Ранко Болгарский
Ранко Болгарский | |
---|---|
Ранко Болгарский | |
Болгарин в 2014 году | |
Рожденный | |
Умер | 13 августа 2024 г. | (91 год)
Альма-матер | |
Родственники | Весна Бугарски (сестра) |
Академическая карьера | |
Дисциплина | Лингвист |
Учреждения | Белградский университет |
Ранко Бугарски ( сербская кириллица : Ранко Бугарски ; 1 января 1933 — 13 августа 2024) — сербский лингвист , академик и писатель.
Жизнь и карьера
[ редактировать ]Бугарский родился 1 января 1933 года в Сараево , Югославия , где он получил среднее образование и окончил по английскому и немецкому факультет философии Сараевского университета языкам и литературе (1957). Проработав три года преподавателем английского языка в Институте иностранных языков в своем родном городе, он был назначен на кафедру английского языка филологического факультета Белградского университета ассистентом преподавателя (1961 г.) для продвижения по академической иерархии. до звания профессора английского языка (1980). В 1988 году он также стал профессором общего языкознания в том же учреждении на новой кафедре, в создании которой он сыграл важную роль. Он вышел на пенсию в 2000 году, но в течение многих лет после этого продолжал заниматься различными видами академической деятельности.
Он проводил исследования в аспирантуре в Университетском колледже Лондона профессора Рэндольфа Квирка под руководством (1962/63) и был приглашенным научным сотрудником в Колумбийском университете в Нью-Йорке по стипендии Фонда Форда (1966/67). После получения докторской степени. Степень Белградского университета (1969), защитив диссертацию по подсистеме английских предлогов, он провел 1969/70 учебный год в качестве лектора Фулбрайта в Чикагском университете и приглашенного профессора лингвистики в Северо-восточном государственном колледже Иллинойса, Чикаго. . Помимо курсов или индивидуальных лекций почти во всех университетах бывшей Югославии, он был приглашенным лектором в 24 других университетах Европы, США и Австралии (Лондон, Оксфорд, Париж-Сорбонна, Лейден, Краков, Вена, Мюнхен, Барселона, Нью-Йорк-Колумбия, Калифорния-Беркли, Чикаго, Корнелл, Сидней-Маккуори, Мельбурн-Монаш и др.).
Бугарский умер 13 августа 2024 года в возрасте 91 года. [ 1 ]
Работы и прием
[ редактировать ]В качестве исследователя, преподавателя и автора он активно работал в области английского языка и общей лингвистики, контрастивной и прикладной лингвистики , социолингвистики , языковой политики и планирования , языка в отношении идентичности, культуры, этнической принадлежности и национализма, языковых отношений, письменного языка и грамотность, терминология и библиография, теория перевода, история языкознания, статус сербохорватского языка , [ 2 ] политические манипуляции языком и разжигание ненависти во время войны, современный сербский сленг и т. д. Он является автором около двадцати книг, десяти отредактированных томов, а также множества статей, глав книг и обзоров в международных журналах, протоколах конгрессов и других коллективных томах, в основном в Английский или сербско-хорватский, но некоторые на немецком, французском, испанском и некоторых других языках. (Выборочный список см. ниже). Среди его заметных вкладов - его ранние исследования английских предлогов, признанные тематическим и методологическим предшественником когнитивной лингвистики , его понятие графической относительности как расширения Сепира-Уорфа гипотезы лингвистической относительности , его роль в определении и организации прикладной лингвистики как академическая дисциплина в Югославии и во всем мире, концепция сербохорватского языка как одного полицентричного стандартного языка в лингвистическом отношении, но нескольких национальных языков в политическом отношении, а также его недавняя новаторская работа по лексические смеси в сербском языке. [ 2 ] [ 3 ]
Он участвовал в нескольких десятках югославских, европейских и мировых конгрессах, симпозиумах и других конференциях, часто также в качестве организатора или приглашенного пленарного докладчика. Он был академическим организатором двух международных конференций в Лондонском университете и редактором (вместе с Селией Хоксворт) их трудов: «Языковое планирование в Югославии» (Колумбус, Огайо: Славика, 1992. Стр. 233). ISBN 0-89357-232-2 ) и Язык на землях бывшей Югославии (Блумингтон, Индиана: Славица, 2004. Стр. 325. ISBN 0-89357-298-5 ). Он редактировал научные журналы и в качестве переводчика и редактора знакомил югославскую публику с работами некоторых ведущих лингвистов ( Хомского , Сапира , Уорфа ) и современных лингвистических дисциплин ( трансформационно-генеративная грамматика , социолингвистика, психолингвистика ). В то же время он информировал международную аудиторию об изменении языковой ситуации в Югославии и ее государствах-преемниках, уделяя особое внимание официальному распаду сербско-хорватского языка. он подписал Декларацию об общем языке хорватов , , сербов В 2017 году боснийцев и черногорцев . [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]
Заметные позиции
[ редактировать ]Соучредитель и первый президент Югославской ассоциации прикладной лингвистики; вице-президент Международной ассоциации прикладной лингвистики (AILA); [ 7 ] президент Societas Linguistica Europaea (SLE); член-корреспондент Исследовательского центра многоязычия (Брюссель); национальный корреспондент Soziolinguistische Bibliographie Europäischer Länder в ежегоднике Sociolinguistica (Тюбинген/Берлин); Эксперт Совета Европы по региональным языкам или языкам меньшинств (Страсбург); член консультативного совета журналов Multilingua (Берлин/Нью-Йорк) и Historiographia Linguistica с соответствующей серией книг « Исследования по истории лингвистики» (Амстердам/Филадельфия); Член югославского правления Европейского общества изучения английского языка (ESSE).
Другие награды
[ редактировать ]Член Европейской академии наук и искусств (Зальцбург); [ 7 ] Почетный президент Англоязычного Союза Сербии; Почетный президент Ассоциации прикладной лингвистики Сербии; Почетный член Ассоциации сербских англицистов. Он был удостоен трех наград: (1) История и перспективы изучения языка: статьи в честь Ранко Бугарского. [ 8 ] (ред. О. Мишеска Томич, М. Радованович), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 2000. Стр. 305. ISBN 90-272-3692-5 ; (2) Язык, общество, познание: профессору Ранко Бугарски от его студентов (ред. Д. Кликовац, К. Расулич), Белград: филологический факультет, 2003. Стр. 300. ISBN 86-80267-67-8 ; (3) Используемый язык: Прикладная лингвистика в честь Ранко Бугарского (под ред. В. Васича), Нови-Сад/Белград: Общество прикладной лингвистики Сербии и др., 2011. Стр. 382. ISBN 978-86-6065-068-1 (двуязычный том на сербском, хорватском и английском языках). Его книги «Език и лингвистика» (1972) и «Език у друга» (1986) завоевали ежегодные премии, а в 2011 году общественная организация «Лига экспертов-LEX» присвоила ему звание «Рыцарь своего призвания».
Публикации
[ редактировать ]Книги
[ редактировать ]Большая часть первых двенадцати первоначально опубликованных разными издательствами, впоследствии все они были собраны в издание «Избранные произведения Ранко Бугарского» (Белград: Čigoja štampa/XX век, 1996–1997):
- Предлози над, под, выше, ниже и ниже у савременом англеском джезику [Предлоги над, под, выше, ниже и ниже в современном английском языке] (1969, 2-е изд. 1996). Стр. ви+331. ID=47287308. /доктор философии диссертация с аннотацией на английском языке/.
- Джезик в лингвистике (1972, 4-е изд. 2003 г.). Стр. 301. ID=49205772.
- Лингвистика о человеке (1975, 3-е изд. 1996 г.). Стр. 218. ID=48322828.
- Язык в обществе (1986, 3-е изд. 2004 г.). Стр. 261. ID=49207052.
- Lingvistika u primeni [Linguistics in application] (1986, 3rd ed. 2007). Pp. 216. ID=48473612.
- Введение в общее языкознание (1989, 8-е изд. 2013 г.). Стр. 269. ID=48323084.
- На пути к единству в лингвистике (1997). Стр. 284. ID=56979468.
- Язык в контексте (1997). Стр. 298. ID=57560588.
- Джезичи [Языки] (1993, 6-е изд. 2010 г.). Стр. 144. ISBN 978-86-7558-757-6 . /Македонский перевод, Скопье, 2001/.
- Писмо [Письмо] (1996, 3-е изд. 2010 г.). Стр. 190. ISBN 978-86-7558-641-8 . /Македонский перевод, Скопье, 2001/.
- Jezik od mira do Rata [Язык от мира к войне] (1994, 3-е изд. 1997 г.). Стр. 142. ID=52929292. /Греческий перевод, Афины, 2011/.
- Язык в социальном кризисе (1997). Стр. 168. ID=57789708.
За этим набором последовали еще девять книг, все, кроме последней в списке, опубликованном Библиотекой XX века в Белграде:
- Грани языка: Социолингвистические темы (2001, 2-е изд. 2002 г.). Стр. 246. ISBN 86-81493-80-9 .
- Новые лица языка – социолингвистические темы [ 8 ] [Новые грани языка: социолингвистические темы] (2002, 2-е изд. 2009 г.). Стр. 262. ISBN 978-86-7562-014-3 .
- Сленг: лингвистическое исследование (2003, 2-е изд. 2006 г.). Стр. 295. ISBN 86-7562-056-X .
- Език и культура [Язык и культура] (2005). Стр. 288. ISBN 86-7562-040-3 .
- Европа в языке (2009). Стр. 246. ISBN 978-86-7562-085-3 .
- Език и идентичность [Язык и идентичность] (2010). Стр. 279. ISBN 978-86-7562-093-8 .
- Портрет языка (2012). Стр. 278. ISBN 978-86-7562-103-4 .
- Сармагеддон в Месопотамании: Лексические смеси [Сармагеддон в Месопотамании: Лексические смеси] (2013). Стр. 207. ISBN 978-86-7562-110-2 .
- Выборочная социолингвистическая библиография Югославии/Сербии, 1967–2007 (2009). Белград: Национальная библиотека Сербии. Стр. 124. ISBN 978-86-7035-203-2 .
Репрезентативная выборка статей и глав книг
[ редактировать ]- О взаимосвязи грамматики и лексики в структуре английского языка. Лингва 19:3, 1968, 233–263.
- Симметрия и асимметрия в предложных системах. Сборник работ к сорокалетию со дня создания кафедры английского языка и литературы . Белград: Филологический факультет, 1969, 57–69.
- Системы письма и фонологические знания. Материалы шестого регионального собрания Чикагского лингвистического общества . Чикагский университет: факультет лингвистики, 1970, 453–458.
- Система английских предлогов и их сербско-хорватские эквиваленты. Югославский сербско-хорватско-английский контрастный проект (под ред. Р. Филиповича), Загреб: Институт лингвистики / Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики. Отчеты 8, 1973, 3–20.
- Объект языкознания в исторической перспективе. В: История лингвистической мысли и современной лингвистики (под ред. Х.Паррета), Берлин/Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер, 1976, 1–12.
- Междисциплинарная актуальность народного языкознания. В: Прогресс в лингвистической историографии (под ред. К.Кёрнера), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1980, 381–393.
- Некоторые мысли о структуре и приложениях языкознания. В: Модели грамматики, описательной лингвистики и педагогической грамматики (под ред. Г. Никеля, Д. Нельса), Гейдельберг: Юлиус Гроос, 1980, 22–45.
- Социолингвистические проблемы стандартизации лингвистической терминологии. Язык в обществе 12:1, 1983, 65–70.
- Социолингвистика и языковые универсалии. Studia Linguistica 37:1, 1983, 1–8.
- Языковые универсалии и лингвистическая относительность. Acta Linguistica Hafniensia 19:2, 1985, 45–55.
- (совместно с Мелани Майкс) Типы и методы многоязычных исследований в Югославии. В: Methoden der Kontaktlinguistik/Методы контактных лингвистических исследований (под ред. PHNelde), Бонн: Dümmler, 1985, 145–154.
- Перевод между культурами: некоторые проблемы с терминологией. В: Научные и гуманистические измерения языка. Festschrift для Роберта Ладо (ред. К.Р. Янковски), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1985, 159–163.
- Языковая политика и планирование в Югославии. В: Лингвистическая политика и планирование (под ред. Ж. Мэтра), Квебек: Conseil de la Langue Française/Париж: Le Robert, 1987, 417–452.
- Языковое планирование в Югославии. В: Actes du Colloquium International sur l'Aménagement Linguistique/Proceedings of the International Colloquium on Language Planning (под ред. Л. Лафоржа), Квебек: Les Presses de l'Université Laval, 1987, 133–141.
- Прикладная лингвистика как прикладная лингвистика. В: Связь теоретической и прикладной лингвистики (ред. О. Мишеска Томич, RWShuy), Нью-Йорк/Лондон: Plenum Press, 1987, 3–19.
- Многоязычие и выраженность в использовании языка: пример Югославии. Grazer Linguistische Studien 28, 1987, 5–11.
- Социолингвистические аспекты сегодняшнего стандартного сербохорватского языка. Мир славян 34:2, 1989, 259–273.
- Генеративный структурализм. В: Югославская общая лингвистика (под ред. М. Радовановича), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1989, 33–46.
- Социальная основа языкового конфликта и языковые отношения. В: Языковые установки и языковые конфликты/Языковые установки и языковые конфликты (под ред. П.Х. Нельде), Бонн: Дюммлер, 1990, 41–47.
- Контрастный анализ терминологии и терминология контрастивного анализа. В: Языки в контакте и конфликте (под редакцией В.Ивира, Д.Калогьера), Берлин/Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, 1991, 73–92.
- Графическая относительность и лингвистические конструкции. В: Грамотность и языковой анализ (под ред. Р.Дж.Шоулза), Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум, 1993, 5–18.
- Язык и языки: ретроспектива. В: История лингвистики 1993 (под ред. К.Р. Янковского), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1995, 321–326.
- Проблема языковой идентичности: Сравнительная лингвистика сербско-хорватского языка. В: Дан до Оиде: Очерки памяти Конна Р. О Клейри (редакторы А. Алквист, В. Чапкова), Дублин: Ирландский лингвистический институт, 1997, 67–73.
- Языко-внутренний конфликт и языковое растворение. В: Недавние исследования в области контактной лингвистики (под ред. В. Велька, А. де Хаувера), Бонн: Дюммлер, 1997, 29–35.
- Язык, национализм и распад Югославии. Журнал социальной антропологии 6, 1997, 13–27.
- Дискурсы о войне и мире. Folia Linguistica 34:3–4, 2000, 129–145.
- Язык, национализм и война в Югославии. Международный журнал социологии языка 151, 2001, 69–87.
- Сербско-хорватский язык и его потомки: случай Умбау? В: Лексическая норма и национальный язык – лексикография и языковая политика в южнославянских языках после 1989 г. (под ред. Р.Лучича), Мюнхен: Отто Сагнер, 2002, 145–149.
- Языковая политика в государствах-преемниках бывшей Югославии. В: Язык и политические изменения (ред. Х. Грубер, Ф. Менц, О. Панагль), Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг, 2003, 51–70.
- Сербско-хорватский и английский: некоторые социолингвистические параллели. В: Германо-славянские вклады. Festschrift для Питера Редера в день его 65-летия (ред. М.Окука, У.Швайер), Мюнхен: Отто Сагнер, 2004, 45–52.
- Язык и границы в югославском контексте. В: Язык, дискурс и границы в государствах-правопреемниках Югославии (под ред. Б.Буша, Х.Келли-Холмса), Клеведон: Многоязычные вопросы, 2004, 21–37.
- Раз, два, три, четыре: главное — сербско-хорватский. В: Товарищ по лингвистике: Фестиваль Андерса Альквиста по случаю его шестидесятилетия (ред. Б.Смелик и др.), Неймеген: Stichting Uitgeverij de Keltische Draak/Münster: Nodus, 2005, 310–323.
- Что для нас значит английский язык. В: Межкафедральная конференция английских кафедр, Ниш, 2006 г. (под ред. В.Ж. Йовановича), Ниш: Философский факультет, 2007, 11–19.
- Европейская языковая политика между разнообразием и глобализацией. В: Языковая политика и языковая реальность (под ред. Дж. Гранича), Загреб: Хорватское общество прикладной лингвистики, 2009, 629–640.
- Полвека языкознания: Некоторые размышления и воспоминания. BAS/Британские и американские исследования 14, 2009, 203–212.
- Английский язык в европейских институтах: некоторые наблюдения. Белградское изучение английского языка и литературы 1, 2009, 109–117.
- Множественная языковая идентичность в Юго-Восточной Европе (с упором на сербско-хорватский язык). В: Европа-Европа: Межкультурные диалоги между Западом, Россией и Юго-Восточной Европой (ред. М.Конёнен, Дж.Нуорлуото), Уппсала: Studia Multiethnica Upsaliensia 18, 2010, 34–49.
- Кто ты? Профилирование личности. В: Исследования английского языка и литературы: образ, идентичность, реальность (под ред. Н.Томовича, Я.Вуича), Белград: Филологический факультет, том. Я, 2011, 11–17.
- Язык, идентичность и границы на бывшей сербско-хорватской территории. Журнал многоязычного и мультикультурного развития 33:3, 2012, 219–235.
- Что случилось с сербско-хорватским? В: После Югославии: культурные пространства исчезнувшей земли (под ред. Р.Горупа), Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press, 2013, 160–168.
См. также
[ редактировать ]- Список членов Европейской академии наук и искусств
- Сербско-хорватский язык
- Европейское лингвистическое общество
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Ранко Бугарски скончался» . Эспрессо. 13 августа 2024 г. Проверено 14 августа 2024 г.
- ^ Jump up to: а б Краишник, Джордже (9 июля 2015 г.). «Язык — огромная и непреодолимая тайна: Интервью с Ранко Бугарски» [Язык — огромная и непреодолимая тайна: Интервью с Ранко Бугарски]. Освобождение (на сербско-хорватском языке). Архивировано из оригинала 12 июля 2015 года . Проверено 12 июля 2015 г.
- ^ Ласич, Игорь (10 июня 2013 г.). «Языки не возникают и не исчезают по политическому декрету: интервью с Ранко Бугарским» [Языки не возникают и не исчезают по политическому декрету: Интервью с Ранко Бугарским]. Новости (на сербско-хорватском языке). Загреб . Проверено 7 августа 2014 г.
- ^ Бугарски, Ранко (5 апреля 2017 г.). «Благонамеренное обращение к общественности (интервью Сони Чирич)» [Благонамеренное обращение к общественности (интервью Сони Чирич)]. Время (на сербско-хорватском языке). Белград. ISSN 0353-8028 . Архивировано из оригинала 26 августа 2017 года . Проверено 18 июня 2017 г.
- ^ Бугарски, Ранко (13 апреля 2017 г.). «Декларация – это не политическая платформа (интервью Мирьяны Митрович)» [Декларация – это не политическая платформа (интервью Мирьяны Митрович)]. Экспресс (на сербско-хорватском языке). Белград. Архивировано из оригинала 12 июня 2017 года . Проверено 3 июля 2017 г.
- ^ Бугарски, Ранко (7 мая 2017 г.). « Маленький каталог недостатков». Данас (на сербско-хорватском языке). Белград. ISSN 1450-538X . Архивировано из оригинала 14 мая 2017 года . Проверено 6 января 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Чирич, Соня (25 декабря 2003 г.). «Язык, жаргон и словесные туманы: интервью с Ранко Бугарски» [Язык, жаргон и словесные туманы: Интервью с Ранко Бугарски]. Время (на сербско-хорватском языке). Белград . Проверено 25 апреля 2015 г.
- ^ Jump up to: а б Кордич, Снежана (2003). «Язык и национализм: обзор «Новых граней языка» Ранко Бугарски » [Язык и национализм: обзор « Новых граней языка » Ранко Бугарски ] (PDF) . Литературная республика (на сербско-хорватском языке). 1 (9–10). Загреб: 224–228. ISSN 1334-1057 . Проверено 2 октября 2014 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]Все три праздничных письма содержат информацию о жизни и творчестве Ранко Бугарски. Однако лучшим единственным источником является буклет, сопровождающий его «Избранные произведения», с подробным биографическим очерком и полной библиографией из более чем 500 единиц в текущем 8-м издании: Bibliografija uz Sabrana dela (osmo, dopunjeno izdanje), Белград: Čigoja štampa/ XX век, 2013. С. 63.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Биография и библиография Ранко Бугарского (на сербско-хорватском языке)
- Работы Ранко Бугарски или о нем в Интернет-архиве.
- Работы Ранко Бугарски в Открытой библиотеке
- Ранко Бугарски в Библиотеке Конгресса
- Литература Ранко Бугарски и о нем в Немецкой национальной библиотеки каталоге
- Видео 2012 года с Ранко Бугарски на YouTube (на сербско-хорватском языке)