Jump to content

Гость (рассказ)

"Гость"
Рассказ Альбера Камю
Оригинальное название Гостья
Страна Франция
Язык Французский
Жанр (ы) Абсурдизм
Публикация
Опубликовано в Изгнание и Королевство
Тип публикации Сборник рассказов
Дата публикации 1957

« Гость » ( фр . L'Hôte ) — рассказ французского писателя Альбера Камю . Впервые оно было опубликовано в 1957 году в составе сборника под названием « Изгнание и королевство» ( L'exil et le royaume ). Французское название «L'Hôte» переводится как «гость», так и «хозяин», что связано с отношениями между главными героями истории. Камю использует этот короткий рассказ, чтобы размышлять над вопросами, поднятыми политической ситуацией во Французской Северной Африке. В частности, он исследует проблему отказа принять чью-либо сторону в колониальном конфликте в Алжире , что отражает собственную неприсоединившуюся позицию Камю, которую он изложил в своей речи на вручении Нобелевской премии .

Действие истории происходит в Алжире и начинается с того, что двое мужчин поднимаются по скалистому склону. Один из них, жандарм Бальдуччи, едет верхом, а другой, пленный араб, идет пешком. На вершине холма школьный учитель по имени Дару наблюдает, как они поднимаются вверх. В настоящее время в школе нет учеников, потому что во время метели они остались дома. Двое мужчин достигают вершины склона и идут навстречу Дару. Бальдуччи, знакомый Дару, сообщает Дару, что правительство приказало ему доставить заключенного в управление полиции в Тингуите в качестве услуги его коллегам-офицерам. Дару спрашивает о преступлении, совершенном арабом, и Бальдуччи говорит, что он перерезал горло своему кузену в борьбе за зерно, и добавляет, что пленник, вероятно, не мятежник. Когда Бальдуччи уходит, Дару говорит ему, что не отвезет араба в Тингуит. Бальдуччи возмущен этим и заставляет Дару подписать документ, в котором говорится, что заключенный находится под стражей у Дару, а затем оставляет их. Дару кормит араба и дает ему спать на кроватке. Утром Дару уводит своего пленника вниз с горы и освобождает его. Он снабжает заключенного тысячей франков и едой и говорит ему, что если он пойдет на восток, то сможет сдаться полиции в Тингите. Если он пойдет на юг, то сможет спрятаться у кочевников. Затем Дару возвращается в школу, предоставляя заключенному самому принять решение. Некоторое время спустя Дару оглядывается назад и видит, что заключенный направляется на восток, в Тингуит, скорее всего, чтобы сдаться. Когда Дару снова смотрит на доску в своем классе, на ней написано сообщение: «Tu as livré notre frère . Ту пайерас». (Вы сдали нашего брата, вы заплатите). [1]

Исторический контекст

[ редактировать ]

Из-за неизгладимой связи Камю со своей родиной, которая легла в основу «Гостя», этот рассказ часто считается отражением собственного революционного опыта Камю в тот период, когда он был написан. [2] В 1956 году, когда алжирцы усиливали борьбу против французского колониализма, Камю впервые за четырнадцать лет вернулся в Алжир, пытаясь добиться мира между двумя местами, которые он называл своим домом. [3] Там фрагменты правых французских поселенцев призывали к его убийству, в то время как невидимые алжирские революционеры шпионили за его ежедневными передвижениями. Благодаря этому опыту можно изучить, как эскалация насилия между этими двумя силами, при которой жертвы среди гражданского населения становятся наиболее частым явлением, продемонстрировала чувство индивидуальной свободы Камю, которое в конечном итоге отражается в его работах. [3]

Французский колониализм

[ редактировать ]
Французская империя

Хотя Камю считал себя французом, он не поселился во Франции, пока не стал признанным писателем. Вместо этого он вырос во французском Алжире как пье-нуар , или черноногий — француз, родившийся в колонии в семье низшего сословия. Это поставило его в уникальное положение: он находился ниже les Colons , или правящего класса, но также и выше коренного населения арабов и берберов. Будучи журналистом в Кабилии , Камю видел, как берберы страдают от длительной засухи и отсутствия интереса со стороны французской метрополии к их тяжелому положению. [4] В «Гостье» Дару также становится свидетелем последствий длительной засухи и, кажется, понимает последствия безразличия, проявленного французами. 

Алжирская война

[ редактировать ]
Алжирские женщины в войне за независимость

Среди последних завершенных работ Камю «Гость» был написан во время Алжирской войны за независимость , которая длилась между 1954 и 1962 годами, целых два года после его смерти, и, как и Дарю, отражает собственные противоречивые чувства Камю к сам конфликт, из-за которого он чувствовал себя изолированным и отстраненным. Хотя Камю симпатизировал коренным алжирцам, он также считал, что конфликт увеличивает разрыв между арабами и европейцами из рабочего класса. [2] В то время как многие были сосредоточены на выборе стороны в конфликте, Камю рассматривал и арабов, и колонистов как жертв, объединенных своими страданиями и любовью к своей родине. [2] Это во многом соответствует путешествию Дару на протяжении всей истории, что позволяет предположить, что Камю во многом опирался на свой собственный опыт аутсайдера.

Литературоведы предполагают, что Камю, изображая арабского пленника, которого изображают «довольно глупым и даже немного звериным», полагал, что коренные народы были не готовы к свободе, которую они искали. [5] В своих политических сочинениях, таких как «Алжирские хроники» , Камю, кажется, даже предполагает, что конфедерация, состоящая из Франции и ее бывших колоний, была бы идеалом, вместо того, чтобы позволить Алжиру стать полностью независимым, в основном потому, что он боялся, что низший класс поселенцы пострадают в результате этого изменения. Его опасения не были полностью беспочвенными: более миллиона переселенцев были вынуждены бежать из Алжира во Францию ​​после того, как Алжиру в конечном итоге была предоставлена ​​независимость в 1962 году. [6] Однако готовность к пыткам и насилию, проявленная французскими военными в их попытках сохранить контроль над быстро дестабилизирующей империей, нервировала и ужасала Камю до такой степени, что он не мог заставить себя встать на сторону французов. [4]

Основные темы

[ редактировать ]

Это произведение характерно для экзистенциализма , преобладающей школы мысли в литературе той эпохи. Камю В нем также представлена ​​концепция абсурдизма , а также множество примеров человеческого выбора. Дилеммы, с которыми сталкивается Дарю, часто рассматриваются как отражение дилемм, с которыми сталкивается Камю в отношении алжирского кризиса, и между характером Дарю и его создателем Камю есть много общего. Оба — французские алжирцы, изгнанные из-за своего выбора.Главные темы «Гостя» — выбор и ответственность. Камю подчеркивает, что характерно для экзистенциалистской философии, что всегда есть выбор, что единственный недоступный выбор — это не выбирать. Дару выбирает, как он поступит с Бальдуччи и сдаст ли он пленника; заключенный выбирает, идти ли ему в тюрьму или на свободу. Однако более важной является тема подотчетности. Суть философии Камю состоит в том, что каждый «обречен» на возможную, неизбежную смерть, и принятие этого дает определенную свободу; заключенный, достигший самосознания, когда Дару предоставил ему выбор: бежать или попасть в тюрьму, осознает бесполезность бегства от неизбежного наказания и добровольно идет в тюрьму, таким образом восставая против неизбежного, принимая решение по собственному желанию и приняв на себя ответственность за убийство.

Выбор Дару также можно рассматривать как ситуацию «будь проклят, если сделаешь, будь проклят, если не сделаешь». Дару принимает решение, основываясь на том, что он считает правильным. Тот факт, что он будет наказан за правильный поступок, не делает его менее правильным. Важным моментом является то, что люди должны делать то, что они считают правильным, не беспокоясь о том, что чувствуют другие, или о возможных вознаграждениях или наказаниях. [7]

Однако из этого рассказа можно извлечь еще одну тему: полный нейтралитет недостижим. Об этом свидетельствует попытка Дару уклониться от принятия решения; в конце концов, решение за него принимает араб, и он теряет свой нейтралитет.

Литературные устройства

[ редактировать ]

Символизм : Конкретное расположение дома Дару символизирует колониальный конфликт в Алжире. Он просил поместить его в предгорьях, между пустыней и темным плато. Однако его поместили на плато, где он и должен был стать школьным учителем. В этом символе пустыня представляет арабов, а плато — французов. Его поместили на плато, или, другими словами, его заставили присоединиться к французам (хотя он хотел оставаться нейтральным, как и его характер).

Ирония : Бальдуччи был «плохим парнем» в этой истории. Хотя он был бессердечен и груб с арабским пленником, в конце концов он просто вернется на свой пост и будет жить нормальной жизнью. С другой стороны, Дару был единственным человеком, который хорошо относился к арабу, и все же он, скорее всего, умрет за то, что «сдал его».

Дару, который освобождает заключенного, освобождает заключенного только для того, чтобы он вернулся к поддержке общества, подобного тому, от которого Дару пытается отмежеваться.

Предзнаменование : Часто на протяжении всего рассказа читателю даются намеки на беду, которая может случиться с Дару. Автор говорит, что в селе начало шевелиться, и это послужило причиной перевозки пленного. Кроме того, Дару слышит звуки шагов вокруг здания школы, но ничего или никто не материализуется.

Значение названия

[ редактировать ]

Поскольку французское название «L'Hôte» можно перевести как «хозяин» или «гость», оно представляет собой намеренный каламбур, оказывающий существенное влияние на общую тему. На протяжении всей истории Дару выступает и как хозяин, и как гость. По мнению ученого и биографа Камю Филипа Тоди , давая рассказу название «Хозяин», акцент делается на Дару как на европейского колонизатора. Он не только кормит заключенного, но и предпочитает есть вместе с ним. Он не боится заключенного, так как не чувствует необходимости защищать себя и на самом деле хочет, чтобы заключенный сбежал. Однако, если дать ему название «Гость», значение резко меняется, поскольку Дару понимается просто как европейский гость под бдительным взором невидимого врага, который рассматривает его как чужака. [5]

В 1957 году, в том же году, когда был опубликован «Гость», Камю был отмечен за свою работу Нобелевской премией по литературе. Андерс Остерлинг , секретарь Шведской академии , в частности, считал, что алжирское наследие Камю имеет основополагающее значение для его многочисленных достижений. В своей речи на вручении Нобелевской премии Камю специально попросил, чтобы его называли французским алжирцем, тем самым отказавшись отдать предпочтение одной стране другой. Режиссер-документалист Язид Айт Махеддин утверждает, что Камю - «единственная причина, по которой люди за пределами Алжира знают об этой стране... Он наш единственный посол». Хотя его продолжают преподавать по всему миру, а «Гость» является одним из его самых популярных антологизированных рассказов, Камю до сих пор не пользуется популярностью в Алжире, и многие из его книг трудно найти.

Хотя его влияние во Франции так и не исчезло, в его родном Алжире Камю подвергается гораздо большему вниманию, потому что, по словам сотрудника Смитсоновского института Джошуа Хаммера, Камю «представляет собой Алжир, который, по сути, изгнан с карты, Алжир переселенцев» . ...Это было очень сегрегированное общество, он действительно не знал арабского мира». [6] Фактически, многие, в том числе тунисский писатель Альберт Мемми, считали Камю человеком с благими намерениями, если не несколько заблуждающимся, в его попытке воздержаться от выбора стороны в конфликте, но все же считали его колонизатором. [5] Та же самая критика, с которой Камю боролся при жизни и которая до сих пор вырисовывается в отношении его наследия сегодня, может быть высказана против Дарю, который в конечном итоге отчуждает себя от обеих сторон, отказываясь отклоняться от своего собственного этического кодекса, даже за свой личный счет.

Дэвида Олхоффена Фильм «Вдали от мужчин » (2014) основан на этом рассказе. В главных ролях Вигго Мортенсен в роли Дару и Реда Катеб в роли пленницы. Фильм участвовал в конкурсе 71-го Венецианского международного кинофестиваля , где получил три награды. [8]

  1. ^ Камю, Альбер (1957). Изгнание и королевство (на французском языке). Париж: Галлимар. стр. 82–99 .
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Хьюз, Эдвард Дж., изд. (26 апреля 2007 г.). Кембриджский компаньон Камю . дои : 10.1017/ccol0521840481 . ISBN  9780521840484 .
  3. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хаммер, Джошуа. «Почему Альбер Камю все еще чужой в своем родном Алжире?» . Смитсоновский журнал . Проверено 27 апреля 2020 г.
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Фараго, Джейсон (13 мая 2013 г.). «Хроники» Камю: история прошлого, путеводитель по будущему . NPR.org . Проверено 17 марта 2020 г.
  5. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Тоди, Филип (1989). Альбер Камю . дои : 10.1007/978-1-349-19906-8 . ISBN  978-0-333-43705-6 .
  6. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Позиция Камю по поводу Алжира все еще вызывает дебаты во Франции» . NPR.org . Проверено 18 марта 2020 г.
  7. ^ Зарецкий, Роберт, 1955- (2010). Альбер Камю, стихия жизни . Итака: Издательство Корнельского университета. ISBN  978-0-8014-4805-8 . OCLC   433551332 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  8. ^ «Сопутствующие награды 71-го Венецианского кинофестиваля» . labiennale.org . Венецианский кинофестиваль . Архивировано из оригинала 16 октября 2014 г. Проверено 12 мая 2015 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bd5a425abb39c1ed575f652394d0e4b1__1702382640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bd/b1/bd5a425abb39c1ed575f652394d0e4b1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Guest (short story) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)