Эдвард Фарагер
Эдвард Фарагер | |
---|---|
![]() Эдвард Фарагер возле своего дома в Крегнише | |
Родное имя | Вниз Бег Хом Руй |
Рожденный | 1831 Крегниш , остров Мэн |
Умер | 5 июня 1908 г. Угольная шахта Блэквелл, недалеко от Альфретона , Дербишир, Англия | ( 1908-06-05 )
Занятие | Рыбак |
Национальность | Мэнкс |
Период | Викторианский , Эдвардианский |
Жанр | Поэзия, фольклор, мемуары |
Предмет | острова Мэн Легенды |
Эдвард Фарагер (1831–1908), также известный как Мэнкс и Нед Бег Хом Руй , [ 1 ] был на языке острова Мэн поэтом, фольклористом и хранителем культуры . Он считается последним выдающимся коренным писателем острова Мэн и, возможно, самым важным хранителем культуры острова Мэн в то время, когда она находилась под наибольшей угрозой. Фольклорист Чарльз Рёдер писал, что Фарагер «оказал огромную услугу мэнскому фольклору, и именно благодаря ему в этот поздний период сохранилось огромное количество ценных мэнских легенд, благодаря которым остров Мэн действительно должен когда-либо стать в знак благодарности ему». [ 2 ]
Юность (1831–1876)
[ редактировать ]Фарагер родился в большой семье из двенадцати детей в Крегнише, рыбацкой деревне на юге острова Мэн. В то время мэнский язык был единственным языком, на котором говорили в Крегнише, и поэтому его мать выделялась как «единственный человек, который мог разговаривать с незнакомцами». [ 2 ] благодаря ее знанию английского языка. Его отец был одним из немногих в деревне, кто умел писать, и поэтому его призывали писать письма от имени других жителей деревни. Именно от его отца, известного на острове Мэн как Нед Хом Руй, произошло знакомое мэнское имя Фарахера - с добавлением мэнского слова, означающего «маленький», в результате чего получилось Нед Бег Хом Руй («Маленький Нед с красной бородой»). [ 3 ]
Фарагер посещал школу для младенцев в Порт-Сент-Мэри, а затем приходскую школу Кирка Криста Рашена, но его семья не могла позволить себе посещать его дольше двух лет. [ 4 ] Остальное образование он получил от родителей или был самоучкой.
В юном возрасте он начал зарабатывать на жизнь рыбаком на лодке своего отца. Следующие семь лет он был рыбаком; затем он переехал в Ливерпуль, чтобы работать на фабрике по производству сейфов.
Фарагер хорошо провел время в Англии и обнаружил, что его природный талант сочинять стихи пользуется популярностью среди молодых женщин. В 1899 году он напишет об этом времени следующее: [ 5 ]
«[...] когда я жил в Англии, я доводил молодых женщин до безумия своими песнями. Мне часто приходилось оставаться дома в воскресенье днем, потому что их было так много, преследовавших меня. Я подавал им всем на одной тарелке. Когда я писал песню одной, она читала ее своим товарищам, и они все стремились познакомиться со мной и заставить меня написать песню для себя. пока они не начали беспокоить мою голову».
Именно в Ливерпуле, в возрасте около 26 лет, Фарагер впервые начал записывать свои стихи, до этого сохраняя их только в голове. [ 2 ] Хотя поначалу ему нравилось жить в Ливерпуле, через несколько лет в городе он в конце концов захотел вернуться на остров Мэн. Свои чувства он выразил в стихотворении, которое сочинил в то время: « Стихотворение о том, что я видел в Ливерпуле» : [ 6 ]
- Прощание с фантазией и искусством
- Это никогда не сможет наполнить мое сердце,
- И эти прекрасные девушки с волшебной улыбкой,
- Мое печальное сердце больше не может обмануть;
- Потому что мои фантазии все еще задерживаются там, где
- Юная Китти так прекрасно цветет,
- И отец пашет мою родную землю
- Среди холмов острова Моны.
Рыбак (1876–1889)
[ редактировать ]
Фарагер вернулся в Крегниш примерно в 1876 году и до конца своей трудовой жизни зарабатывал на жизнь ловлей скумбрии в Кинсейле и на западном побережье Ирландии. За это время он столкнулся с сильными штормами и даже потерпел кораблекрушение, едва выжив. [ 2 ] В среднем возрасте он женился и завел детей.
Несмотря на центральное место алкоголя и пьянства в традиционном образе жизни того времени, по возвращении на остров Фарагер взял на себя воздержание . [ 2 ] [ 4 ] Это положило начало величайшему периоду творческой деятельности в жизни Фарахера, поскольку он написал около 4000 гимнов и стихов на мэнском и английском языках. [ 7 ] Также в это время его поэзия расширилась от романтических и лирических до более созерцательных и священных тем.
Несмотря на его феноменальные достижения, стихи и песни Фарахера не получили особого внимания в его собственном сообществе. Вместо этого они, как правило, вызывали у него лишь «насмешки и насмешки со стороны его некультурных товарищей и пышных деревенских красавиц». [ 2 ]
Народная знаменитость (1890–1899).
[ редактировать ]В 1880-х или 90-х годах Фарагер познакомился с немецким фольклористом из Манчестера Чарльзом Редером . Редер признал важность Фарахера, особенно как источника фольклора и культурных знаний, а также как говорящего на мэнском гэльском языке, оценив его как «одного из лучших местных собеседников, существующих на острове». [ 2 ] Это было особенно важно в то время, когда язык и культура острова Мэн находились в резком упадке и находились под серьезной угрозой полного вымирания из-за вымирания старшего поколения и безразличия, а часто даже враждебности молодежи.
Редер начал активную переписку с Фарахером, отправляя ему пустые блокноты для заполнения фольклорной «пряжей», которые он собрал, прежде чем отправить их обратно. [ 8 ] Между ними завязалась крепкая дружба, которая продлилась до смерти Фарахера.

Благодаря Редеру Фарагер стал широко известен в кругах, интересующихся гэльской культурой острова Мэн. Он связался с главными фигурами культурного возрождения острова Мэн, включая Софию Моррисон , Джона Нина , Эдмунда Гудвина и Джона Клэга. Поскольку это было во времена панкельтизма , к Фарахеру проявлялся интерес и за пределами острова. В письмах Фарахера Рёдеру рассказывается о визитах джентльменов, которые «слышали, как имя [Фарагера] упоминалось в Лондоне». [ 9 ] такие ученые, как профессор гэльского языка из Шотландии , которые общались с ним через шотландский гэльский язык , [ 9 ] и Эдвард Спенсер Доджсон (брат Кэмпбелла Доджсона ; они были дальними родственниками Льюиса Кэрролла ), которые посетили Фарахера в Крегнише во время посещения острова. [ 10 ] В 1896 году иностранный интерес к Фарахеру достиг такой степени, что он написал, что «занят, отвечая на письма молодых дам, которых я никогда не видел». [ 8 ]
Однако местное сообщество стало возмущаться и даже избегать Фарахера из-за этих посетителей и переписок, поскольку они чувствовали, что «он привлекает чрезмерное внимание как к себе, так и к деревне». [ 9 ] Это дошло до такой степени, что Редер был вынужден опубликовать в газетах заявления об отказе от ответственности, чтобы попытаться охладить некоторое «раздражение», вызванное статусом Фарахера как информатора фольклора, упомянув, что Фарагер «сильно страдает от общей неприязни к нему». [ 8 ]
Эти социальные проблемы, от которых страдал Фарагер в то время, возможно, затмили серьезные экономические проблемы, с которыми он столкнулся из-за тяжелого состояния традиционного земледельческого образа жизни на острове. В 1890-х годах Фарагеру стало все труднее зарабатывать на жизнь рыбаком и мелким фермером. В 1898 году Фарагер написал (на своем несовершенном английском) о рыбалке того года: «Это были тяжелые времена, когда мы не могли поймать скумбрии в достаточном количестве, чтобы иногда ее можно было съесть». [ 11 ] К этому времени Фарахеру было за 60, и он начал страдать от ревматизма , от которого он страдал все больше и который угрожал полностью лишить его возможности работать. [ 11 ] Эти проблемы затем усугублялись тем, что он считал несправедливым обращением с ним со стороны фермеров, которые поддерживали несправедливо низкую заработную плату. В стихотворении, написанном им на эту тему, есть следующая строфа: [ 12 ]
Песня о жадных фермерах [отрывок] | |
---|---|
|
Очень мало они дают бедному рабочему
|
В ответ на попытки Фарахера заработать достаточно, чтобы жить, Рёдер попытался вызвать к нему интерес как к деятелю литературы и культуры, чтобы можно было собрать общественный фонд для его поддержки. В 1898 году он написал романисту с острова Мэн Холлу Кейну , возможно, в то время самому популярному и успешному писателю Британских островов. [ нужна ссылка ] , попросить его написать о Фарахере, чтобы повысить его авторитет и осведомленность о нем общественности. Однако Кейн ответил письмом, которое отражало отсутствие понимания или интереса к Фарахеру в то время: [ 11 ]
«Я прочитал эти стихи с удовольствием; но хотя я думаю, что они демонстрируют значительную чувствительность и поэтическое чувство некоторых простых состояний эмоций, я не думаю, что они достаточно замечательны как литература, чтобы заслуживать какого-либо особого внимания. [.. .] То, что автор - человек очень дружелюбного характера, и что его любовь к своему родному острову очень нежна и прекрасна, достаточно очевидно, но я сомневаюсь, что этого достаточно, чтобы гарантировать нам требование к нему какого-либо внимания, помимо того, которое благодаря действительно замечательному человеку, сохранившему простоту естественного чувства, которое встречается слишком редко».
Общественный фонд для Фарахера так и не был собран, к большому разочарованию Рёдера и других.
Издательство (1900–1907)
[ редактировать ]
Благодаря инициативе и поддержке Рёдера небольшое количество произведений Фарахера начало появляться в печати в начале 20 века.
Помимо редких стихотворений, напечатанных в сочувствующих газетах или публикациях, единственной публикацией Фарахера под своим именем при жизни был его перевод на мэнский язык басен Эзопа . Ранее Фарагер переводил и другие народные сказки, в том числе Ганса Христиана Андерсена » «Гадкий утенок . [ 9 ] но по наущению Рёдера он завершил перевод всех 313 басен Эзопа за четыре месяца 1901 года, «находясь не в лучшем состоянии здоровья и измученный домашними неурядицами». [ 2 ] Издатели, С. К. Бродбент из Дугласа , опубликовали 25 таких сказок под мэнским названием «Скилин Эзоп » в 1901 году. Намерение состояло в том, чтобы опубликовать дальнейшие рассказы в будущих выпусках, но к публикации 1901 года не было достаточного интереса, чтобы оправдать это. [ 13 ] Понимая ценность работы, несмотря на отсутствие интереса к ней в то время, Редер передал полную рукопись Фарахера на хранение в библиотеку Мэнского музея , где она находится до сих пор. [ 13 ]
Скилин Эзоп также включил ряд стихотворений и набросок старого Крегниша. Среди стихотворений были стихи, сочиненные на море около двадцати лет назад , со строками, которые, возможно, со временем стали более актуальными: [ 6 ]
- Мона, где я спал,
- Мона, где я трудился,
- Мона, где я плакал,
- Мона, где я улыбался,
- Моя родная кроватка, мне все еще дорогая,
- Я хочу отдохнуть смертью рядом с тобой.
Фарагер также опубликовал ряд воспоминаний в прозе о народных верованиях, рассказах и традициях. Они были напечатаны как «большая часть» [ 14 ] Manx Notes and Queries , сериализованная колонка Чарльза Рёдера в The Isle of Man Examiner , которая в то время «сочувствовала возрождению мэнского языка». [ 8 ] Колонка работала с 21 сентября 1901 г. по 24 октября 1903 г. и включала 87 отдельных колонок с 261 отдельно пронумерованной заметкой. [ 8 ] Колонка прекратила свое существование из-за отсутствия сотрудничества в ее производстве, опять же вопреки надеждам Рёдера. В 1904 году С. К. Бродбент выпустил колонку в виде книги под названием «Мэнские заметки и запросы» . К большому огорчению Рёдера, книгу постигла та же участь, что и «Скилина Эзопа» , с плохими продажами из-за отсутствия интереса со стороны публики острова Мэн. [ 13 ]
Отсутствие интереса к Фарахеру и его творчеству в то время распространялось и на его поэзию. Хотя Mona's Herald и The Cork Eagle публиковали его стихи еще при его жизни, [ 3 ] они мало публиковались, и многие издания отказались от его стихов. Одним из таких изданий был The Isle of Man Examiner , который отказался от своих стихов, присланных Софией Моррисон . [ 15 ] Его стихи описываются как «домашние, описательные и апеллирующие к простым эмоциям сердца». [ 2 ]
Хотя Редер и другие участники культурного возрождения острова Мэн никогда не сомневались в важности Фарахера, они отчаялись когда-либо вызвать достаточный интерес к его творчеству при его жизни. Редер должен был написать в личном письме после смерти Фарахера, что «он был очень разочарованным человеком, и жители острова Мэн, которые его игнорировали, обслуживали его очень плохо». [ 13 ]
Дальнейшая жизнь (1907–1908)
[ редактировать ]К началу 1907 года условия в Крегнише стали настолько плохими, что овдовевшей дочери Фарахера и двум ее сыновьям не оставалось иного выбора, кроме как эмигрировать в Канаду. Поскольку она выполняла обязанности его домработницы после смерти его жены, Фарагер, которому сейчас 76 лет, был вынужден покинуть остров и жить со своим сыном У.А. Фарахером в его доме по адресу угольная шахта Блэквелл, 56, недалеко от Альфретона в Дербишире.
Фарахеру было очень грустно покидать остров, но он старался быть в курсе событий, насколько мог, посредством писем и чтения «Исследователя острова Мэн» , который каждую неделю присылал ему любезно Редер. [ 16 ] Он написал благодарность Рёдеру, с грустью отметив: «Я не жажду многого, кроме вида на море». [ 8 ] Еще он сочинял много стихов, пока учился у сына, пока его не настигла болезнь. Его сын написал: «Он писал стихи с тех пор, как приехал сюда, пока у него не заболела голова, а теперь он говорит, что больше не будет писать». [ 17 ] В одном из самых ярких стихотворений этого периода выражается его скорбь по поводу упадка культуры острова Мэн:
Ваннин Вег Вин / Дорогой маленький Маннин [отрывок] [ 5 ] | |
---|---|
|
Тем не менее, мне грустно за родной язык
|
Через 18 месяцев после отъезда с острова он скончался от мучительной болезни, от которой умер между 8 и 10 часами в пятницу, 5 июня 1908 года. [ 17 ] Он был похоронен в Дербишире в безымянной могиле. [ 18 ]
В некрологе Фарахера в The Manx Quarterly Редер написал следующее: [ 2 ]
«Не было человека, который любил бы свою Мону так сильно, как он, и каждая фибра его сердца была переплетена с ее традициями и воспоминаниями о земле. [...] не было другого жителя острова Мэн, который был бы настолько погружен в ее знания, и , одаренный истинной поэтической жилкой, он воспевал его красоту и очарование [...] Полностью благодаря ему сохранилось так много традиционного фольклора, что у него была прекрасная память и, казалось, его знание мэнских вещей; неисчерпаемый, который он общался с безоговорочной готовностью и щедростью с теми, кто наслаждался его дружбой».
Наследие
[ редактировать ]В последние годы оценка важности Фарахера возросла до той, которую ему давали Рёдер и другие при его жизни. Его стихи и проза сегодня переиздаются и являются частью канона для изучающих мэнский язык. Его статус важного мэнского поэта был подтвержден в 2010 году, когда он был упомянут в нескольких статьях в антологии мэнской литературы 2010 года Роберта Кортина Карсвелла « Плащ Мананнана» . Его дом был включен в состав национального наследия острова Мэн Народного музея в Крегнише. Отмечая 100-летие со дня смерти Фарахера, Ивонн Крессвелл, куратор социальной истории Национального наследия острова Мэн, точно заметила: «Как это часто бывает, после его смерти реальная ценность и вклад работы Неда Бега по сохранению острова Мэн культура действительно имеет значение». [ 19 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бродерик, Джордж (1982). «Мэнские истории и воспоминания о Неде Беге Хом Руе». Журнал кельтской филологии . 38 : 117–194.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж «Эдвард Фарагер» (уведомление о некрологе) Чарльза Рёдера в The Manx Quarterly , № 5, 1908 г. - доступно на www.isle-of-man.com/manxnotebook/ (по состоянию на 4 октября 2013 г.)
- ^ Jump up to: а б «Заметка об Эдварде Фарахере» Бэзила Мего в книге Skeealyn 'sy Ghailck , остров Мэн: Printagraphics Ltd., 1991.
- ^ Jump up to: а б «Я написал небольшую статью о своей жизни»: «Очерк Крегниша» Эдварда Фарахера , Manx Notes 33 (2004), под редакцией Стивена Миллера.
- ^ Jump up to: а б Плащ Маннанана: Антология мэнской литературы Роберта Кортина Карсуэлла , Лондон: Издательство Фрэнсиса Бутла, 2010, стр. 151–155. (перевод Роберта Кортина Карсуэлла)
- ^ Jump up to: а б Скилин Эзоп , Эдвард Фарагер, Дуглас: С.К. Бродбент, 1901 г.
- ↑ «Смерть мэнского поэта» , некролог в газете Isle of Man Times , 13 июня 1908 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж «Ненависть направлена на моего старого друга мистера Эда. Фарагер: Карл Редер и опасности публикации (1902) , Manx Notes 30 (2004), под редакцией Стивена Миллера
- ^ Jump up to: а б с д «Боюсь, что цеп будет слишком длинным, чтобы отправить его по почте»: Эдвард Фарагер пишет GW Wood (1899) , Manx Notes 110 (2008), под редакцией Стивена Миллера.
- ^ «Доктор Клэг прислал мне письмо на острове Мэн»: доктор Джон Клэг пишет Эдварду Фарахеру (1898) , Manx Notes 109 (2008), под редакцией Стивена Миллера
- ^ Jump up to: а б с «Этот истинный сын земли»: Холл Кейн и Эдвард Фарагер (1889) , Manx Notes 31 (2004), под редакцией Стивена Миллера
- ^ «На днях на острове Мэн я сочинил о них несколько стихов»: Эдвард Фарагер и его «Песня о жадных фермерах» (1899) , Manx Notes 23 (2004), под редакцией Стивена Миллера.
- ^ Jump up to: а б с д «Этот покровительственный Холл Кейн — слова, слова и скупость»: Карл Редер пишет Софии Моррисон (1908) , Manx Notes 106 (2008), под редакцией Стивена Миллера
- ^ «Введение» Стивена Миллера в «Сказках о Чил-Чиолле » («Народные сказки острова Мэн») Чарльза Рёдера, остров Мэн: Chiollagh Books, 1993, изд. Стивен Миллер
- ^ «Оба раза его не было»: София Моррисон и Эдвард Фарагер , Manx Notes 39 (2005), под редакцией Стивена Миллера
- ^ «Мистер Фаркуар все еще находится в стране живых»: Карл Редер пишет Софии Моррисон (1907) , Manx Notes 105 (2008), под редакцией Стивена Миллера
- ^ Jump up to: а б «Он полностью измотан»: смерть Эдварда Фарахера (1908) (2) , Manx Notes 95 (2007), под редакцией Стивена Миллера
- ^ «Г-н Фаргухар из Крегнейша навсегда покинул остров»: Карл Редер пишет Софии Моррисон (1907) , Manx Notes 104 (2008), под редакцией Стивена Миллера
- ^ «Хранитель культуры острова Мэн» на сайте BBC (по состоянию на 2 октября 2013 г.)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Скилин Эзоп , автор Эдвард Фарагер, остров Мэн: СК Бродбент, 1901 г. - доступно на http://manxliterature.com/ (по состоянию на 5 июня 2016 г.)
- Мэнские народные сказки («Мэнские народные сказки») Чарльза Рёдера, изд. Стивен Миллер, остров Мэн: Chiollagh Books, 1993.
- Oie'll Vreeshey в Earyween на YouTube; одна из историй Эдварда Фарахера, рассказанная Рут Кеггин ( также доступна на острове Мэн )
- Ruy Скачать, прослушать и просмотреть бесплатно Oie ayns Baatey-eeastee от Ned Beg Hom Ruy в формате MP3 Oie ayns Baatey-eeastee от Ned Beg Hom , тексты песен видео и
- Строки, написанные во время посещения могилы Уильяма Милнера, эсквайра. иначе несобранное стихотворение Эдварда Фарахера