Сад пыток
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2022 г. ) |
![]() | |
Автор | Октав Мирбо |
---|---|
Оригинальное название | Сад Мучений |
Язык | Французский |
Жанр | Декадентский роман |
Издатель | Фаскель |
Дата публикации | 1899 |
Место публикации | Франция |
«Сад пыток» ( фр . Le Jardin des Suplices ) — роман, написанный французским журналистом, писателем и драматургом Октавом Мирбо и впервые опубликованный в 1899 году во время дела Дрейфуса . Роман посвящен: «Священникам, солдатам, судьям, тем людям, которые воспитывают, наставляют и управляют людьми, я посвящаю эти страницы «Убийства и крови».
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]
Роман Мирбо, опубликованный в разгар дела Дрейфуса , представляет собой вольно составленную переработку текстов, написанных в разные эпохи, с использованием разных стилей и демонстрацию разных персонажей. Начиная с материала, взятого из статей о «Законе убийства», обсуждавшихся в «Фронтисписе» («Рукопись»), роман продолжается фарсовой критикой французской политики в книге «En Mission» («Миссия»): французский помощник политика отправляется в псевдонаучную экспедицию в Китай, хотя его присутствие дома было бы компрометирующим. Затем он переходит к рассказу о посещении кантонской тюрьмы рассказчиком в сопровождении садистки и истерички Клары , которая с удовольствием становится свидетелем свежевания кожи , распятия и многочисленных пыток , происходящих в красиво разбитых и ухоженных садах, и объясняет красоту пыток своему спутнику. Наконец она достигает истерического оргазма и теряет сознание от изнеможения, но через несколько дней начинается снова.
Котировки
[ редактировать ]- Женщина обладает космической силой стихии, непобедимой силой разрушения, подобной природе. Она сама по себе вся природа! Будучи матрицей жизни, она тем самым является матрицей смерти, поскольку именно из смерти жизнь постоянно возрождается, и поскольку уничтожить смерть означало бы убить жизнь в ее единственном плодородном источнике. ~ «Рукопись»
- Взять что-то у человека и оставить себе: это грабеж. Взять что-то у одного человека и затем передать это другому в обмен на как можно больше денег — это бизнес. Грабеж гораздо глупее, так как удовлетворяется единственной, часто опасной прибылью; тогда как в бизнесе его можно удвоить без опасности. ~ «Миссия», Глава 2
- Есть только одна черта, которая непоправима в государственном деятеле: честность! Честность негативна и бесплодна; он не знает правильной оценки аппетита и амбиций — единственных сил, с помощью которых можно основать что-либо прочное. ~ «Миссия», Глава 3
- Вы обязаны притворяться, что уважаете людей и учреждения, которые считаете абсурдными. Вы трусливо привязаны к моральным и социальным условностям, которые презираете, осуждаете и знаете, что они лишены всякого основания. Именно это постоянное противоречие между вашими идеями и желаниями и всеми мертвыми формальностями и тщеславными претензиями вашей цивилизации делает вас грустными, обеспокоенными и неуравновешенными. В этом невыносимом конфликте вы теряете всякую радость жизни и всякое чувство личности, потому что они в каждый момент подавляют, сдерживают и ограничивают свободную игру ваших сил. Это отравленная и смертельная рана цивилизованного мира. ~ «Миссия», глава 8 (Этот отрывок цитируется в аннотации к Manic Street Preachers альбому 1994 года «The Holy Bible» ).
- Увы, врата жизни никогда не распахиваются, кроме как после смерти, никогда не открываются, кроме дворцов и садов смерти. И вселенная представляется мне огромным, неумолимым садом пыток. Повсюду кровь, а там, где больше всего жизни, ужасные мучители, которые впиваются в твою плоть, распиливают твои кости и стягивают твою кожу со зловещими, радостными лицами. ~ «Сад», Глава 9.
- Ах, да! Сад пыток! Страсти, аппетиты, жадность, ненависть и ложь; закон, социальные институты, справедливость, любовь, слава, героизм и религия: вот ее чудовищные цветы и отвратительные орудия вечных человеческих страданий. То, что я увидел сегодня и что услышал, для меня не более чем символ всей земли. Я тщетно искал передышки в тишине и покоя в смерти, и нигде не могу найти их. ~ «Сад», Глава 9.
Переводы
[ редактировать ]- Первый испанский перевод, выполненный Рамоном Семпау и К. Сосом Готро, датирован 1900 годом ( El Jardín de los suplicios , Барселона , Casa Editorial Maucci).
- Книга была переведена на английский язык и опубликована в 1903 году. [ 1 ]
- Итальянский перевод « Жардина деи супплици » Десио Чинти датирован 1917 годом ( Il Giardino dei supplizi , Milan , Sonzogno).
Экранизация
[ редактировать ]Киноверсия «Сада пыток» вышла в 1976 году; Режиссером фильма выступил Кристиан Гион по сценарию французского академика и писателя Паскаля Лене , в нем снимались Роджер Ван Хул, Жаклин Керри, Тони Таффин, Жан Ружёль и Жан-Клод Карьер . В родной Франции фильм сохранил название «Сад снабженцев» ; он был выпущен в Великобритании как The Garden of Torment . В январе 2021 года британский независимый лейбл по распространению DVD и Blu-ray Nucleus Films объявил, что готовит выпуск фильма «Сад мучений» на Blu-ray в 2021 году. [ 2 ]
Британский фильм ужасов 1967 года «Сад пыток» не имеет отношения к роману Мирбо.
Другие адаптации
[ редактировать ]Название Джона Зорна альбома Torture Garden происходит от Le jardin des supplices.
Ссылки
[ редактировать ]- Мирбо Роберт Зиглер, «Что-то из ничего: возрожденное повествование в Le Jardin des Appplices », The Romanic Review , 1 ноября 1994 г.
- ^ Ведьмак, Энн (2015). «Сады в литературе». Британский модернизм и китайский стиль . Издательство Эдинбургского университета.
- ^ «Сад мучений» Blu-ray . Blu-ray.com . Проверено 3 февраля 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Октав Мирбо , Сад подавлений доступен в Éditions du Boucher (на французском языке)
- Пьера Мишеля Предисловие . (на французском языке)
- Том Маккарти, «Введение в Сад пыток» , Bookkake, 2007.
- Роберт Зиглер, Мирбо «Утопизм и извращение в «Саде снабжения » , 2004.
- Перевод и комментарий сцены пыток крысами в Le Jardin des Suplices .