Сборник рассказов (книга О'Брайана)
![]() Первое издание | |
Автор | Патрик О'Брайан |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Короткие рассказы |
Издатель | ХарперКоллинз [ 1 ] |
Дата публикации | 1994 [ 1 ] |
Тип носителя | Распечатать |
Страницы | 249 [ 1 ] |
Сборник рассказов — сборник рассказов английского писателя Патрика О’Брайана , вышедший в 1994 году . Он был опубликован в США под названием «Свидание и другие истории» . [ 2 ]
Фон
[ редактировать ]Сборник состоит из 27 рассказов, которые, согласно суперобложке первого издания книги, представляют «все истории, которые О'Брайан желает сохранить». Все они ранее появлялись в одном из его ранних сборников «Последний пруд» (1950), «Уокер» (1953), «Лежащие на солнце» (1956) и «Чианское вино» (1974), а некоторые из них также были опубликованы индивидуально.
Биография Дина Кинга 2000 года включает комментарии ко многим историям. [ 3 ] как и два тома биографии (2004 и 2019 годов) пасынка О'Брайана Николая Толстого . [ 4 ] [ 5 ]
Истории
[ редактировать ]«Возвращение»
[ редактировать ]Мужчина возвращается на дневную рыбалку в любимое место, где на протяжении многих лет он провел счастливые времена с несколькими спутницами-женщинами. Он ловит красивую форель, но, глядя на ее прекрасное мясо и чувствуя, как оно связано, а затем замирает от его нежного прикосновения, он чувствует символизм и не может найти в своем сердце сил убить ее.
Толстой отмечает, что этот рассказ, завершенный в ноябре 1939 года, был первой попыткой О'Брайана описать отношения человека с природой. Он похвалил «тонкое внимание к деталям и блестящую передачу атмосферы». [ 6 ]
"Счастливая посылка"
[ редактировать ]Рыбак во время рыбалки находит горшок с золотом и встречает свою гибель в тот самый момент, когда спасается с ним. [ 7 ]
Толстой считал эту историю «безошибочно автобиографической», главным героем которой был человек, который после неудачи в британской армии переехал в отдаленный уголок Ирландии, где оказался не в состоянии содержать небольшую ферму; [ 8 ] его недальновидность и отсутствие лукавства приводят к несчастной жизни, кульминацией которой является катастрофа. [ 9 ] Толстой обнаруживает влияние романа Лиама О'Флаэрти 1932 года «Скерретт» . [ 10 ]
«Полет на рассвете»
[ редактировать ]Одинокий мужчина в бедное утро охотится на дичь над болотом. Подавленный, он поворачивается, чтобы отправиться в долгий путь назад, его настроение меняется на радостное, когда он ценит красоту трех диких лебедей, пролетающих высоко над его головой.
Кинг отметил, что эта история, написанная в 1940 году, [ 11 ] «блестяще напоминает охотничий спорт». [ 12 ] Толстой считал, что его первые предложения демонстрируют атмосферное ощущение места, которое стало одной из самых сильных сторон О'Брайана. [ 13 ]
«Не хочу снова переходить дорогу»
[ редактировать ]Рассказчик вспоминает из своего детства зловещий придорожный опыт и свои юношеские попытки осмыслить увиденное.
История была впервые опубликована в журнале Irish Writer в марте 1952 года, в тот период, когда О'Брайан позволял читателям и рецензентам предполагать, что у него ирландские корни. [ 14 ]
«Склон высокой горы»
[ редактировать ]История связывает события дневной охоты с охотой на Инисфор, в которой участвовал сам О'Брайан. [ 15 ]
, первоначально озаглавленная «Склон Галт-и-Веналлт Повесть », была впервые опубликована в Harper's Bazaar в январе 1954 года. [ 12 ]
«Маленькая смерть»
[ редактировать ]Бывший летчик-истребитель изо всех сил пытается смириться со своим военным опытом. Во время охоты на голубей он заново переживает, как сбил «Мессершмитт» , со страхом наблюдает, как самолет падает, и тщетно ждет, пока раскроется парашют. У него прозрение: он больше никогда не будет убивать. [ 16 ]
О'Брайан посвятил эту историю Арману Гоо-Бриссуаньеру, лидеру французского сопротивления , который был его коллегой и другом во время войны. [ 17 ] [ 18 ] Он отправил ему копию своей книги «Последний пруд» , в которой эта история появляется вместе с запиской, надеясь, что получатель поймет его описание душевного состояния человека, которому надоели убийства. [ 17 ]
"Пассажир"
[ редактировать ]Мужчина проходит через отдаленный лес в необъяснимом путешествии. Он чувствует присутствие и слышит голос, призывающий его вернуться снова в темноте луны.
«Туннель на границе»
[ редактировать ]Мужчина оказывается в темном туннеле, словно очнувшись от сна. Он вспоминает, как с грустью выходил из поезда вместе с толпой других людей, которые все двинулись к яркому морю, которое можно было увидеть у входа в туннель. Он понимает, что читал и все еще держит книгу. Речь идет о человеке, у которого умерла жена, который не имеет утешения, потому что не верит в будущую жизнь, и который в конце концов погибает сам. Мужчина спрашивает себя, не книга ли сделала его несчастным. Он отворачивается от входа в туннель и идет в противоположном направлении, во мрак.
"Путь"
[ редактировать ]Рассказчик идет по стопам женщины по узкой извилистой тропе через склон горы. Он несет тяжелую ношу, которую считает невыносимой и которую вынужден носить на руках, как ребенка. На границе свору тщательно обыскивают, и, несмотря на неуказанные плохие сведения, ему разрешают пройти. Он продолжает идти по тропе, зная, что, как бы быстро он ни шел, ему никогда не удастся ее догнать.
"Уокер"
[ редактировать ]Рассказчик поселился в небольшой деревне на берегу моря, проводя большую часть времени в длительных прогулках по стране. Пока он идет, его мысли неоднократно возвращаются к религиозным темам, особенно к Страстям . Супруги, у которых он живет, напряжены и, похоже, постоянно опасаются за свою жизнь: несколько человек, которых они знают, недавно умерли при подозрительных обстоятельствах. Однажды ночью рассказчик не может заснуть и, выходя из спальни, встречает пару, которая слушает в дальней комнате. Он налетает на них и убивает обоих в своем религиозном экстазе.
История была впервые опубликована в Harper's Bazaar в октябре 1953 года. [ 19 ] В редакционной заметке того времени отмечалось, что это было «захватывающее повествование о странном возмездии», которое «каждый редактор интерпретировал по-своему». [ 19 ]
"Душа"
[ редактировать ]Очень короткий рассказ, чуть больше страницы. Душа покидает кладбище и уходит через море навстречу далекому свету.
«Лежа на солнце»
[ редактировать ]Мужчина лежит на пляже под палящим солнцем, сложив голову на сгибе локтя, чтобы скрыть от глаз все вокруг. Рядом с ним лежит женщина, которую он встретил в отеле и на которой в силу обстоятельств и трусости уже согласился жениться. Он знает, что ненавидит ее и что ему придется убить ее, чтобы заставить ее уйти. Время идет, а она не двигается. Он понимает, что час назад она умерла рядом с ним от сердечного приступа. Он поднимает голову. Там никого нет: только яма в песке.
"Биллабиллиан"
[ редактировать ]«Биллабиллиан» — это история о взаимном непонимании между Корнелиусом О'Лири, молодым ирландским католиком, судна из Ост-Индии казначеем торгового , и его капитаном, суровым и набожным протестантом.
О'Лири неожиданно был назначен казначеем Trade's Enhance после того, как болезнь на борту убила его непосредственное начальство. Он хорошо подготовлен к своей новой должности (хотя раньше не плавал с этим капитаном) и дотошно изучил торговые обычаи Островов пряностей . У него с собой подробный трактат о местной торговой практике, написанный его чрезвычайно опытным дядей, и он выучил соответствующие разделы наизусть. В Сумбаве , их следующем порту, торговля разрешена в соответствии с Биллабиллианом, обычаем, согласно которому королевским чиновникам должен быть разрешен доступ к грузу до того, как корабль пришвартуется, и им должна быть предоставлена возможность купить все, что они пожелают, за половину запрошенной цены. на земле. Но О'Лири хорошо знает, что Биллабиллиана можно избежать посредством соответствующей выплаты чиновникам, которые предоставят квитанцию на более высокую сумму, а разница представляет собой обычную возможность для ценных личных сделок капитана и его казначея. Когда О'Лири с гордостью демонстрирует капитану свои тщательные приготовления и расчеты, он совершенно не готов к холодному и свирепому ответу капитана: «Ложный вор».
«Билла-биллиан» был настоящим торговым обычаем в яванском порту Бантам в 1603–1605 годах, как сообщает шотландский хирург Роберт Керр в восьмом томе (1813 года) своего исторического исследования «Всеобщая история и сборник путешествий и путешествий, организованных». в систематическом порядке . О'Брайан цитирует обширные отрывки из книги, включая определение Биллабиллиана, которое он включает в трактат вымышленного дяди. [ 20 ]
"Свидание"
[ редактировать ]История разочаровывающего и, в конечном итоге, опасного опыта, с которым столкнулся человек, путешествующий на поезде из Парижа в Англию. [ 21 ] пытаясь и безуспешно пытаясь догнать женщину, о которой он договорился встретиться.
Ричард Оллард , редактор О'Брайана в журнале William Collins , в своей оценке перед публикацией 1973 года описал эту историю как «тревожную и слегка жуткую». Толстой предположил, что чувство потери могло возникнуть из-за случайных и совершенно иррациональных опасений автора, что он может потерять свою жену или ее привязанность. [ 21 ]
"Олень в заливе"
[ редактировать ]Эдвин — самодовольный и педантичный автор, который с огромным трудом пишет о браке, институте, который он едва понимает. Молодая жена уходит от него, чтобы найти немного удовольствия, пока не стало слишком поздно. Он не уверен, вернется ли она когда-нибудь, но затем получает от нее неожиданный подарок в виде головы оленя. Он воспринимает это как знак ее уважения.
«Самфир»
[ редактировать ]Молли, молодая жена, невыносимо раздражается снисходительным, запугивающим и властным мужем, а также его холодным безразличием к ее чувствам. После того, как он заставляет ее, несмотря на головокружение, взглянуть на край высокой морской скалы и увидеть растущий там самфир , она огрызается и делает слабое усилие, чтобы столкнуть его с края. Он не может поверить в то, что она сделала, и пытается заставить ее сказать, что это был несчастный случай. Она отворачивается от него, не говоря ни слова, и идет обратно по тропинке.
История была впервые опубликована в Harper’s Bazaar в марте 1954 года. [ 22 ] Толстой отмечал, что описанная пара «безошибочно» является его собственными родителями – его матерью Мэри (вторая жена О'Брайана) и ее первым мужем Дмитрием. [ 23 ] Марии было всего 18, когда она вышла замуж за Дмитрия, и Толстой читает эту историю как подчеркивающую, что их брак был обречен с самого начала. [ 23 ]
"Часовщик"
[ редактировать ]Часовщик достиг такого совершенства в своем ремесле, что все многочисленные часы в его доме были отточены до совершенства. Поскольку он живет ради своих часов и ему нечем заняться, чем занять свой разум и время, из-за отсутствия стоящих задач часы и дни тянутся перед ним удручающей и ужасающей пустотой. Наконец, под грохот часов, отбивающих час, он понимает, что пропустил один удар, и бледная улыбка появляется на его лице.
В обзоре первой американской публикации 1955 года Уильям Данли в журнале «Содружество» назвал эту историю «поразительно оригинальным кошмаром». [ 24 ] Дональд Барр для «Нью-Йорк Таймс» , также писавший в 1955 году, назвал это «психологической историей адского сужения души человека до безумия». [ 25 ]
"Кианское вино"
[ редактировать ]Кошмарная история о темной стороне человеческой натуры, повествующая о жестоком антисемитизме в маленькой деревне на юге Франции. [ 26 ]
Ричард Оллард описал эту историю в своей оценке Уильяма Коллинза в 1973 году как «захватывающую и устрашающую». [ 27 ] Толстой отметил, что вступительное описание представляет собой лирическое воспоминание о практически неизмененном Коллиуре первых дней О'Брайана в городе. [ 28 ]
«Добродетельный Пелег»
[ редактировать ]Комическая история, сильно отличающаяся от других в сборнике, повествующая о фантастических приключениях младшего монаха Фалека с некоторой помощью услужливого ангела.
Рецензируя эту историю для публикации в США в 1955 году, Дональд Барр для The New York Times сказал, что она «со смехом представляет Семь смертных грехов и основные добродетели под видом легенды о средневековом святом». [ 25 ] В своей оценке 1973 года Ричард Оллард назвал эту историю «очаровательно забавной». [ 27 ] Кинг считал, что этот рассказ выделяется среди других его рассказов, «как великолепная крапчатая форель в пруду с золотыми рыбками». [ 29 ]
«Переход границы»
[ редактировать ]Беглец бежит пешком на юг через Пиренеи от военной угрозы, исходящей с севера ( нацистов во время Второй мировой войны в прочтении Толстого). [ 30 ] В конце концов он достигает безопасной пастушьей хижины, и его спрашивают, Христос ли он. Когда ему говорят, что это не так, пастух отвечает, что в этом случае ему не придется убивать ягненка.
По оценке Олларда 1973 года, «захватывающая и устрашающая» история. [ 27 ] Толстой считал эту историю парадигмой Страстей Христовых , «хотя ее загадочный финал заставляет гадать о некоторой символике». [ 30 ]
«Добровольный пациент»
[ редактировать ]Г-н Филипс, пациент психиатрической больницы, больше всего настаивает на том, что он находится там только на добровольной основе. Сотрудники злобно дразнят и высмеивают его.
В обзоре первой американской публикации 1955 года Уильям Данли в журнале «Содружество» назвал этот рассказ «умной фантастической сатирой на самовнушенную психотерапию». [ 24 ] Дональд Барр для The New York Times , также писавший в 1955 году, сказал, что история, «трясущаяся от жуткого смеха, показывает сам ад под видом сумасшедшего дома». [ 25 ]
"Долгий день бега"
[ редактировать ]Еще одна охотничья история, снова основанная на собственном опыте О'Брайана во время охоты на Инисфор. [ 31 ] Охотник – аутсайдер, новичок в этом виде спорта, который чувствует, что должен выглядеть достойным для постоянных клиентов. Автор изображает себя черным аутсайдером Кирком. [ 15 ] который балансирует на грани истощения, опасности и самопознания. [ 32 ]
В своей оценке 1973 года Ричард Оллард считал, что эта история особенно хороша с точки зрения постановки сцены и пробуждения эмоций, вызванных спортом. [ 27 ]
"На болоте"
[ редактировать ]Бойл и Мигер дружат уже много лет, хотя отношения у них довольно натянутые. Бойл всегда был лидером и часто был властным и нечувствительным к чувствам Мигер. Когда Мигера приглашают присоединиться к Бойлу в экспедиции по охоте на диких птиц, а затем к нему относятся с пренебрежением, его гнев по поводу унижения постепенно возрастает до такой степени ярости, что он направляет пистолет на Бойла.
Годфри Ходжсон в «Индепендент» написал, что автор «идет к совершенству… идея о том, что то, что рассказчик испытывает к своему мнимому другу, на самом деле является убийственной ненавистью». [ 33 ]
"Лимон"
[ редактировать ]Рассказчик несколько лет жил уединенной жизнью, достаточно долго, чтобы «стать странным». Однажды утром, читая, он обнаруживает, что его мысли становятся неуправляемыми. Пытаясь разобраться в причине, он сосредотачивается на «своего рода сне», который приснился ему накануне вечером: шум в ресторане на первом этаже под его квартирой стал невыносимым, и он спустился вниз и снял главный предохранитель в вестибюле. , погружая ресторан во тьму; он бросил небольшую ручную гранату и отступил наверх. Он вспоминает, что прежде чем его буйные мысли прервали его утреннее чтение, он выглянул в окно и увидел листовое стекло, все еще сваленное в сточной канаве. Исследуя его мотивы, рассказчик приходит к выводу, что – будь то сон или реальность – поскольку он сознательно не знал, где находится блок предохранителей, его разум должен быть виновен в бессознательном преступном намерении, и из этого логически следует, что он психопат, который не может морально продолжайте жить.
Толстой предполагает, что эта история иллюстрирует склонность автора, по крайней мере в ранние годы, использовать свои художественные произведения как «оружие психической атаки». В своем дневнике 1951 года жена О'Брайана записала «адский шум», который продолжался до 6 утра и исходил из ресторана под квартирой в Коллиуре, где они жили в то время. Позже она записала, что О'Брайан не спал большую часть ночи, сочиняя «Лимон» : «В этой истории он (боюсь, что безымянным главным героем является именно он) сползает вниз... и бросает ручную гранату («лимон») в тьма». «Ах, если бы…» [ 34 ]
«Последний бассейн»
[ редактировать ]Рыбак проводит день, ловя рыбу в водах ирландского горного ручья. У него мало успехов, и, поднимаясь по порогам, он постоянно говорит себе, что «это последний пруд». Когда он достигает последней лужи на вершине каскадов, великолепный лосось ловит мушку, и после долгой борьбы рыбак соскальзывает в темную мчащуюся воду, пытаясь поймать ее. Придя в сознание, он слышит, как окружающие его люди тихо обсуждают, где найти священника.
"Служанка"
[ редактировать ]Эдвард и Паула — эмигранты, живущие в Испании. Паула не может иметь ребенка, и пара соглашается, что они спросят свою бедную, но привлекательную испанскую горничную Кончиту, готова ли она родить Эдварду ребенка для них. Когда Паула возвращается из дома горничной после того, как задала вопрос своей семье, ей издалека открывается вид на ее собственный сад, и там она видит, как невидимый мужчина любовно преследует девушку через кусты. Нагретая яростью из-за очевидного обмана Эдварда, ее разум наполняется историями о двуличности в браке, которые она слышала. Но вернувшись, она видит, как из сада выскальзывает юноша: это он, а не Эдвард преследует Кончиту.
«На Вольфсберге»
[ редактировать ]Неназванная женщина идет по дороге через горы. Понимая, что она не знает, кто она, зачем она здесь и куда идет, она неуклонно идет вперед, ощущая лишь синяк вокруг сердца. Она видит на дороге лист бумаги, который, как она надеется, не будет носить символический характер: на нем написаны непонятные схемы, возможно, для решения головоломки. Затем к ней присоединяется большой волк, который следует за ней на расстоянии; она снова надеется, что волк не символичен. Взяв в руки камень, она бросает его в животное, внезапно осознав, кто она такая и что Хью Люпус был пустым эгоистичным человеком, фальшивым насквозь.
В своей оценке 1973 года Ричард Оллард отметил эту историю как «тревожную и немного жуткую». [ 27 ]
Публикация
[ редактировать ]На задней обложке книги была цитата А. С. Байетт со списком авторов, к которым она регулярно возвращалась для «подбадривания или утешения». Включение Джорджет Хейер в список оскорбило О'Брайана, который посчитал книгу «полностью испорченной» этим сравнением. [ 35 ]
Литературное значение и критика
[ редактировать ]Рецензии на коллекцию 1994 года были уважительными, что соответствовало репутации О'Брайана. [ 33 ] В статье для The Independent Годфри Ходжсон назвал это качество «безошибочным» и предположил, что сказки, возможно, были упущены из виду при первой публикации, потому что читатели «не могут вынести слишком много реальности». [ 33 ] Джейн Шиллинг в The Sunday Telegraph также была впечатлена «идеальным ритмом» автора и его точной, беглой и экономной прозой. [ 33 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с «Подробности о предмете Британской библиотеки» . primocat.bl.uk . Проверено 13 июня 2020 г.
- ^ Кинг 2000 , стр. 358–359.
- ^ Король 2000 .
- ^ Толстой 2004 .
- ^ Толстой 2019 .
- ^ Толстой 2004 , стр. 200–201.
- ^ Король 2000 , с. 134.
- ^ Толстой 2004 , с. 132.
- ^ Толстой 2004 , с. 459.
- ^ Толстой 2004 , с. 462, 464.
- ^ Толстой 2004 , с. 442.
- ^ Jump up to: а б Кинг 2000 , с. ххх.
- ^ Толстой 2004 , с. 204.
- ^ Толстой 2004 , с. 324.
- ^ Jump up to: а б Толстой 2004 , стр. 433–434.
- ^ Кинг 2000 , стр. 134–135.
- ^ Jump up to: а б Кинг 2000 , стр. 91–92.
- ^ Толстой 2004 , с. 474.
- ^ Jump up to: а б Кинг 2000 , с. 171.
- ^ Керр, Роберт , изд. (1813). Общая история и собрание путешествий и путешествий, расположенных в систематическом порядке: формирование полной истории происхождения и развития мореплавания, открытий и торговли на море и на суше с древнейших времен до настоящего времени . Эдинбург: Уильям Блэквуд . стр. 185–186.
- ^ Jump up to: а б Толстой 2019 , стр. 275–276.
- ^ Король 2000 , с. 166.
- ^ Jump up to: а б Толстой 2019 , стр. 47–48.
- ^ Jump up to: а б Кинг 2000 , с. 181.
- ^ Jump up to: а б с Барр, Дональд (14 августа 1955 г.). «Субстанция и тень» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 20 июня 2020 г.
- ^ Король 2000 , с. 234.
- ^ Jump up to: а б с д и Кинг 2000 , с. 235.
- ^ Толстой 2019 , с. 276.
- ^ Король 2000 , с. 135.
- ^ Jump up to: а б Толстой 2019 , с. 278.
- ^ Толстой 2004 , с. 433.
- ^ Король 2000 , с. 131.
- ^ Jump up to: а б с д Кинг 2000 , с. 359.
- ^ Толстой 2019 , стр. 49–51.
- ^ Толстой 2019 , с. 443.
Библиография
[ редактировать ]- Кинг, Дин (2000). Патрик О'Брайан: раскрытая жизнь . Лондон: Ходдер и Стоутон . ISBN 0-340-792558 .
- Толстой, Николай (2004). Патрик О'Брайан: Становление романиста . Лондон: Век . ISBN 0-7126-7025-4 .
- Толстой, Николай (2019). Патрик О'Брайан: Очень личная жизнь . Лондон: Уильям Коллинз . ISBN 978-0-00-835058-1 .