Jump to content

Эдвард Фарагер

Эдвард Фарагер
Эдвард Фарагер возле своего дома в Крегнише
Эдвард Фарагер возле своего дома в Крегнише
Родное имя
Вниз Бег Хом Руй
Рожденный 1831  ( 1831 )
Крегниш , остров Мэн
Умер 5 июня 1908 г. (76–77 лет) ( 1908-06-05 )
Угольная шахта Блэквелл, недалеко от Альфретона , Дербишир, Англия
Занятие Рыбак
Национальность Мэнкс
Период Викторианский , Эдвардианский
Жанр Поэзия, фольклор, мемуары
Предмет острова Мэн Легенды

Эдвард Фарагер (1831–1908), также известный как Мэнкс и Нед Бег Хом Руй , [ 1 ] был на языке острова Мэн поэтом, фольклористом и хранителем культуры . Он считается последним выдающимся коренным писателем острова Мэн и, возможно, самым важным хранителем культуры острова Мэн в то время, когда она находилась под наибольшей угрозой. Фольклорист Чарльз Рёдер писал, что Фарагер «оказал огромную услугу мэнскому фольклору, и именно благодаря ему в этот поздний период сохранилось огромное количество ценных мэнских легенд, благодаря которым остров Мэн действительно должен когда-либо стать в знак благодарности ему». [ 2 ]

Юность (1831–1876)

[ редактировать ]

Фарагер родился в большой семье из двенадцати детей в Крегнише, рыбацкой деревне на юге острова Мэн. В то время мэнский язык был единственным языком, на котором говорили в Крегнише, и поэтому его мать выделялась как «единственный человек, который мог разговаривать с незнакомцами». [ 2 ] благодаря ее знанию английского языка. Его отец был одним из немногих в деревне, кто умел писать, и поэтому его призывали писать письма от имени других жителей деревни. Именно от его отца, известного на острове Мэн как Нед Хом Руй, произошло знакомое мэнское имя Фарахера - с добавлением мэнского слова, означающего «маленький», в результате чего получилось Нед Бег Хом Руй («Маленький Нед с красной бородой»). [ 3 ]

Фарагер посещал школу для младенцев в Порт-Сент-Мэри, а затем приходскую школу Кирка Криста Рашена, но его семья не могла позволить себе посещать его дольше двух лет. [ 4 ] Остальное образование он получил от родителей или был самоучкой.

В юном возрасте он начал зарабатывать на жизнь рыбаком на лодке своего отца. Следующие семь лет он был рыбаком; затем он переехал в Ливерпуль, чтобы работать на фабрике по производству сейфов.

Фарагер хорошо провел время в Англии и обнаружил, что его природный талант сочинять стихи пользуется популярностью среди молодых женщин. В 1899 году он напишет об этом времени следующее: [ 5 ]

«[...] когда я жил в Англии, я доводил молодых женщин до безумия своими песнями. Мне часто приходилось оставаться дома в воскресенье днем, потому что их было так много, преследовавших меня. Я подавал им всем на одной тарелке. Когда я писал песню одной, она читала ее своим товарищам, и они все стремились познакомиться со мной и заставить меня написать песню для себя. пока они не начали беспокоить мою голову».

Именно в Ливерпуле, в возрасте около 26 лет, Фарагер впервые начал записывать свои стихи, до этого сохраняя их только в голове. [ 2 ] Хотя поначалу ему нравилось жить в Ливерпуле, через несколько лет в городе он в конце концов захотел вернуться на остров Мэн. Свои чувства он выразил в стихотворении, которое сочинил в то время: « Стихотворение о том, что я видел в Ливерпуле» : [ 6 ]

Прощание с фантазией и искусством
Это никогда не сможет наполнить мое сердце,
И эти прекрасные девушки с волшебной улыбкой,
Мое печальное сердце больше не может обмануть;
Потому что мои фантазии все еще задерживаются там, где
Юная Китти так прекрасно цветет,
И отец пашет мою родную землю
Среди холмов острова Моны.

Рыбак (1876–1889)

[ редактировать ]
Теленок Мэн на юге острова Мэн.

Фарагер вернулся в Крегниш примерно в 1876 году и до конца своей трудовой жизни зарабатывал на жизнь ловлей скумбрии в Кинсейле и на западном побережье Ирландии. За это время он столкнулся с сильными штормами и даже потерпел кораблекрушение, едва выжив. [ 2 ] В среднем возрасте он женился и завел детей.

Несмотря на центральное место алкоголя и пьянства в традиционном образе жизни того времени, по возвращении на остров Фарагер взял на себя воздержание . [ 2 ] [ 4 ] Это положило начало величайшему периоду творческой деятельности в жизни Фарахера, поскольку он написал около 4000 гимнов и стихов на мэнском и английском языках. [ 7 ] Также в это время его поэзия расширилась от романтических и лирических до более созерцательных и священных тем.

Несмотря на его феноменальные достижения, стихи и песни Фарахера не получили особого внимания в его собственном сообществе. Вместо этого они, как правило, вызывали у него лишь «насмешки и насмешки со стороны его некультурных товарищей и пышных деревенских красавиц». [ 2 ]

Народная знаменитость (1890–1899).

[ редактировать ]

В 1880-х или 90-х годах Фарагер познакомился с немецким фольклористом из Манчестера Чарльзом Редером . Редер признал важность Фарахера, особенно как источника фольклора и культурных знаний, а также как говорящего на мэнском гэльском языке, оценив его как «одного из лучших местных собеседников, существующих на острове». [ 2 ] Это было особенно важно в то время, когда язык и культура острова Мэн находились в резком упадке и находились под серьезной угрозой полного вымирания из-за вымирания старшего поколения и безразличия, а часто даже враждебности молодежи.

Редер начал активную переписку с Фарахером, отправляя ему пустые блокноты для заполнения фольклорной «пряжей», которые он собрал, прежде чем отправить их обратно. [ 8 ] Между ними завязалась крепкая дружба, которая продлилась до смерти Фарахера.

Дом Эдварда Фарахера в Крегнише

Благодаря Редеру Фарагер стал широко известен в кругах, интересующихся гэльской культурой острова Мэн. Он связался с главными фигурами культурного возрождения острова Мэн, включая Софию Моррисон , Джона Нина , Эдмунда Гудвина и Джона Клэга. Поскольку это было во времена панкельтизма , к Фарахеру проявлялся интерес и за пределами острова. В письмах Фарахера Рёдеру рассказывается о визитах джентльменов, которые «слышали, как имя [Фарагера] упоминалось в Лондоне». [ 9 ] такие ученые, как профессор гэльского языка из Шотландии , которые общались с ним через шотландский гэльский язык , [ 9 ] и Эдвард Спенсер Доджсон (брат Кэмпбелла Доджсона ; они были дальними родственниками Льюиса Кэрролла ), которые посетили Фарахера в Крегнише во время посещения острова. [ 10 ] В 1896 году иностранный интерес к Фарахеру достиг такой степени, что он написал, что «занят, отвечая на письма молодых дам, которых я никогда не видел». [ 8 ]

Однако местное сообщество стало возмущаться и даже избегать Фарахера из-за этих посетителей и переписок, поскольку они чувствовали, что «он привлекает чрезмерное внимание как к себе, так и к деревне». [ 9 ] Это дошло до такой степени, что Редер был вынужден опубликовать в газетах заявления об отказе от ответственности, чтобы попытаться охладить некоторое «раздражение», вызванное статусом Фарахера как информатора фольклора, упомянув, что Фарагер «сильно страдает от общей неприязни к нему». [ 8 ]

Эти социальные проблемы, от которых страдал Фарагер в то время, возможно, затмили серьезные экономические проблемы, с которыми он столкнулся из-за тяжелого состояния традиционного земледельческого образа жизни на острове. В 1890-х годах Фарагеру стало все труднее зарабатывать на жизнь рыбаком и мелким фермером. В 1898 году Фарагер написал (на своем несовершенном английском) о рыбалке того года: «Это были тяжелые времена, когда мы не могли поймать скумбрии в достаточном количестве, чтобы иногда ее можно было съесть». [ 11 ] К этому времени Фарахеру было за 60, и он начал страдать от ревматизма , от которого он страдал все больше и который угрожал полностью лишить его возможности работать. [ 11 ] Эти проблемы затем усугублялись тем, что он считал несправедливым обращением с ним со стороны фермеров, которые поддерживали несправедливо низкую заработную плату. В стихотворении, написанном им на эту тему, есть следующая строфа: [ 12 ]

Песня о жадных фермерах [отрывок]
Мало дают бедному работнику
За его работу и труд:
Связывать кукурузу в поле
Однако они жалуются, что уже слишком поздно.
Очень мало они дают бедному рабочему
За его труд и труд:
Для связывания кукурузы при уборке урожая.
Однако они восклицают, что это слишком много.

В ответ на попытки Фарахера заработать достаточно, чтобы жить, Рёдер попытался вызвать к нему интерес как к деятелю литературы и культуры, чтобы можно было собрать общественный фонд для его поддержки. В 1898 году он написал романисту с острова Мэн Холлу Кейну , возможно, в то время самому популярному и успешному писателю Британских островов. [ нужна ссылка ] , попросить его написать о Фарахере, чтобы повысить его авторитет и осведомленность о нем общественности. Однако Кейн ответил письмом, которое отражало отсутствие понимания или интереса к Фарахеру в то время: [ 11 ]

«Я прочитал эти стихи с удовольствием; но хотя я думаю, что они демонстрируют значительную чувствительность и поэтическое чувство некоторых простых состояний эмоций, я не думаю, что они достаточно замечательны как литература, чтобы заслуживать какого-либо особого внимания. [.. .] То, что автор - человек очень дружелюбного характера, и что его любовь к своему родному острову очень нежна и прекрасна, достаточно очевидно, но я сомневаюсь, что этого достаточно, чтобы гарантировать нам требование к нему какого-либо внимания, помимо того, которое благодаря действительно замечательному человеку, сохранившему простоту естественного чувства, которое встречается слишком редко».

Общественный фонд для Фарахера так и не был собран, к большому разочарованию Рёдера и других.

Издательство (1900–1907)

[ редактировать ]
Рассказы на гэльском языке Эдварда Фарахера

Благодаря инициативе и поддержке Рёдера небольшое количество произведений Фарахера начало появляться в печати в начале 20 века.

Помимо редких стихотворений, напечатанных в сочувствующих газетах или публикациях, единственной публикацией Фарахера под своим именем при жизни был его перевод на мэнский язык басен Эзопа . Ранее Фарагер переводил и другие народные сказки, в том числе Ганса Христиана Андерсена » «Гадкий утенок . [ 9 ] но по наущению Рёдера он завершил перевод всех 313 басен Эзопа за четыре месяца 1901 года, «находясь не в лучшем состоянии здоровья и измученный домашними неурядицами». [ 2 ] Издатели, С. К. Бродбент из Дугласа , опубликовали 25 таких сказок под мэнским названием «Скилин Эзоп » в 1901 году. Намерение состояло в том, чтобы опубликовать дальнейшие рассказы в будущих выпусках, но к публикации 1901 года не было достаточного интереса, чтобы оправдать это. [ 13 ] Понимая ценность работы, несмотря на отсутствие интереса к ней в то время, Редер передал полную рукопись Фарахера на хранение в библиотеку Мэнского музея , где она находится до сих пор. [ 13 ]

Скилин Эзоп также включил ряд стихотворений и набросок старого Крегниша. Среди стихотворений были стихи, сочиненные на море около двадцати лет назад , со строками, которые, возможно, со временем стали более актуальными: [ 6 ]

Мона, где я спал,
Мона, где я трудился,
Мона, где я плакал,
Мона, где я улыбался,
Моя родная кроватка, мне все еще дорогая,
Я хочу отдохнуть смертью рядом с тобой.

Фарагер также опубликовал ряд воспоминаний в прозе о народных верованиях, рассказах и традициях. Они были напечатаны как «большая часть» [ 14 ] Manx Notes and Queries , сериализованная колонка Чарльза Рёдера в The Isle of Man Examiner , которая в то время «сочувствовала возрождению мэнского языка». [ 8 ] Колонка работала с 21 сентября 1901 г. по 24 октября 1903 г. и включала 87 отдельных колонок с 261 отдельно пронумерованной заметкой. [ 8 ] Колонка прекратила свое существование из-за отсутствия сотрудничества в ее производстве, опять же вопреки надеждам Рёдера. В 1904 году С. К. Бродбент выпустил колонку в виде книги под названием «Мэнские заметки и запросы» . К большому огорчению Рёдера, книгу постигла та же участь, что и «Скилина Эзопа» , с плохими продажами из-за отсутствия интереса со стороны публики острова Мэн. [ 13 ]

Отсутствие интереса к Фарахеру и его творчеству в то время распространялось и на его поэзию. Хотя Mona's Herald и The Cork Eagle публиковали его стихи еще при его жизни, [ 3 ] они мало публиковались, и многие издания отказались от его стихов. Одним из таких изданий был The Isle of Man Examiner , который отказался от своих стихов, присланных Софией Моррисон . [ 15 ] Его стихи описываются как «домашние, описательные и апеллирующие к простым эмоциям сердца». [ 2 ]

Хотя Редер и другие участники культурного возрождения острова Мэн никогда не сомневались в важности Фарахера, они отчаялись когда-либо вызвать достаточный интерес к его творчеству при его жизни. Редер должен был написать в личном письме после смерти Фарахера, что «он был очень разочарованным человеком, и жители острова Мэн, которые его игнорировали, обслуживали его очень плохо». [ 13 ]

Дальнейшая жизнь (1907–1908)

[ редактировать ]

К началу 1907 года условия в Крегнише стали настолько плохими, что овдовевшей дочери Фарахера и двум ее сыновьям не оставалось иного выбора, кроме как эмигрировать в Канаду. Поскольку она выполняла обязанности его домработницы после смерти его жены, Фарагер, которому сейчас 76 лет, был вынужден покинуть остров и жить со своим сыном У.А. Фарахером в его доме по адресу угольная шахта Блэквелл, 56, недалеко от Альфретона в Дербишире.

Фарахеру было очень грустно покидать остров, но он старался быть в курсе событий, насколько мог, посредством писем и чтения «Исследователя острова Мэн» , который каждую неделю присылал ему любезно Редер. [ 16 ] Он написал благодарность Рёдеру, с грустью отметив: «Я не жажду многого, кроме вида на море». [ 8 ] Еще он сочинял много стихов, пока учился у сына, пока его не настигла болезнь. Его сын написал: «Он писал стихи с тех пор, как приехал сюда, пока у него не заболела голова, а теперь он говорит, что больше не будет писать». [ 17 ] В одном из самых ярких стихотворений этого периода выражается его скорбь по поводу упадка культуры острова Мэн:

Ваннин Вег Вин / Дорогой маленький Маннин [отрывок] [ 5 ]
Да, мне жаль за язык счастья
Сейчас сложно встретить черного мэнкса
Английский, покрытый, как морские волны
Наш маленький остров с юга на север
Тем не менее, мне грустно за родной язык
Сейчас сложно встретиться с настоящим мэнским жителем.
Англичане накрыли, как морские волны
Наш маленький остров с юга на север.

Через 18 месяцев после отъезда с острова он скончался от мучительной болезни, от которой умер между 8 и 10 часами в пятницу, 5 июня 1908 года. [ 17 ] Он был похоронен в Дербишире в безымянной могиле. [ 18 ]

В некрологе Фарахера в The Manx Quarterly Редер написал следующее: [ 2 ]

«Не было человека, который любил бы свою Мону так сильно, как он, и каждая фибра его сердца была переплетена с ее традициями и воспоминаниями о земле. [...] не было другого жителя острова Мэн, который был бы настолько погружен в ее знания, и , одаренный истинной поэтической жилкой, он воспевал его красоту и очарование [...] Полностью благодаря ему сохранилось так много традиционного фольклора, что у него была прекрасная память и, казалось, его знание мэнских вещей; неисчерпаемый, который он общался с безоговорочной готовностью и щедростью с теми, кто наслаждался его дружбой».

Наследие

[ редактировать ]

В последние годы оценка важности Фарахера возросла до той, которую ему давали Рёдер и другие при его жизни. Его стихи и проза сегодня переиздаются и являются частью канона для изучающих мэнский язык. Его статус важного мэнского поэта был подтвержден в 2010 году, когда он был упомянут в нескольких статьях в антологии мэнской литературы 2010 года Роберта Кортина Карсвелла « Плащ Мананнана» . Его дом был включен в состав национального наследия острова Мэн Народного музея в Крегнише. Отмечая 100-летие со дня смерти Фарахера, Ивонн Крессвелл, куратор социальной истории Национального наследия острова Мэн, точно заметила: «Как это часто бывает, после его смерти реальная ценность и вклад работы Неда Бега по сохранению острова Мэн культура действительно имеет значение». [ 19 ]

  1. ^ Бродерик, Джордж (1982). «Мэнские истории и воспоминания о Неде Беге Хом Руе». Журнал кельтской филологии . 38 : 117–194.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж «Эдвард Фарагер» (уведомление о некрологе) Чарльза Рёдера в The Manx Quarterly , № 5, 1908 г. - доступно на www.isle-of-man.com/manxnotebook/ (по состоянию на 4 октября 2013 г.)
  3. ^ Jump up to: а б «Заметка об Эдварде Фарахере» Бэзила Мего в книге Skeealyn 'sy Ghailck , остров Мэн: Printagraphics Ltd., 1991.
  4. ^ Jump up to: а б «Я написал небольшую статью о своей жизни»: «Очерк Крегниша» Эдварда Фарахера , Manx Notes 33 (2004), под редакцией Стивена Миллера.
  5. ^ Jump up to: а б Плащ Маннанана: Антология мэнской литературы Роберта Кортина Карсуэлла , Лондон: Издательство Фрэнсиса Бутла, 2010, стр. 151–155. (перевод Роберта Кортина Карсуэлла)
  6. ^ Jump up to: а б Скилин Эзоп , Эдвард Фарагер, Дуглас: С.К. Бродбент, 1901 г.
  7. «Смерть мэнского поэта» , некролог в газете Isle of Man Times , 13 июня 1908 г.
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж «Ненависть направлена ​​на моего старого друга мистера Эда. Фарагер: Карл Редер и опасности публикации (1902) , Manx Notes 30 (2004), под редакцией Стивена Миллера
  9. ^ Jump up to: а б с д «Боюсь, что цеп будет слишком длинным, чтобы отправить его по почте»: Эдвард Фарагер пишет GW Wood (1899) , Manx Notes 110 (2008), под редакцией Стивена Миллера.
  10. ^ «Доктор Клэг прислал мне письмо на острове Мэн»: доктор Джон Клэг пишет Эдварду Фарахеру (1898) , Manx Notes 109 (2008), под редакцией Стивена Миллера
  11. ^ Jump up to: а б с «Этот истинный сын земли»: Холл Кейн и Эдвард Фарагер (1889) , Manx Notes 31 (2004), под редакцией Стивена Миллера
  12. ^ «На днях на острове Мэн я сочинил о них несколько стихов»: Эдвард Фарагер и его «Песня о жадных фермерах» (1899) , Manx Notes 23 (2004), под редакцией Стивена Миллера.
  13. ^ Jump up to: а б с д «Этот покровительственный Холл Кейн — слова, слова и скупость»: Карл Редер пишет Софии Моррисон (1908) , Manx Notes 106 (2008), под редакцией Стивена Миллера
  14. ^ «Введение» Стивена Миллера в «Сказках о Чил-Чиолле » («Народные сказки острова Мэн») Чарльза Рёдера, остров Мэн: Chiollagh Books, 1993, изд. Стивен Миллер
  15. ^ «Оба раза его не было»: София Моррисон и Эдвард Фарагер , Manx Notes 39 (2005), под редакцией Стивена Миллера
  16. ^ «Мистер Фаркуар все еще находится в стране живых»: Карл Редер пишет Софии Моррисон (1907) , Manx Notes 105 (2008), под редакцией Стивена Миллера
  17. ^ Jump up to: а б «Он полностью измотан»: смерть Эдварда Фарахера (1908) (2) , Manx Notes 95 (2007), под редакцией Стивена Миллера
  18. ^ «Г-н Фаргухар из Крегнейша навсегда покинул остров»: Карл Редер пишет Софии Моррисон (1907) , Manx Notes 104 (2008), под редакцией Стивена Миллера
  19. ^ «Хранитель культуры острова Мэн» на сайте BBC (по состоянию на 2 октября 2013 г.)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c824587dbfb2a7f7e816e3bdf00e2bfa__1715443020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c8/fa/c824587dbfb2a7f7e816e3bdf00e2bfa.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Edward Faragher - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)