Jump to content

Ранко Болгарский

Ранко Болгарский
Ранко Болгарский
Болгарин в 2014 году
Рожденный ( 1933-01-01 ) 1 января 1933 г.
Сараево , Югославия
(ныне Босния и Герцеговина)
Умер 13 августа 2024 г. (13 августа 2024 г.) (91 год)
Альма-матер
Родственники Весна Бугарски (сестра)
Академическая карьера
Дисциплина Лингвист
Учреждения Белградский университет

Ранко Бугарски ( сербская кириллица : Ранко Бугарски ; 1 января 1933 — 13 августа 2024) — сербский лингвист , академик и писатель.

Жизнь и карьера

[ редактировать ]

Бугарский родился 1 января 1933 года в Сараево , Югославия , где он получил среднее образование и окончил по английскому и немецкому факультет философии Сараевского университета языкам и литературе (1957). Проработав три года преподавателем английского языка в Институте иностранных языков в своем родном городе, он был назначен на кафедру английского языка филологического факультета Белградского университета ассистентом преподавателя (1961 г.) для продвижения по академической иерархии. до звания профессора английского языка (1980). В 1988 году он также стал профессором общего языкознания в том же учреждении на новой кафедре, в создании которой он сыграл важную роль. Он вышел на пенсию в 2000 году, но в течение многих лет после этого продолжал заниматься различными видами академической деятельности.

Он проводил исследования в аспирантуре в Университетском колледже Лондона профессора Рэндольфа Квирка под руководством (1962/63) и был приглашенным научным сотрудником в Колумбийском университете в Нью-Йорке по стипендии Фонда Форда (1966/67). После получения докторской степени. Степень Белградского университета (1969), защитив диссертацию по подсистеме английских предлогов, он провел 1969/70 учебный год в качестве лектора Фулбрайта в Чикагском университете и приглашенного профессора лингвистики в Северо-восточном государственном колледже Иллинойса, Чикаго. . Помимо курсов или индивидуальных лекций почти во всех университетах бывшей Югославии, он был приглашенным лектором в 24 других университетах Европы, США и Австралии (Лондон, Оксфорд, Париж-Сорбонна, Лейден, Краков, Вена, Мюнхен, Барселона, Нью-Йорк-Колумбия, Калифорния-Беркли, Чикаго, Корнелл, Сидней-Маккуори, Мельбурн-Монаш и др.).

Бугарский умер 13 августа 2024 года в возрасте 91 года. [ 1 ]

Работы и прием

[ редактировать ]

В качестве исследователя, преподавателя и автора он активно работал в области английского языка и общей лингвистики, контрастивной и прикладной лингвистики , социолингвистики , языковой политики и планирования , языка в отношении идентичности, культуры, этнической принадлежности и национализма, языковых отношений, письменного языка и грамотность, терминология и библиография, теория перевода, история языкознания, статус сербохорватского языка , [ 2 ] политические манипуляции языком и разжигание ненависти во время войны, современный сербский сленг и т. д. Он является автором около двадцати книг, десяти отредактированных томов, а также множества статей, глав книг и обзоров в международных журналах, протоколах конгрессов и других коллективных томах, в основном в Английский или сербско-хорватский, но некоторые на немецком, французском, испанском и некоторых других языках. (Выборочный список см. ниже). Среди его заметных вкладов - его ранние исследования английских предлогов, признанные тематическим и методологическим предшественником когнитивной лингвистики , его понятие графической относительности как расширения Сепира-Уорфа гипотезы лингвистической относительности , его роль в определении и организации прикладной лингвистики как академическая дисциплина в Югославии и во всем мире, концепция сербохорватского языка как одного полицентричного стандартного языка в лингвистическом отношении, но нескольких национальных языков в политическом отношении, а также его недавняя новаторская работа по лексические смеси в сербском языке. [ 2 ] [ 3 ]

Профессор Бугарски на своей лекции о языковой идентичности в Любляне в 2014 году.

Он участвовал в нескольких десятках югославских, европейских и мировых конгрессах, симпозиумах и других конференциях, часто также в качестве организатора или приглашенного пленарного докладчика. Он был академическим организатором двух международных конференций в Лондонском университете и редактором (вместе с Селией Хоксворт) их трудов: «Языковое планирование в Югославии» (Колумбус, Огайо: Славика, 1992. Стр. 233). ISBN   0-89357-232-2 ) и Язык на землях бывшей Югославии (Блумингтон, Индиана: Славица, 2004. Стр. 325. ISBN   0-89357-298-5 ). Он редактировал научные журналы и в качестве переводчика и редактора знакомил югославскую публику с работами некоторых ведущих лингвистов ( Хомского , Сапира , Уорфа ) и современных лингвистических дисциплин ( трансформационно-генеративная грамматика , социолингвистика, психолингвистика ). В то же время он информировал международную аудиторию об изменении языковой ситуации в Югославии и ее государствах-преемниках, уделяя особое внимание официальному распаду сербско-хорватского языка. он подписал Декларацию об общем языке хорватов , , сербов В 2017 году боснийцев и черногорцев . [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

Заметные позиции

[ редактировать ]

Соучредитель и первый президент Югославской ассоциации прикладной лингвистики; вице-президент Международной ассоциации прикладной лингвистики (AILA); [ 7 ] президент Societas Linguistica Europaea (SLE); член-корреспондент Исследовательского центра многоязычия (Брюссель); национальный корреспондент Soziolinguistische Bibliographie Europäischer Länder в ежегоднике Sociolinguistica (Тюбинген/Берлин); Эксперт Совета Европы по региональным языкам или языкам меньшинств (Страсбург); член консультативного совета журналов Multilingua (Берлин/Нью-Йорк) и Historiographia Linguistica с соответствующей серией книг « Исследования по истории лингвистики» (Амстердам/Филадельфия); Член югославского правления Европейского общества изучения английского языка (ESSE).

Другие награды

[ редактировать ]

Член Европейской академии наук и искусств (Зальцбург); [ 7 ] Почетный президент Англоязычного Союза Сербии; Почетный президент Ассоциации прикладной лингвистики Сербии; Почетный член Ассоциации сербских англицистов. Он был удостоен трех наград: (1) История и перспективы изучения языка: статьи в честь Ранко Бугарского. [ 8 ] (ред. О. Мишеска Томич, М. Радованович), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 2000. Стр. 305. ISBN   90-272-3692-5 ; (2) Язык, общество, познание: профессору Ранко Бугарски от его студентов (ред. Д. Кликовац, К. Расулич), Белград: филологический факультет, 2003. Стр. 300. ISBN   86-80267-67-8 ; (3) Используемый язык: Прикладная лингвистика в честь Ранко Бугарского (под ред. В. Васича), Нови-Сад/Белград: Общество прикладной лингвистики Сербии и др., 2011. Стр. 382. ISBN   978-86-6065-068-1 (двуязычный том на сербском, хорватском и английском языках). Его книги «Език и лингвистика» (1972) и «Език у друга» (1986) завоевали ежегодные премии, а в 2011 году общественная организация «Лига экспертов-LEX» присвоила ему звание «Рыцарь своего призвания».

Публикации

[ редактировать ]

Большая часть первых двенадцати первоначально опубликованных разными издательствами, впоследствии все они были собраны в издание «Избранные произведения Ранко Бугарского» (Белград: Čigoja štampa/XX век, 1996–1997):

  • Предлози над, под, выше, ниже и ниже у савременом англеском джезику [Предлоги над, под, выше, ниже и ниже в современном английском языке] (1969, 2-е изд. 1996). Стр. ви+331. ID=47287308. /доктор философии диссертация с аннотацией на английском языке/.
  • Джезик в лингвистике (1972, 4-е изд. 2003 г.). Стр. 301. ID=49205772.
  • Лингвистика о человеке (1975, 3-е изд. 1996 г.). Стр. 218. ID=48322828.
  • Язык в обществе (1986, 3-е изд. 2004 г.). Стр. 261. ID=49207052.
  • Lingvistika u primeni [Linguistics in application] (1986, 3rd ed. 2007). Pp. 216. ID=48473612.
  • Введение в общее языкознание (1989, 8-е изд. 2013 г.). Стр. 269. ID=48323084.
  • На пути к единству в лингвистике (1997). Стр. 284. ID=56979468.
  • Язык в контексте (1997). Стр. 298. ID=57560588.
  • Джезичи [Языки] (1993, 6-е изд. 2010 г.). Стр. 144. ISBN   978-86-7558-757-6 . /Македонский перевод, Скопье, 2001/.
  • Писмо [Письмо] (1996, 3-е изд. 2010 г.). Стр. 190. ISBN   978-86-7558-641-8 . /Македонский перевод, Скопье, 2001/.
  • Jezik od mira do Rata [Язык от мира к войне] (1994, 3-е изд. 1997 г.). Стр. 142. ID=52929292. /Греческий перевод, Афины, 2011/.
  • Язык в социальном кризисе (1997). Стр. 168. ID=57789708.

За этим набором последовали еще девять книг, все, кроме последней в списке, опубликованном Библиотекой XX века в Белграде:

  • Грани языка: Социолингвистические темы (2001, 2-е изд. 2002 г.). Стр. 246. ISBN   86-81493-80-9 .
  • Новые лица языка – социолингвистические темы [ 8 ] [Новые грани языка: социолингвистические темы] (2002, 2-е изд. 2009 г.). Стр. 262. ISBN   978-86-7562-014-3 .
  • Сленг: лингвистическое исследование (2003, 2-е изд. 2006 г.). Стр. 295. ISBN   86-7562-056-X .
  • Език и культура [Язык и культура] (2005). Стр. 288. ISBN   86-7562-040-3 .
  • Европа в языке (2009). Стр. 246. ISBN   978-86-7562-085-3 .
  • Език и идентичность [Язык и идентичность] (2010). Стр. 279. ISBN   978-86-7562-093-8 .
  • Портрет языка (2012). Стр. 278. ISBN   978-86-7562-103-4 .
  • Сармагеддон в Месопотамании: Лексические смеси [Сармагеддон в Месопотамании: Лексические смеси] (2013). Стр. 207. ISBN   978-86-7562-110-2 .
  • Выборочная социолингвистическая библиография Югославии/Сербии, 1967–2007 (2009). Белград: Национальная библиотека Сербии. Стр. 124. ISBN   978-86-7035-203-2 .

Репрезентативная выборка статей и глав книг

[ редактировать ]
  • О взаимосвязи грамматики и лексики в структуре английского языка. Лингва 19:3, 1968, 233–263.
  • Симметрия и асимметрия в предложных системах. Сборник работ к сорокалетию со дня создания кафедры английского языка и литературы . Белград: Филологический факультет, 1969, 57–69.
  • Системы письма и фонологические знания. Материалы шестого регионального собрания Чикагского лингвистического общества . Чикагский университет: факультет лингвистики, 1970, 453–458.
  • Система английских предлогов и их сербско-хорватские эквиваленты. Югославский сербско-хорватско-английский контрастный проект (под ред. Р. Филиповича), Загреб: Институт лингвистики / Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики. Отчеты 8, 1973, 3–20.
  • Объект языкознания в исторической перспективе. В: История лингвистической мысли и современной лингвистики (под ред. Х.Паррета), Берлин/Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер, 1976, 1–12.
  • Междисциплинарная актуальность народного языкознания. В: Прогресс в лингвистической историографии (под ред. К.Кёрнера), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1980, 381–393.
  • Некоторые мысли о структуре и приложениях языкознания. В: Модели грамматики, описательной лингвистики и педагогической грамматики (под ред. Г. Никеля, Д. Нельса), Гейдельберг: Юлиус Гроос, 1980, 22–45.
  • Социолингвистические проблемы стандартизации лингвистической терминологии. Язык в обществе 12:1, 1983, 65–70.
  • Социолингвистика и языковые универсалии. Studia Linguistica 37:1, 1983, 1–8.
  • Языковые универсалии и лингвистическая относительность. Acta Linguistica Hafniensia 19:2, 1985, 45–55.
  • (совместно с Мелани Майкс) Типы и методы многоязычных исследований в Югославии. В: Methoden der Kontaktlinguistik/Методы контактных лингвистических исследований (под ред. PHNelde), Бонн: Dümmler, 1985, 145–154.
  • Перевод между культурами: некоторые проблемы с терминологией. В: Научные и гуманистические измерения языка. Festschrift для Роберта Ладо (ред. К.Р. Янковски), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1985, 159–163.
  • Языковая политика и планирование в Югославии. В: Лингвистическая политика и планирование (под ред. Ж. Мэтра), Квебек: Conseil de la Langue Française/Париж: Le Robert, 1987, 417–452.
  • Языковое планирование в Югославии. В: Actes du Colloquium International sur l'Aménagement Linguistique/Proceedings of the International Colloquium on Language Planning (под ред. Л. Лафоржа), Квебек: Les Presses de l'Université Laval, 1987, 133–141.
  • Прикладная лингвистика как прикладная лингвистика. В: Связь теоретической и прикладной лингвистики (ред. О. Мишеска Томич, RWShuy), Нью-Йорк/Лондон: Plenum Press, 1987, 3–19.
  • Многоязычие и выраженность в использовании языка: пример Югославии. Grazer Linguistische Studien 28, 1987, 5–11.
  • Социолингвистические аспекты сегодняшнего стандартного сербохорватского языка. Мир славян 34:2, 1989, 259–273.
  • Генеративный структурализм. В: Югославская общая лингвистика (под ред. М. Радовановича), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1989, 33–46.
  • Социальная основа языкового конфликта и языковые отношения. В: Языковые установки и языковые конфликты/Языковые установки и языковые конфликты (под ред. П.Х. Нельде), Бонн: Дюммлер, 1990, 41–47.
  • Контрастный анализ терминологии и терминология контрастивного анализа. В: Языки в контакте и конфликте (под редакцией В.Ивира, Д.Калогьера), Берлин/Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, 1991, 73–92.
  • Графическая относительность и лингвистические конструкции. В: Грамотность и языковой анализ (под ред. Р.Дж.Шоулза), Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум, 1993, 5–18.
  • Язык и языки: ретроспектива. В: История лингвистики 1993 (под ред. К.Р. Янковского), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1995, 321–326.
  • Проблема языковой идентичности: Сравнительная лингвистика сербско-хорватского языка. В: Дан до Оиде: Очерки памяти Конна Р. О Клейри (редакторы А. Алквист, В. Чапкова), Дублин: Ирландский лингвистический институт, 1997, 67–73.
  • Языко-внутренний конфликт и языковое растворение. В: Недавние исследования в области контактной лингвистики (под ред. В. Велька, А. де Хаувера), Бонн: Дюммлер, 1997, 29–35.
  • Язык, национализм и распад Югославии. Журнал социальной антропологии 6, 1997, 13–27.
  • Дискурсы о войне и мире. Folia Linguistica 34:3–4, 2000, 129–145.
  • Язык, национализм и война в Югославии. Международный журнал социологии языка 151, 2001, 69–87.
  • Сербско-хорватский язык и его потомки: случай Умбау? В: Лексическая норма и национальный язык – лексикография и языковая политика в южнославянских языках после 1989 г. (под ред. Р.Лучича), Мюнхен: Отто Сагнер, 2002, 145–149.
  • Языковая политика в государствах-преемниках бывшей Югославии. В: Язык и политические изменения (ред. Х. Грубер, Ф. Менц, О. Панагль), Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг, 2003, 51–70.
  • Сербско-хорватский и английский: некоторые социолингвистические параллели. В: Германо-славянские вклады. Festschrift для Питера Редера в день его 65-летия (ред. М.Окука, У.Швайер), Мюнхен: Отто Сагнер, 2004, 45–52.
  • Язык и границы в югославском контексте. В: Язык, дискурс и границы в государствах-правопреемниках Югославии (под ред. Б.Буша, Х.Келли-Холмса), Клеведон: Многоязычные вопросы, 2004, 21–37.
  • Раз, два, три, четыре: главное — сербско-хорватский. В: Товарищ по лингвистике: Фестиваль Андерса Альквиста по случаю его шестидесятилетия (ред. Б.Смелик и др.), Неймеген: Stichting Uitgeverij de Keltische Draak/Münster: Nodus, 2005, 310–323.
  • Что для нас значит английский язык. В: Межкафедральная конференция английских кафедр, Ниш, 2006 г. (под ред. В.Ж. Йовановича), Ниш: Философский факультет, 2007, 11–19.
  • Европейская языковая политика между разнообразием и глобализацией. В: Языковая политика и языковая реальность (под ред. Дж. Гранича), Загреб: Хорватское общество прикладной лингвистики, 2009, 629–640.
  • Полвека языкознания: Некоторые размышления и воспоминания. BAS/Британские и американские исследования 14, 2009, 203–212.
  • Английский язык в европейских институтах: некоторые наблюдения. Белградское изучение английского языка и литературы 1, 2009, 109–117.
  • Множественная языковая идентичность в Юго-Восточной Европе (с упором на сербско-хорватский язык). В: Европа-Европа: Межкультурные диалоги между Западом, Россией и Юго-Восточной Европой (ред. М.Конёнен, Дж.Нуорлуото), Уппсала: Studia Multiethnica Upsaliensia 18, 2010, 34–49.
  • Кто ты? Профилирование личности. В: Исследования английского языка и литературы: образ, идентичность, реальность (под ред. Н.Томовича, Я.Вуича), Белград: Филологический факультет, том. Я, 2011, 11–17.
  • Язык, идентичность и границы на бывшей сербско-хорватской территории. Журнал многоязычного и мультикультурного развития 33:3, 2012, 219–235.
  • Что случилось с сербско-хорватским? В: После Югославии: культурные пространства исчезнувшей земли (под ред. Р.Горупа), Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press, 2013, 160–168.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Ранко Бугарски скончался» . Эспрессо. 13 августа 2024 г. Проверено 14 августа 2024 г.
  2. ^ Jump up to: а б Краишник, Джордже (9 июля 2015 г.). «Язык — огромная и непреодолимая тайна: Интервью с Ранко Бугарски» [Язык — огромная и непреодолимая тайна: Интервью с Ранко Бугарски]. Освобождение (на сербско-хорватском языке). Архивировано из оригинала 12 июля 2015 года . Проверено 12 июля 2015 г.
  3. ^ Ласич, Игорь (10 июня 2013 г.). «Языки не возникают и не исчезают по политическому декрету: интервью с Ранко Бугарским» [Языки не возникают и не исчезают по политическому декрету: Интервью с Ранко Бугарским]. Новости (на сербско-хорватском языке). Загреб . Проверено 7 августа 2014 г.
  4. ^ Бугарски, Ранко (5 апреля 2017 г.). «Благонамеренное обращение к общественности (интервью Сони Чирич)» [Благонамеренное обращение к общественности (интервью Сони Чирич)]. Время (на сербско-хорватском языке). Белград. ISSN   0353-8028 . Архивировано из оригинала 26 августа 2017 года . Проверено 18 июня 2017 г.
  5. ^ Бугарски, Ранко (13 апреля 2017 г.). «Декларация – это не политическая платформа (интервью Мирьяны Митрович)» [Декларация – это не политическая платформа (интервью Мирьяны Митрович)]. Экспресс (на сербско-хорватском языке). Белград. Архивировано из оригинала 12 июня 2017 года . Проверено 3 июля 2017 г.
  6. ^ Бугарски, Ранко (7 мая 2017 г.). « Маленький каталог недостатков». Данас (на сербско-хорватском языке). Белград. ISSN   1450-538X . Архивировано из оригинала 14 мая 2017 года . Проверено 6 января 2018 г.
  7. ^ Jump up to: а б Чирич, Соня (25 декабря 2003 г.). «Язык, жаргон и словесные туманы: интервью с Ранко Бугарски» [Язык, жаргон и словесные туманы: Интервью с Ранко Бугарски]. Время (на сербско-хорватском языке). Белград . Проверено 25 апреля 2015 г.
  8. ^ Jump up to: а б Кордич, Снежана (2003). «Язык и национализм: обзор «Новых граней языка» Ранко Бугарски » [Язык и национализм: обзор « Новых граней языка » Ранко Бугарски ] (PDF) . Литературная республика (на сербско-хорватском языке). 1 (9–10). Загреб: 224–228. ISSN   1334-1057 . Проверено 2 октября 2014 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Все три праздничных письма содержат информацию о жизни и творчестве Ранко Бугарски. Однако лучшим единственным источником является буклет, сопровождающий его «Избранные произведения», с подробным биографическим очерком и полной библиографией из более чем 500 единиц в текущем 8-м издании: Bibliografija uz Sabrana dela (osmo, dopunjeno izdanje), Белград: Čigoja štampa/ XX век, 2013. С. 63.

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bbed7339d1a64ee0e59d9fcb4fca935c__1723777200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bb/5c/bbed7339d1a64ee0e59d9fcb4fca935c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ranko Bugarski - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)