Хроника Мореи
«Хроника Мореи» ( греч . Τὸ χρονικὸν τοῦ Μορέως ) — длинный исторический текст XIV века, из которого сохранились четыре версии: на французском , греческом (в стихах), итальянском и арагонском языках . , состоящая из более чем 9000 строк, Хроника повествует о событиях франками установления феодализма в материковой Греции . Западноевропейские крестоносцы поселились на Пелопоннесе ( называвшемся Мореей в то время ) после Четвертого крестового похода . Период, охваченный Летописью, — с 1204 по 1292 год (или позже, в зависимости от версии). В нем приводятся важные подробности гражданской организации Княжества Ахайя .
Сохранившиеся тексты Морейской хроники
[ редактировать ]Греческий текст — единственный текст, написанный стихами. Французские, итальянские и арагонские тексты написаны прозой. [ 2 ]
Греческий текст
[ редактировать ]Стихи греческого текста написаны политическим стихом из 15 слогов . Стихи акцентированные, но не рифмованные. [ 3 ] Он написан на разговорном греческом языке того времени с включением нескольких французских слов.
Существуют два параллельных греческих текста, а также три копии:
- Г-жа Havniensis 57 (14–15 века, в Копенгагене ) 9219 стихов
- Г-жа Тауриненсис Б.II.I, библиотека Турина , тесно связана с копенгагенским текстом.
- Ms Parisinus graecus 2898 (15–16 века, в Национальной библиотеке Франции , Париж ) 8191 стих
- Г-жа Паризинус Греческая 2753 и
- Ms Bern 509 grec, обе копии парижской версии.
Самый старый текст хранится в Копенгагене, язык которого более архаичен. Парижский, более поздний текст, проще по языку и содержит меньше иностранных слов. Переписчик опустил несколько антиэллинских упоминаний, поэтому в целом текст выражал меньше презрения к грекам. [ 4 ]
Разница примерно в одно столетие между копенгагенской и парижской версией показывает значительное количество лингвистических различий, обусловленных быстрой эволюцией греческого языка. Текст копенгагенской версии описывает события до 1292 года.
Французский текст
[ редактировать ]- Королевская библиотека Бельгии № 15702
Этот текст известен под названием: «Книга о завоевании Константинополя и Румынская империя и страна Княжества Морея», так как в инципите указано «C'est le livre de la conqueste de la conqueste de Constantinople et de l'empire de Romanie, et dou pays de la princée de la Moree "
Информация в этом тексте доходит до 1304 года.
Итальянский текст
[ редактировать ]- Cronaca di Morea — краткое изложение, составленное позже предыдущих текстов и содержащее несколько ошибок. Его источником является текст, найденный в греческой рукописи, хранящейся в Турине.
Арагонский текст
[ редактировать ]- Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea , была составлена в конце XIV века, в 1393 году, на основе греческой версии и других более поздних источников, по просьбе Великого Магистра Жана Фернандеса де Эредиа из рыцарей Св. . Джон . [ 5 ] Он охватывает события до 1393 года.
Какой текст является оригиналом? Какая версия вышла первой?
[ редактировать ]Похоже, что оригинальный текст Морейских хроник утерян. [ 2 ] Хотя арагонский и итальянский тексты были четко идентифицированы как более поздние тексты, не существует общепринятого консенсуса относительно приоритета греческого или французского текста. [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]
Автор
[ редактировать ]Автором оригинального текста летописи, по-видимому, является франк или газмуль (француз-грек, рожденный от смешанного французско-греческого брака, слово, по-видимому, имеет этимологию от garçon (мальчик) и мул ). Похоже, он восхищался франками (крестоносцами) и презирал местное население и Римскую империю . Примечательно, что автор уважает гражданство византийских греков , называя их римлянами (Ρωμαῖοι) (особенно в стихах 1720–1738).
Значение Летописи .
[ редактировать ]«Хроника » известна, несмотря на некоторые исторические неточности, благодаря живому описанию жизни феодального сообщества и характеру языка, отражающему быстрый переход от средневекового к новогреческому.
Polet [ 2 ] объясняет, что, поскольку автор восхищался франками и презирал византийскую культуру, Морейская хроника не стала частью массовой культуры и истории после того, как франки покинули Пелопоннес.
многочисленные административные законы и практика Княжества Ахайя , что делает их важным источником по франкскому периоду в Греции. В Хрониках упоминаются [ 10 ]
Язык летописи
[ редактировать ]Поскольку год падения Константинополя, 1453 год, отмечает символическую границу между средневековым и новогреческим языком , « Хроники Мореи» обычно относят к средневековому греческому языку. [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] Однако Морейская хроника , наряду с Птохопродромическими поэмами и акритическими песнями, считается истоками современной греческой литературы . Они классифицируются как часть как «византийской/средневековой народной», так и «(ранней) новогреческой» литературы. [ 13 ] [ 15 ]
Первые издания в печати
[ редактировать ]Первое печатное издание « Хроники» вышло в 1840 году Ж. А. Бюшоном. Он содержал греческий текст из Парижа. [ 1 ] [ 16 ]
Пюшон назвал книгу «Книгой завоевания Мореи», название которой отличается от текста. Вторым печатным изданием «Хроник» было издание греческого текста из Копенгагена, опубликованное Бюшоном в 1845 году. [ 17 ] В 1889 году Джон Шмитт опубликовал одновременно оба текста копенгагенской и парижской рукописей. [ 18 ] [ 19 ]
Переводы
[ редактировать ]Перевод греческого текста Гарольда Э. Лурьера 1964 года . [ 9 ]
Первый текст
[ редактировать ]Книга начинается с пролога из 1302 стихов. Первые три стиха таковы: [ 3 ]
- Я расскажу тебе сказку, репетируй, сказку огромной важности.
- И если вы уделите внимание, я надеюсь, что история вам понравится.
- Так франки с оружием в руках завоевали царство прекрасной Мореи.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Дж. Б. Бери, на странице 386, Приложение к тому 9, Примечания редактора, в издании (Нью-Йорк: Фред де Фау и компания, 1906 г.) Эдварда Гиббона, «История упадка и падения Римской империи» (1776 г.). ) , изд. Дж. Б. Бери с предисловием В. Э. Леки.
- ^ Jump up to: а б с Жан-Клод Полет, Европейское литературное наследие , Университет Де Бек, 1995 г., ISBN 2-8041-2077-5
- ^ Jump up to: а б Уильям Смит, История Греции , Р.Б. Коллинз, 1855, с. 579
- ^ П. Колонарос, Хроники Мореаса , Афины, 1940, стр. n'
- ^ Энциклопедический словарь , статья «Chronicon Moreos», изд. Элефтерудакиса, 1931 г. ( на греческом языке )
- ^ М. Джеффрис, Хроники Мореи: приоритет греческой версии, BZ 68 (1975) 304-350
- ^ А. Панайотис, Исследование средневекового греческого языка, Museum Tusculanum Press, 1992, ISBN 87-7289-163-7
- ^ Сирил А. Манго, Оксфордская история Византии, Oxford University Press, 2002, ISBN 0-19-814098-3
- ^ Jump up to: а б Топпинг, Питер (октябрь 1965 г.). «Крестоносцы как завоеватели: Хроники Мореи (рецензия на книгу)». Зеркало . 40 (4): 737. дои : 10.2307/2851426 . JSTOR 2851426 .
- ^ П. Зепос, «Закон в Морейских хрониках», Анналы Общества византийских исследований 18 (1948), 202–220, на греческом языке.
- ^ Р. Браунинг Средневековый и современный греческий язык
- ^ Г. Хоррокс Греческий: История языка и его носителей , Лондон и Нью-Йорк, 1997, с. 276-81
- ^ Jump up to: а б Х. Тонне История новогреческого языка , глава «средневековый язык»)
- ^ Криарас в Словаре греческой средневековой народной литературы включает Хроники в свои источники. «Источники Аналитического словаря Овна» . Архивировано из оригинала 28 сентября 2007 г. Проверено 3 апреля 2007 г.
- ^ Н. Андриот - История греческого языка
- ^ Ж. А. Бюшон, Иностранные хроники, относящиеся к французским экспедициям XIII века , 1840 г.
- ^ Ж. А. Бюшон, Историческое исследование французского княжества Мореа и его высоких баронств (1845 г.)
- ^ Джон Шмитт, Хроники Мореи , Мюнхен, 1889 г.
- ^ Джон Шмитт, Хроники Мореи, [К Chronikon Tou Moreos] История в политических стихах, рассказывающая об установлении феодализма в Греции франками в тринадцатом веке , Methuen & Co., Лондон, 1904 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Оригинальный греческий текст Морейской хроники – неработающая ссылка
- Морель-Фатио, Альфред, изд. (1885). Книга о событиях и завоеваниях княжества Мореи, составленная по приказу дона Фрая Йохана Феррандеса де Эредиа, магистра госпиталя Св. Иоанна Иерусалимского - Хроника Мореи в двенадцатом и четырнадцатом веках, опубликованная и переведенная впервые для Общества Латинского Востока Альфреда Мореля-Фатио . Женева: Жюль-Гийом Фик.
- Крестоносцы как завоеватели: Хроники Мореи, переведенные с греческого с примечаниями и предисловием Гарольда Э. Лурьера , Columbia University Press, 1964. ISBN 978-0-231-02298-9 .
- Питер Топпинг, Обзор Х. Э. Лурьера, Крестоносцы как завоеватели: Хроники Мореи , в Speculum , Vol. 40, № 4 (октябрь 1965 г.), стр. 737–742.
- Шокросс, К. Тереза, «Хроники Мореи: историография в Греции крестоносцев » (Оксфорд, OUP, 2009) (Оксфордские исследования в Византии).
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Х. Ф. Тозер, «Франки на Пелопоннесе» , Журнал эллинистических исследований , 4 (1883), стр. 165–236.