Византийский романс

Византийский роман представляет собой возрождение древнегреческого романса римских времен. Работы этой категории были написаны византийскими греками Восточной Римской империи в XII веке.
При Комнинов династии византийские писатели XII века в Константинополе вновь представили древнегреческую романтическую литературу, подражая ее форме и времени, но несколько христианизируя ее содержание. Следовательно, византийские истории традиционны по своей сюжетной структуре и обстановке (показывают сложные повороты событий, происходящие в древнем Средиземноморье , дополненные древними богами и верованиями), но также являются средневековыми , явно принадлежащими к эпохе крестовых походов , поскольку они отражают обычаи. и верования того времени. Между последним сохранившимся романтическим произведением поздней античности и первым произведением средневекового возрождения существует разрыв в восемь столетий. [1]
Сегодня существуют только четыре таких произведения, из которых только одно написано в прозе: «Гизимин и Гисимины» Евстафия Макремболита . Два из них имеют двенадцатисложный размер: «Роданта» и «Досикл» Теодора Продрома и «Дросилла и Харикл» Никита Евгениана . Один из них находится в « политических стихах » «Аристандрос и Каллифея» Константина Манассии , но существует лишь во фрагментах.
Из этих четырех романов один был переведен на английский язык до XXI века: «Исмена и Исмения», роман Л. Х. Ле Муана (Лондон и Париж: 1788 г.). [2] Ле Муан, однако, сделал свой перевод с французского перевода 1756 года « Les amours d'Ismene et d'Ismenias » Пьера-Франсуа Годара де Бошана. [3] который, в свою очередь, был составлен на основе латинского, а не греческого текста.
Однако в последнее время интерес к этим произведениям со стороны английских читателей возрос, что привело к появлению новых переводов непосредственно с греческого.
- Византийский роман Никита Евгениана «Дросилла и Харикл» в переводе Джоан Бертон (Bolchazy-Carducci Publishers, Inc., 2004). [4]
- Четыре византийских романа в переводе Элизабет Джеффрис (Liverpool University Press, 2012), в том числе «Роданта и Досикл» Теодора Продрома, «Гисмин и Гисминиас» Евматиоса Макремболита, «Аристандр и Каллифея» Константина Манассии и «Дросилла и Харикл» Никита Евгениана. [5]
Более поздние средневековые романтические произведения примерно четырнадцатого века продолжили эту литературную традицию. Это анонимы
- Бельтандрос и Хризантца
- Каллимахос и Хрисорроя
- Либистрос и Родамна
доступен в английском переводе как « Три средневековых греческих романса: Велтандрос и Хрисандза, Каллимахос и Хрисоррой, Ливистрос и Родамни», перевод Гэвина Беттса, Garland Library of Medieval Literature, 98 (B), (Нью-Йорк и Лондон: Garland Publishing, Inc., 1995). ). Один из них доступен на французском языке: М. Пишар, Le roman de Callimaque et de Chrysorrhoé: Texte établi et traduit (Париж: 1956). [6] Некоторые из них доступны на итальянском языке: C Cupane Romanzi Chivalreschi Byzantini (Турин: 1995 г.). [7] Другие средневековые романтические произведения включают анонимные:
- Сказка об Ахиллесе
- Сказка о Трое: византийская Илиада
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Средневековый греческий роман Родерика Битона, 1996, 2-я редакция , произведение, подробно описывающее все четыре византийских романа двенадцатого века, а также романы более поздних веков, включая полное краткое изложение сюжета.
- ^ Макремболиты, Евстафий. Исмена и Исмения (изд. 1788 г.). ОЛ 16899576М .
- ^ Неизвестный. Любовь Исмены и Исмении: Евстафий, Пьер-Франсуа Годар из Бошана . Получено 28 апреля 2021 г. - через Archive.org.
- ^ Евгений), Никет (хо; Евгениан, Никетас (2004). Дросилла и Харикл: Византийский роман - Никет (хо Евгениан), Никетас Евгениан . Издательство Bolchazy-Carducci. ISBN 9780865165366 .
- ^ Продром, Теодор; Манассис, Константинос (2012). Четыре византийских романа: Теодор Продром, Роданта и Досикл; Евматий Макремболиты, Гисмин и Гисминиас; Константин Манассия, Аристандр и Каллифея; Никитас Евгенианос, Дросилла и Харикл, Джеффрис . ISBN 9781846318252 . Архивировано из оригинала 3 января 2013 г.
- ^ « Византийские источники в переводе » . Фордхэм.edu . 26 января 1996 г. Проверено 28 апреля 2021 г.
- ^ «Византийские рыцарские романы / под редакцией Каролины Купейн» . 1995 . Получено 28 апреля 2021 г. - через Explore.bl.uk.
- Для исследования более широкого социокультурного контекста византийского романа двенадцатого века и его сложной эстетики см. Панайотис Ройлос , «Амфотероглоссия»: Поэтика средневекового греческого романа двенадцатого века , Кембридж, Массачусетс, 2005.