28 марта 2020 г.
  6. ^ «Почему ты говоришь «хм», «нравится» и «знаешь?» так много" . Независимый . 04.04.2017 . Проверено 28 марта 2020 г.
  7. ^ БОРТФЕЛЬД и др. (2001). «Уровень затруднений в разговоре: влияние возраста, взаимоотношений, темы, роли и пола» (PDF) . Язык и речь . 44 (2): 123–147. CiteSeerX   10.1.1.10.8339 . дои : 10.1177/00238309010440020101 . ПМИД   11575901 . S2CID   10985337 .
  8. ^ Винтерман, Дениз (28 сентября 2010 г.). «Это такое обычное дело» . Новости Би-би-си . Проверено 17 декабря 2017 г.
  9. ^ «янни» . УниЛанг . Проверено 17 декабря 2017 г.
  10. ^ «Курс египетского арабского диалекта» . Egyptarabiccourse.blogspot.com. 17 марта 2008 г. Проверено 08 апреля 2019 г.
  11. ^ Паркинсон, Дилворт Б.; Фарване, Самира (январь 2003 г.). Перспективы арабской лингвистики XV . Джон Бенджаминс. ISBN  9027247595 . Проверено 08 апреля 2019 г.
  12. ^ «X Трёндер — NTNU» . www.ntnu.edu . Проверено 26 августа 2020 г.
  13. ^ Эриксен, Джеральд. «Слова-вставки и голосовые паузы» . Испанский сайтabout.com. Архивировано из оригинала 8 октября 2016 г. Проверено 08 апреля 2019 г.
  14. ^ Эркер, Дэниел; Брусо, Джоанна (25 июля 2017 г.). «Э-э, bueno, em…: Заполненные паузы как место контактных изменений в бостонском испанском языке» . Языковые вариации и изменения . 29 (2): 205–244. дои : 10.1017/S0954394517000102 . ISSN   0954-3945 . S2CID   148769172 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 861e68610530b91d637d36a4ef9e75e9__1717747800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/86/e9/861e68610530b91d637d36a4ef9e75e9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Filler (linguistics) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)