Бельтандрос и Хризантца
Бельтандрос и Хрисанца ( греч . Τα κατά Βέλθανδρον καὶ Χρυσάντζαν или Διήγησις ἐξαίρετος Βελθάνδρου τοῦ Ῥωμαίου ) — византийский роман , написанный анонимным автором на народном греческом языке . В произведении описывается история любви молодой пары: Бельтандроса и Хрисанцы. Первоначальная версия произведения, вероятно, была написана в 13 или 14 веке, но несет в себе следы более поздней переделки, которая может относиться к 15 веку. Мир, в котором происходит действие, во многом совпадает с реальной политической географией Анатолии XIII века . [ 1 ]
Дата и текст
[ редактировать ]«Бельтандрос и Хрисанца», вероятно, было написано в 13 веке. [ 2 ] или начало 14 века (1310–1350) [ 3 ] анонимного автора. Текст несет в себе некоторые следы ремоделирования и лингвистических упрощений. [ 4 ] а его окончательный вид относится к 15 веку. Романс состоит из 1348 строк нерифмованных политических стихов . [ 5 ] [ 6 ] и написано народным языком, [ 7 ] который также описывается как ранняя форма новогреческого языка . [ 8 ] Оригинальный вариант произведения утерян, [ 2 ] и текст сохранился в единственной рукописи, codex Parisiensis 2909 , листы 1–40, датируемой самое раннее XVI веком. [ 9 ]
Источники
[ редактировать ]Группа ученых считает, что роман был основан на средневековом французском произведении, до сих пор неизвестном или утерянном из-за сходства с провансальской поэзией или некоторых элементов, таких как имена главных героев, которые представляют собой эллинизированные формы западноевропейских имен: Бельтандрос (Бертрант). /Бертрам), Родофил (Рудольф). С другой стороны, Крумбахер и Диль не согласились с этой точкой зрения и поддержали тот факт, что роман был написан греком, но на земле, которая долгое время была знакома с франкской феодальной культурой и ее условностями, например, византийской византийской культурой XIII века. мир. [ 10 ] Другой историк, Дж. Б. Бери , утверждает, что произведение полностью греческое по своей конструкции, описаниям и идеям без какого-либо западного влияния: средневековый французский и греческий романы следовали параллельной эволюции, независимо друг от друга, и оба были затронуты эллинистическими мотивами. [ 11 ] себя элементы, типичные для более ранних византийских романов XII века, такие как использование сложных экфрасеев садов Роман также включает в и зданий или проведение шоу невест , что восходит к более ранней византийской практике. [ 12 ] В этой смеси мотивов работа представляет собой частичное поглощение французских культурных элементов после обширных контактов и смешения византийцев и франков в период Крестовых походов , и особенно после Четвертого крестового похода . [ 13 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Бельтандрос, римский ( византийский ) принц и младший сын царя Родофила, ссорится со своим отцом и покидает дом в поисках счастья. Побродив по враждебным землям Анатолии и расправившись с турецкими бандитами, он достигает Тарса в Армянской Киликии . Там он видит огненную звезду в глубине реки (метафора любви) и следует за ней на север. Таким образом он находит построенный из драгоценных камней замок, принадлежащий царю Эросу ( греч . Ερωτόκαστρον , Эротокастрон ), и полный различных чудес, великолепных статуй и автоматов . [ 1 ] [ 14 ] [ 15 ] Бельтандрос оставляет своих сопровождающих снаружи и входит в замок один. Там он видит надпись, повествующую о его предопределенной любви между ним и Хрисанцей, дочерью царя Великой Антиохии . Затем его вызывает хозяин замка Эрос и объявляет ему конкурс красоты, на котором Бельтандрос должен подарить палочку самой красивой из сорока принцесс. Происходит состязание, и Бельтандрос передает палочку самой прекрасной принцессе, после чего все, что его окружает, внезапно исчезает «как во сне», оставляя его одного в замке. В этот момент он решает пойти и найти принцессу. [ 15 ] [ 16 ]
После короткого путешествия он прибывает в Антиохию, где встречает короля города, становится его вассалом и вскоре становится приближенным королевского двора. Там он встречает свою дочь Хрисанцу, в которой узнает принцессу, которую он выбрал в Замке Эроса. Хотя Хризантца никогда раньше его не видела, она тоже узнает его, и они влюбляются друг в друга. Однако проходит два года и два месяца до их первой любовной встречи, которая происходит тайно ночью в королевском саду. Встреча внезапно заканчивается, когда их обнаруживает ревнивый придворный, и Бельтандроса сажают в тюрьму. Чтобы спасти жизнь своего возлюбленного, Хризантца убеждает свою верную горничную Фаидроказу взять на себя вину, заявляя, что вместо этого ее посетил принц. Король верит этой истории, и между Бельтандросом и Фаидроказой происходит принудительный брак. [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ]
Последующие дни пара продолжает тайно встречаться, но вскоре ситуация становится неудовлетворительной, и они решают бежать вместе с горничной и двумя слугами. По пути они пересекают разлившуюся реку, где Фаидроказа и двое вассалов тонут, а двое влюбленных разлучаются и выбрасываются на дальний берег. Хризантца натыкается на труп одного из вассалов, которого с реки стало не узнать. Думая, что это Бельтандрос, она собирается упасть на меч мертвеца, когда кажется, что сам Бельтандрос ее опередил. Влюбленные достигают берега моря, где находят корабль, посланный царем Родофилом на поиски своего сына. Роман заканчивается их возвращением в Константинополь , где проводится свадебная церемония и Бельтандрос провозглашается наследником королевства своего отца. [ 9 ] [ 18 ] [ 20 ]
Содержание и стиль
[ редактировать ]Романс предлагает различные сцены поразительного реализма, с аллегоричностью и образным лиризмом. [ 20 ] в то время как некоторые критики считают, что по творческой силе он превосходит «Песни о Нибелунгах» . [ 21 ] Более того, он следует полностью симметричному сюжету, [ 20 ] который в основном разделен между царством фантастического, т. е. Замком Эроса, и реальным миром, т. е. Антиохией и любовью к Хрисанце. [ 22 ]
Конкурс красоты напоминает « Суд Париса» из « Эпического цикла» , а также отражает византийский обычай зрелищ VII-VIII веков . [ 2 ] Замок короля Эроса (или замок любви), вероятно, вдохновлен замком любви провансальской поэзии. [ 10 ]
По сравнению с другими современными византийскими романами, такими как история о Каллимахосе и Хрисорре или Либистросе и Родамне , «Белтандрос и Хрисанца» содержат меньше «сказочных» элементов, но более сильные заимствования из греческой мифологии , в то время как страдания Бельтандроса в Анатолии в значительной степени заимствованы из акритические песни . [ 9 ] Однако все три имеют общее наследие византийских романов XII века, традициям которых они следуют, а также сильное и повсеместное присутствие франкских элементов. [ 20 ] [ 23 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Битон п. 112
- ^ Jump up to: а б с Васильев п. 557
- ^ Битон с. 108
- ^ Агапитос Исцеляющий А.; Смит Оле Лангвиц (1992). Исследование средневекового греческого романа: переоценка недавних работ . Музей Тускуланум Пресс. п. 58. ИСБН 978-87-7289-163-7 .
- ^ Битон с. 105
- ^ Kazhdan (1991), p. 280
- ^ Битон с. 3
- ^ Петракис Майк; Псилоглу Бэзил; Керамицоглу Ифигения. «Византийские исследования/Неогреческие исследования. Курсы SS 2006» . Лейпцигский университет . Проверено 9 апреля 2010 г.
- ^ Jump up to: а б с Бек, с. 121
- ^ Jump up to: а б Васильев п. 558
- ^ Васильев с. 559
- ^ Kazhdan, pp. 280, 1804
- ^ Kazhdan, p. 280
- ^ Шмелинг, с. 725
- ^ Jump up to: а б Бек, с. 120
- ^ Битон, стр. 112–113.
- ^ Бек, стр. 120–121.
- ^ Jump up to: а б Битон, с. 113
- ^ Шмелинг, стр. 725–726.
- ^ Jump up to: а б с д Шмелинг, с. 726
- ^ Далвен, Рэй (1949). Новогреческая поэзия . Гаер Ассошиэйтс. п. 28.
- ^ Битон, с. 121
- ^ Kazhdan, p. 1804
Источники
[ редактировать ]- Битон, Родерик (1996). Средневековый греческий романс . Рутледж. ISBN 978-0-415-12032-6 .
- Бек, Ханс Георг (1971). История византийской народной литературы . Мюнхен: CH Бек. ISBN 978-3-406-01420-8 .
- Каждан, Александр , изд. (1991), Оксфордский словарь Византии , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-504652-6
- Шмелинг, Гарет Л. (1996). Роман в древнем мире . БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-09630-1 .
- Васильев, А.А. (1958). История Византийской империи, 324–1453, Том. 2 . Университет Висконсин Пресс. ISBN 978-0-299-80926-3 .
- Три средневековых греческих романса: Вельтандрос и Хрисандза, Каллимахос и Хрисоррой, Ливистрос и Родамни . Перевод Гэвина Беттса. Нью-Йорк: Библиотека средневековой литературы Гарленд, 98 (B). 1995.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Эллиссен Адольф (1862). Бельтандрос и Хризантца: Вульгарная греческая поэма средневековья (на немецком языке). О. Виганд. [Бельтандрос и Хризантца: народная греческая поэма средневековья] (Оригинальный текст романа с немецким переводом).