Видение Тнугдала


Visio Tnugdali («Видение Тнугдалуса») — это религиозный текст XII века, в котором рассказывается о потустороннем видении ирландского рыцаря Тнугдала (позже также названного «Тундалус», «Тондолус» или в английских переводах «Тундейл», все они происходят от оригинальное среднеирландское Tnúdgal означает «желание-доблесть» или «жестокая доблесть»). Это был «один из самых популярных и сложных текстов в средневековом жанре визионерской адской литературы», и к 15 веку он был переведен с оригинальной латыни сорок три раза на пятнадцать языков. [ 1 ] включая исландский и белорусский. [ 2 ] Работа оставалась самой популярной в Германии: было десять различных переводов на немецкий и четыре на голландский язык. [ 3 ] С недавним возрождением научного интереса к Чистиллищу после работ Жака Ле Гоффа , Стивена Гринблатта и других, это видение привлекло повышенное академическое внимание.
Работа
[ редактировать ]Латинский текст был записан вскоре после 1149 года братом Маркусом, ирландским странствующим монахом, в шотландском монастыре в Регенсбурге в Германии. Он сообщает, что слышал рассказ Тнугдала от самого рыцаря и сделал перевод с ирландского языка по просьбе аббатисы Регенсбурга. Действие происходит в Корке, Ирландия, в 1148 году.
Видение повествует о гордом и легкомысленном рыцаре , теряющем сознание на три дня, в течение которых ангел ведет его душу через Рай и Ад , испытывая некоторые муки проклятых. Затем ангел повелевает Тнугдалу хорошо запомнить то, что он видел, и сообщить об этом своим собратьям. Вернув себе тело, Тнугдал в результате своего опыта переходит к благочестивой жизни.

« Визио Тнугдали» с его интересом к топографии загробной жизни находится в широкой ирландской традиции фантастических рассказов о потусторонних путешествиях, называемых иммрам , а также в традиции христианских видений загробной жизни, на которую повлияли дохристианские представления о загробной жизни. . Другие важные тексты этой традиции включают ирландский Fís Adamnáin (« Видение Адамнана ») и латинские тексты, такие как Visio Pauli («Видение Павла»), Visio Thurkilli , Visio Godeschalci и Tractatus de Purgatorio Sancti Patricii ( отчет о посещении чистилища Святого Патрика ).
Латинский Tundalus быстро и широко распространился посредством копий: на сегодняшний день обнаружено 172 рукописи. В средние века текст также был образцом для адаптаций на средненижненемецком и средневерхненемецком языке, таких как рифмованная версия «Tundalus» Альбера из Клостера Виндберга (около 1190 г.) или фрагменты «Niederrheinischer Tundalus» (около 1180–1180 гг.). 90).
Английское видение Тундейла
[ редактировать ]«Видение Тундейла» — это восьмисложная версия или короткие двустишия на среднеанглийском языке , написанная анонимным переводчиком около 1400 года. [ 4 ] работая над англо-нормандским текстом. Сохранилось пять рукописей 15 века: [ 5 ] три являются полными (Национальная библиотека Шотландии, Advocates 19.3.1; BL Cotton Caligula A.ii и Royal 17.B.xliii), а два являются частичными (Oxford Bodley 7656 (Ashmole 1491) из 700 строк и MS Takamiya 32, ранее Penrose MS 6, приобретенный профессором Т. Такамией из Токийского университета Кейо, [ 6 ] 1600 строк). Есть два современных издания среднеанглийского текста. [ 7 ]
Французские «Видения дю Шевалье Тондаля»
[ редактировать ]Getty — Les Visions du Chevalier Tondal единственная сохранившаяся полностью освещенная версия. Он содержит 20 миниатюр Саймона Мармиона и изысканную окантовку с инициалами Маргариты Йоркской , герцогини Бургундской и жены Карла Смелого . Текст был написан Давидом Обером на французском языке ( Les Visions du Chevalier Tondal ). [ 8 ]
Немецкий и голландский Visio Tnugdali
[ редактировать ]Были также печатные издания, двадцать два только на немецком языке, некоторые иллюстрированы гравюрами на дереве . [ 9 ] Видение было известно среди членов Августинской Конгрегации Виндесхайма , Якомейна Костерса было написано в похожем стиле. видение ада и чистилища [ 10 ]
Древнескандинавские дуггалы leizla
[ редактировать ]Visio Tnugdali был переведен на древнескандинавский язык как Duggals leizla ( исландский : Duggals leiðsla). Этот текст сохранился в четырех исландских пергаментных рукописях примерно пятнадцатого века, а также в трех бумажных рукописях восемнадцатого века. В прологе «Дуггалс лейзла» , скопированном в двух рукописях, перевод текста приписывается «Хакону конунгу», что может означать Хакона Старого (годы правления 1217–1263 гг.) или Хакона Магнуссона (годы правления 1299–1319 гг.), что делает этот перевод одним из самые ранние народные переводы Visio . [ 11 ]
Визуальные представления
[ редактировать ]Сцену из Визио написал Иероним Босх . [ 12 ] на многие сцены рая и ада, вероятно, повлияло это произведение.
Видение Тундейла в современной художественной литературе
[ редактировать ]В вышедшей в 2018 году «Монастырских убийствах» , второй книге Э.М. Пауэлла «Стэнтон» и «Барлинг» средневековых детективных романов , Visio представлен как сюжетный инструмент , поскольку он используется убийцей в качестве плана для серии ужасных убийств, которые убийца ищет. воспроизвести адские сцены, изображенные в исходном материале. [ нужна ссылка ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Крен и С. Маккендрик, 112, 43 из Истинга
- ^ Истинг, 70 лет.
- ^ Фрэнк Шоу, Обзор Найджела Ф. Палмера «Visio Tnugdali: немецкие и голландские переводы и их распространение в позднем средневековье», The Modern Language Review, Vol. 80, № 2 (апрель 1985 г.), стр. 489–491 JSTOR.
- ^ Альбрехт Вагнер, Тундейл: Среднеанглийская поэма о видении Тундала (Галле: Макс Нимейер, 1893), стр. xxxviii–xxxix.
- ^ Истинг, 73
- ^ Ларри Дин Бенсон, Риверсайд Чосер (Оксфорд: Oxford University Press, 2008), стр. 1193.
- ^ Эйлин Гардинер, «Издание среднеанглийского «Видения Тундейла»» (доктор философии, Фордхэмский университет, 1980); и Родни Мирнс, «Видение Тундейла», отредактированное из BL MS Cotton Caligula A II. Среднеанглийские тексты 18 (Гейдельберг: Карл Винтер, 1985).
- ^ Крен и С. Маккендрик, 112-116.
- ^ Истинг, 70-71.
- ^ Шипсма, Вибрен (2006). «Современная преданность» . В Маргарет Шаус (ред.). Женщины и гендер в средневековой Европе: энциклопедия . Тейлор и Фрэнсис. стр. 573–74. ISBN 9780415969444 . Проверено 5 июня 2016 г.
- ^ Кэхилл, Питер (1983). Трубопровод Дуггалс . Рейкьявик: Фонд Арны Магнуссон.
- ^ «Видение Тондаля Жерома Босха – Художественная печать, настенное искусство, плакаты и картины в рамках» . Музео . Проверено 23 августа 2023 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Истинг, Роберт. Видения потустороннего мира на среднеанглийском языке , 1997. Boydell & Brewer, ISBN 0-85991-423-2
- Т. Крен и С. Маккендрик (редакторы), Освещая эпоху Возрождения: триумф фламандской рукописной живописи в Европе , Музей Гетти / Королевская академия художеств, стр. 112–116 и пассим, 2003 г., ISBN 1-903973-28-7
- Альбрехт Вагнер (ред.): Визио Тнугдали. Латынь и древненемецкий. Эрланген: Дейхерт 1882.
- Найджел Ф. Палмер : Visio Tnugdali. Немецкие и голландские переводы и их распространение в позднем средневековье. Мюнхен 1982. ISBN 3-7608-3376-4
- Бригитта Пфейль: «Видение Тнугдалуса» Альберс фон Виндберг. История литературы и благочестия в конце XII века. С изданием латинского «Visio Tnugdali» из Clm 22254. Франкфурт-на-Майне / Берлин и др.: Питер Ланг 1999. ISBN 3-631-33817-1
- Херрад Спиллинг: Визио Тнугдали. Характеристика и положение в средневековой литературе видений до конца XII века. Мюнхен: Общество Арбео, 1975.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Эйлин Гардинер, «Видения рая и ада до Данте» (Нью-Йорк: Italica Press, 1989), стр. 149–95, представляет английский перевод латинского текста.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- КОМАНДЫ Введение и текст на среднеанглийском языке, аннотированной транскрипции « Видения Тундейла» найденной в рукописях начала пятнадцатого века. Эд. Эдвард Э. Фостер.
- Видение Тундейла Современный английский перевод среднеанглийской версии
- Рукопись Музея Гетти полностью
- Библиография по видению Тундейла .
- Древнескандинавский текст Duggals leizla на heimskringla.no