Нравиться
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
В английском языке слово «like» имеет очень гибкий диапазон использования: от обычного до нестандартного. Его можно использовать как существительное , глагол , наречие , прилагательное , предлог , частицу , союз , изгородь , заполнитель , цитатив и полусуффикс .
Использование
[ редактировать ]Сравнения
[ редактировать ]Like – одно из слов в английском языке, которое может ввести сравнение ( стилистический прием, сравнивающий две несходные идеи). Его можно использовать как предлог , например, «Он бегает как гепард»; его также можно использовать как суффикс , например: «Она ведет себя очень по -детски » . Его также можно использовать в сравнениях, не связанных с сравнениями, например: «У нее есть такая же собака, как наша». [1]
Как союз
[ редактировать ]Like часто употребляется вместо подчинительного союза as или as if . [2] Примеры:
- Они выглядят так, будто им было весело.
- Они выглядят так, как будто им было весело.
люди узнали об этих двух вариантах в 1954 году, когда в знаменитой рекламной кампании сигарет Winston был представлен слоган « сигарета » Многие У Winston приятный вкус — как и должна быть . более правильное. Уинстон ответил другой рекламой, в которой изображена женщина с седеющими волосами в пучке, которая настаивает на том, что должно быть «Уинстон имеет такой же приятный вкус, как и сигарета», и которую счастливые курильщики перекрикивали, спрашивая: «Чего вы хотите — хорошей грамматики или хорошего вкуса?» ?"
Однако уместность его использования в качестве союза до сих пор оспаривается . В некоторых кругах считается ошибкой использовать Like вместо as или as if в формальной прозе.
Как существительное
[ редактировать ]Like может использоваться как существительное, означающее «предпочтение» или «вид». Примеры:
- У нее было много симпатий и антипатий.
- Подобного мы больше никогда не увидим.
При использовании конкретно в социальных сетях он может относиться к взаимодействию с контентом, опубликованным пользователем, обычно называемому «лайками» на таких веб-сайтах, как Twitter или Instagram .
- Фотография, которую вы разместили, получила много лайков!
Как глагол
[ редактировать ]Глагол « like » обычно обозначает привязанность к чему-то или кому-то. [1]
- Мне нравится кататься на велосипеде.
Like можно использовать для выражения чувства притяжения между двумя людьми, которое слабее любви . Это не обязательно подразумевает романтическое влечение. [3] [4] Пример:
- Марку нравится Дениз.
- Мне понравились наши новые соседи.
Like также может использоваться для вежливого выражения желания чего-либо. [1] Пример:
- Хотите чашечку кофе?
Как разговорное наречие
[ редактировать ]В некоторых региональных диалектах английского языка Like может использоваться как наречие в разговорной конструкции be + Like + к инфинитиву , что означает «вероятно, быть готовым, быть на грани». Примеры:
- Он хотел вернуться в следующий раз.
- Он словно сошел с ума.
Как свидетельствует следующее, эта конструкция имеет долгую историю в английском языке.
- Но Кларенс упал на колени еще до того, как я успел закончить половину, и словно сошел с ума от страха. (Марк Твен, 1889, Янки из Коннектикута при дворе короля Артура )
- Он видел, что хотел бы оставить такого наследника. (Коттон Мэзер, 1853, Магналия Кристи Американа )
- Он был готов потерять свою жизнь в одном [битве] и свою свободу в другом [захвате], но ни в одном из них на карту не было поставлено ни одно из его денег. ( Чарльз Макфарлейн и Томас Нэпьер Томсон , 1792, Всеобъемлющая история Англии )
- Он боялся, что, если не сможет осуществить желания короля, он потеряет его благосклонность. (Гилберт Бернет, 1679, История Реформации англиканской церкви )
Как разговорная цитата
[ редактировать ]Like иногда используется в разговорной речи как цитатив , чтобы представить цитату или олицетворение. Это также известно как «цитата через сравнение». Это слово часто используется для выражения того, что последующее не является точной цитатой, а дает общее представление о сказанном. При таком использовании подобные функции в сочетании с глаголом обычно be (но также говорят , думают и т. д.), как в следующих примерах: [5]
- Он такой: «Я буду через пять минут».
- Она сказала: «Тебе нужно выйти из комнаты прямо сейчас!»
Like также может использоваться для перефразирования неявно невысказанной идеи или чувства:
- Я подумал: «Кем они себя считают?»
Обозначение прошедшего времени часто опускается (ср. историческое настоящее ):
- Они рассказывали мне всякие ужасные вещи, а я такой: «Тогда забудь об этом». [6]
Его также иногда используют для представления невербальных мимических представлений, например, выражений лица, жестов рук, движений тела, а также звуков и шумов: [7]
- Я такой: [говорящий закатывает глаза].
- Машина такая: «Врум!»
Известно, что использование лайка в качестве кавычки существует по крайней мере с 1980-х годов. [8]
Как частица дискурса, наполнитель или изгородь
[ редактировать ]История
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2016 г. ) |
Слово Like получило несколько нетрадиционных применений в неформальной речи. Особенно с конца 20-го века оно появилось, помимо своего традиционного использования, как разговорное выражение во всех диалектах разговорного английского языка, выступая в качестве частицы дискурса , наполнителя , изгороди , нарушения плавности речи или другой металингвистической единицы. [9] Хотя эти конкретные разговорные употребления слова «like», по-видимому, получили широкое распространение сравнительно недавно, его использование в качестве наполнителя является довольно старой региональной практикой в валлийском английском языке , а в Шотландии оно использовалось аналогичным образом, по крайней мере, еще в 19 веке. Традиционно, хотя и не всегда, оно используется для завершения предложения на североанглийском диалекте Джорди . [10] Его также можно использовать в системном формате, чтобы позволить людям рассказать о том, что они говорят, как они говорят и думают. [11]
Несмотря на такую распространенность в современном разговорном английском языке, эти разговорные употребления слова «like» редко встречаются в письменной форме (если только автор намеренно не пытается воспроизвести разговорный диалог), и они уже давно подвергаются стигматизации в официальной речи, в высокой культурной или высокой социальной среде. Кроме того, такое использование слова, по- видимому, встречается чаще всего, в частности, среди детей и подростков , для которых английский язык является родным, и в меньшей степени или вообще не встречается среди взрослых среднего и пожилого возраста. Одним из предполагаемых объяснений этого феномена является аргумент о том, что молодые люди, говорящие на английском языке, все еще развивают свою лингвистическую компетентность и, металингвистически желая выражать идеи, не звуча слишком уверенно, определенно или напористо, используют лайк для достижения этой цели. [9]
В поп-культуре такие разговорные применения слова «like» (особенно в избытке слов) обычно и часто комедийно ассоциируются с девушками из долины , прославившимися благодаря песне «Valley Girl» Фрэнка Заппы , выпущенной в 1982 году, и одноименному фильму. , выпущенный в следующем году. Стереотипный язык «девушек из долины» представляет собой преувеличение вариантов калифорнийского английского, на котором говорит молодое поколение.
Это нетрадиционное использование слова существует, по крайней мере, с 1950-х годов и введено через бит (или битник ) и джазовую культуру. Персонаж-битник Мейнард Дж. Кребс ( Боб Денвер ) в популярном телесериале Доби Гиллиса 1959–1963 годов принес этому выражению известность; в последующие десятилетия это было усилено персонажем Шэгги из Скуби-Ду (который был основан на Кребсе).
Очень раннее использование этого выражения. [ нужна ссылка ] можно увидеть в карикатуре журнала New Yorker от 15 сентября 1928 года, на которой две молодые дамы обсуждают рабочее место мужчины: «Что у него - офис?» «Нет, у него что-то вроде чердака».
в романе 1962 года «Заводной апельсин» Он также используется рассказчиком как часть его подросткового сленга и в мультсериале Top Cat с 1961 по 1962 год персонажами типа джазовых битников.
Распространенное написание глазного диалекта — lyk .
Примеры
[ редактировать ]Like может использоваться почти так же, как «um…» или «er…» в качестве частицы дискурса . Особенно среди североамериканских подростков стало обычным использовать слово «нравится» таким образом, как на вальспике. Например:
- Я, типа, не знаю, что делать.
Он также становится все более часто используемым ( в частности, шотландский английский восточного побережья , английский северной Англии , хиберно-английский и валлийский английский ) в конце предложения в качестве альтернативы вы знаете . Иногда это употребление считается разговорным междометием и подразумевает желание сохранять спокойствие и разрядить напряжение:
- Я ничего не говорил, типа.
- Просто будь крутым, типа.
Использование слова «like» в качестве наполнителя имеет долгую историю в шотландском английском языке, как, например, в Роберта Льюиса Стивенсона романе «Похищенный» 1886 года :
— Чем ты будешь заниматься, Мэнни?
— Что с ним не так? сказала она наконец.
Like можно использовать в качестве страховки, чтобы указать, что следующая фраза будет приближением или преувеличением, или что следующие слова могут быть не совсем правильными, но достаточно близкими. Это может указывать на то, что фразу, в которой оно встречается, следует понимать метафорически или как гиперболу . Такое использование слова «like» иногда рассматривается как наречие , поскольку «like» здесь часто является синонимом наречных оборотов приближения, таких как «почти» или «более или меньше». Примеры:
- У меня типа денег не осталось.
- Ресторан всего в пяти милях отсюда.
- Я, типа, чуть не умер!
И наоборот, «like» также может использоваться для обозначения противоположных ожиданий говорящего или для обозначения уверенности в отношении следующей фразы. [5] Примеры:
- В коробке был словно живой котёнок!
- Это, типа, единственный способ решить проблему.
- Я вроде знаю, что делаю, ясно?
В британском реалити-шоу « Остров любви» слово «нравится» использовалось в среднем 300 раз за серию, к большому раздражению зрителей. [12]
См. также
[ редактировать ]Библиография
[ редактировать ]- Андерсен, Жиль. (1998). Прагматический маркер , например, с точки зрения теории релевантности. В книге А. Х. Джакера и Ю. Зива (ред.) Маркеры дискурса: описания и теория (стр. 147–70). Амстердам: Джон Бенджаминс.
- Андерсен, Жиль. (2000). Роль прагматического маркера, как и в интерпретации высказывания. В книге Г. Андерсена и Т. Фретхайма (ред.), Прагматические маркеры и пропозициональная установка: Прагматика и за ее пределами (стр. 79). Амстердам: Джон Бенджаминс.
- Барбьери, Федерика. (2005). Кавычное употребление в американском английском. Межрегистровое сравнение на основе корпуса. Журнал английской лингвистики , 33 , (3), 225–256.
- Барбьери, Федерика. (2007). «Пожилые мужчины и молодые женщины»: корпусное исследование кавычного употребления в американском английском. Английский по всему миру , 28 , (1), 23–45.
- Блит, Карл-младший; Ректенвальд, Сигрид; И Ван, Дженни. (1990). Я такой: «Что скажи?!»: новая цитата в американском устном повествовании. Американская речь , 65 , 215–227.
- Круз, А. (2000). Значение в языке. Введение в семантику и прагматику.
- Кукор-Авила, Патрисия; (2002). Она говорит , она идет , она такая : глаголы цитирования с течением времени в афроамериканском разговорном английском. Американская речь , 77 (1), 3–31.
- Дэйли-О'Кейн, Дженнифер. (2000). Социолингвистическое распределение и отношение к фокусирующему типам и цитативному . Журнал социолингвистики , 4 , 60–80.
- Д'Арси, Александра. (2017). Дискурсно-прагматическое изменение контекста: восемьсот лет LIKE . Амстердам: Джон Бенджаминс.
- Феррара, Кэтлин; И Белл, Барбара. (1995). Социолингвистическая вариация и дискурсивная функция участников построенного диалога: случай быть+подобным. Американская речь , 70 , 265–289.
- Флейшман, Сюзанна. (1998). Речевые близнецы. Языкознание , 34 (2), 31-47.
- Голато, Андреа; (2000). Инновационная немецкая цитата для сообщения о воплощенных действиях: Und ich so / under er so 'и я такой/и он такой'. Журнал Прагматики , 32 , 29–54.
- Джонс, Грэм М. и Шиффелин, Бэмби Б. (2009). Цитирование голосов, успешное обсуждение: использование Be+Like в обмене мгновенными сообщениями. Язык и общение , 29(1), 77-113.
- Джакер, Андреас Х.; И Смит, Сара В. (1998). И люди, которых вы знаете, говорят «вау»: дискурсивные маркеры как стратегии ведения переговоров. В книге А. Х. Джакера и Ю. Зива (ред.), Маркеры дискурса: описания и теория (стр. 171–201). Амстердам: Джон Бенджаминс.
- Местри Р., Суонн Дж., Доймерт А. и Лип В. (2009). Знакомство с социолингвистикой. Издательство Эдинбургского университета.
- Миллер, Джим; Вайнерт, Регина. (1995). Функция лайка в диалоге. Журнал Прагматики , 23 , 365-93.
- Ромейн, Сюзанна; Ланге, Дебора. (1991). Использование подобного в качестве маркера сообщаемой речи и мысли: случай грамматикализации в процессе. Американская речь , 66 , 227–279.
- Росс, Джон Р.; И Купер, Уильям Э. (1979). Как синтаксис. В книге WE Cooper и ECT Walker (ред.), Обработка предложений: психолингвистические исследования, представленные Мерриллу Гарретту (стр. 343–418). Нью-Йорк: Erlbaum Associates.
- Шуруп, Л. (1985). Распространенные дискурсивные частицы: «Нравится», «Ну», «Знаешь» . Нью-Йорк: Гарленд.
- Сигел, Маффи Э.А. (2002). Например: Частица дискурса и семантика. Журнал семантики , 19 (1), 35-71.
- Талимонте, Сали; И Хадсон, Рэйчел. (1999). Будь как и др. за пределами Америки: система котировок среди британской и канадской молодежи. Журнал социолингвистики , 3 (2), 147–172.
- Тальямонте, Сали и Александра Д'Арси. (2004). Он такой, она такая: Система цитат в канадской молодежи. Журнал социолингвистики , 8 (4), 493–514.
- Андерхилл, Роберт; (1988). Нравится, значит, сосредоточься. Американская речь , 63 , 234–246.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с "Нравиться" . Кембриджский словарь . Издательство Кембриджского университета . Проверено 5 мая 2020 г.
- ^ «Как или вроде?» . Кембриджский словарь . Издательство Кембриджского университета . Проверено 5 мая 2020 г.
- ^ Зельцер, Леон Ф. (7 марта 2017 г.). « У меня есть чувства к тебе, восемь разных значений» . Психология сегодня . Проверено 5 мая 2020 г.
- ^ Тигар, Линдси (19 января 2016 г.). «Как сказать «Ты мне нравишься», когда ты не готов к «Я люблю тебя» » . Суета . Проверено 5 мая 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б Маквортер, Джон (25 ноября 2016 г.). «Эволюция «подобного» » . Атлантика . Проверено 5 мая 2020 г.
- ^ Цитируется по: Дэниел П. Каллен, «Я учусь на ходу, и мне это не нравится»: Грамотность студентов городского общественного колледжа , ProQuest, 2008, стр. 210.
- ^ «Лингвисты говорят: «Привыкайте!» " . Бостон Глобус .
- ^ Блит, Карл; Ректенвальд, Сигрид; Ван, Дженни (1990). «Я такой: «Что скажи?!»: Новая цитата в американском устном повествовании». Американская речь . 65 (3): 215–227. дои : 10.2307/455910 . JSTOR 455910 .
- ^ Перейти обратно: а б Андерсен, Жиль; Торстейн Фретхайм, ред. (2000). Прагматические маркеры и пропозициональная установка . Издательство Джона Бенджамина. стр. 31–3. ISBN 9027250987 .
- ^ Вольфсон, Сэм (15 мая 2022 г.). «Почему людям так много нравится?» . Хранитель . Проверено 20 мая 2022 г.
Но есть и другие применения, например, традиция Джорди заканчивать предложения лайком.
- ^ Местри Р., Суонн Дж., Доймерт А. и Лип В. (2009). Знакомство с социолингвистикой. Издательство Эдинбургского университета.
- ^ Гриффитс, Сиан; Джули Генри (16 июня 2019 г.). «Нравится вам это или нет, но на Острове Любви не перестают говорить это» . Таймс . Лондон.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- См. Fleischman (1998) ( JSTOR 30249153 ) для параллельного обсуждения подобных и подобных дискурсивных частиц жанра во французском языке.