Ветер не умеет читать
Ветер не умеет читать | |
---|---|
![]() Оригинальный британский четырехугольный постер | |
Режиссер | Ральф Томас |
Написал | Ричард Мейсон (роман и сценарий) |
Продюсер: | Бетти Э. Бокс Эрл Сент-Джон |
В главных ролях | Дирк Богард Йоко Тани Рональд Льюис Джон Фрейзер |
Кинематография | Эрнест Стюард |
Под редакцией | Фредерик Уилсон |
Музыка | Анджело Франческо Лаваньино |
Распространено | Дж. Артур Рэнк Кинопрокатчики |
Дата выпуска |
|
Время работы | 115 минут |
Страна | Великобритания |
Язык | Английский |
«Ветер не умеет читать » — британский драматический фильм 1958 года режиссёра Ральфа Томаса с Дирком Богардом , Йоко Тани , Рональдом Льюисом и Джоном Фрейзером в главных ролях . [ 1 ] Он был основан на романе Ричарда Мэйсона 1946 года , который также написал сценарий.
Сюжет
[ редактировать ]Действие фильма происходит в Бирме и Индии во время Второй мировой войны.
Британский офицер влюбляется в своего преподавателя японского языка в военной языковой школе. У них завязывается роман, но соотечественники считают ее врагом и не принимают. Они тайно женятся и планируют провести вместе его двухнедельный отпуск. Когда один из других офицеров получает ранение, его отправляют в поле в качестве следователя. Позже он попадает в плен к японской армии, когда вместе с бригадиром и индийским водителем патрулирует зону, контролируемую японцами. Он убегает и возвращается к своим местам только для того, чтобы обнаружить, что его жена страдает опухолью мозга. Хотя врач изначально дает ей хорошие шансы на выживание, она умирает после операции.
Бросать
[ редактировать ]- Дирк Богард в роли лейтенанта Майкла Куинна
- Йоко Тани в роли Айко Судзуки («Новый»)
- Рональд Льюис , как Фенвик
- Джон Фрейзер в роли Питера Манро
- Энтони Бушелл, как бригадный генерал
- Хэйхачиро Окава , как лейтенант Накамура ( яп . 中村 陸軍中尉, Накамура Рикугун-Чуи )
- Марн Мейтленд, как Бахадур
- Майкл Медвин, как офицер Лэмб
- Ричард Лич, как Хобсон
- Тони Вейгер, как Мосс
- Тадаси Икеда, как Ицуми-сан
- Ёичи Мацуэ в роли капрала Мори ( яп . 小り 䍍CHO, Мори Гочо )
- Дональд Плезенс — врач
- Джой Майкл — первая медсестра
- Авиче Лэндоне — вторая медсестра
- Джасдев Сингх Соин — индийский солдат
Заголовок
[ редактировать ]Название фильма происходит от японского стихотворения, процитированного в книге Бэзила Чемберлена 1907 года « Справочник разговорного японского языка »: [ 2 ]
коно хана ва / катаку ору-на / то иу тате фуда мо / йомену казэ ни ва / зехи мо наши
Стихотворение появляется в заголовке фильма и переводится как:
Хотя на вывеске написано: «Не срывайте эти цветы» – против ветра, который не умеет читать, это бесполезно.
Он также напечатан в начале оригинального романа. [ 3 ] и находится на надгробии Мэйсона, умершего в 1997 году. [ нужна ссылка ]
Производство
[ редактировать ]В 1955 году Дэвид Лин согласился экранизировать роман Ричарда Мейсона « Ветер не умеет читать» , историю романа между британским офицером и японкой, сбежавшей из Индии примерно в 1943 году, во время Второй мировой войны. [ 4 ]
Первоначально Лин рассматривал возможность сделать главного героя канадцем и предложил эту роль Гленну Форду . [ 5 ] Лин также предложил роль Кеннету Мору , который не был уверен, примет ли его публика, и отказался. Это решение Мор позже назвал «величайшей ошибкой, которую я когда-либо совершал в профессиональной жизни». [ 6 ] Лин завершил сценарий в сотрудничестве с Мэйсоном и выбрал Кейко Киши на роль девушки, но не согласился с Александром Кордой , который должен был продюсировать фильм, и проект провалился. [ 7 ]
Лин уже вступил в переговоры с Сэмом Шпигелем по поводу киноверсии Пьера Буля романа «Мост через реку Квай». После смерти Корды в 1956 году права на роман Мэйсона были проданы компании Rank Film Productions, которая поручила проект команде Бетти Бокс и Ральфа Томаса . [ 8 ]
Съемки проходили в Индии в начале 1958 года с Дирком Богардом в главной роли. [ 9 ] [ 10 ]
Позже Ральф Томас сказал, что, по его мнению, сэр Джон Дэвис из Ранка «очень смело» разрешил съемку натурных фильмов в Индии, «потому что он доверял мнению Дэвида Лина о том, что это великолепная книга. и Дирк был в этом очень хорош». [ 11 ]
Прием
[ редактировать ]Театральная касса
[ редактировать ]Фильм стал одним из самых популярных в британском прокате 1958 года. [ 12 ] [ 13 ] Kinematograph Weekly назвал его «прибывшим» в прокате Великобритании в 1958 году. [ 14 ]
Критический прием
[ редактировать ]«Ежемесячный кинобюллетень» писал: «Эта адаптация романа Ричарда Мэйсона представляет собой то, что в профессии называют «женской картиной», в данном случае дополненной экзотической музыкой и приторной музыкальной темой. Ее центральная история любви то застенчивая, то сентиментальная, то жалкая. и эмоции зрителей затронуты таким образом, чтобы вызвать сочувствие, но не стать слишком болезненными для утешения. Эпизоды войны, связанные с жестокостью японцев, по-видимому, предназначены для тех, кто в них нуждается. более суровые вещи, во всяком случае, они довольно непросто вписываются в монотонный, мягкий рисунок остального. Визуально фильм выигрывает от своих индийских локаций: многолюдные базары, городские улицы и живописные виды на Тадж-Махал создают подлинный, хотя и предсказуемый, местный характер. цвет Йоко Тани обладает особым шармом и играет с некоторым чувством, однако Дирк Богард кажется чрезмерно сдержанным и неудобным, особенно когда сталкивается с псевдопоэтическими диалогами». [ 15 ]
Похвалы
[ редактировать ]Автор песен Питер Харт получил в 1958 году премию Ivor Novello за лучшую песню в музыкальном и лирическом плане за заглавную песню в исполнении Веры Линн . [ 16 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Ветер не умеет читать» . Поиск в коллекциях Британского института кино . Проверено 31 декабря 2023 г.
- ^ Чемберлен, Бэзил (1907). Справочник разговорного японского языка . Лондон: К. Локвуд и сын. п. 488.
- ^ Мейсон, Ричард. «Ветер не умеет читать» . Гугл Книги . Проверено 11 апреля 2024 г.
- ^ СТИВЕН УОТТС (19 июня 1955 г.). «СКАНИРОВАНИЕ ТЕКУЩЕЙ СЦЕНЫ НА БРИТАНСКОМ ЭКРАНЕ: РЕЖИССЕР ДЭВИД ЛИН ДВИЖЕТСЯ НА ВОСТОК – ВОЕННАЯ ЭПИКА – ПОВЕСТКА ДНЯ КОЛУМБИИ». Нью-Йорк Таймс . п. Х7.
- ^ Шаллерт, Эдвин (22 октября 1956 г.). «Технические характеристики Монро названы в честь Карамазова; Lean предлагает пленку Ford». Лос-Анджелес Таймс . п. А11.
- ^ Кеннет Больше, Более или Меньше , Ходдер и Стоутон, 1978, стр. 228.
- ^ «БФИ» . Архивировано из оригинала 3 августа 2013 года . Проверено 3 августа 2013 г.
- ^ СТИВЕН УОТТС. (3 марта 1957 г.). «НА РАЗЛИЧНЫХ ФРОНТАХ БРИТАНСКОГО КИНО: ПРОБЛЕМА АМЕРИКАНСКИХ ЗВЕЗД — РОК-Н-РОЛЛ ЧАПЛИНА — КРИТИКА АКТУАЛЬНАЯ КРИТИКА «КОРОЛЯ» ГАЛЛИИ НАПРАВЛЯЕТСЯ В ИНДИИ ИЗ ПРОШЛОГО». Нью-Йорк Таймс . п. 113.
- ^ «ЗВЕЗДЫ ЯПОНСКОГО КИНО ДЛЯ ИНДИИ: СЪЕМКИ КАРТИНЫ». Таймс оф Индия . 18 января 1958 г. с. 11.
- ^ Британское кино 1950-х: Упадок уважения Сью Харпер, Винсент Портер. Издательство Оксфордского университета, 2003, стр. 53.
- ^ Брайан Макфарлейн, Автобиография британского кино , 1997, стр. 558.
- ^ «Британские деньги Pacers 1958» . Разнообразие . 15 апреля 1959 г. с. 60.
- ^ Тумим, Джанет. «Популярные деньги и культура в послевоенной британской киноиндустрии» . Экран . Том. 32, нет. 3. п. 259.
- ^ Биллингс, Джош (18 декабря 1958 г.). «Другие в деньгах». «Кинематограф Еженедельник» . п. 7.
- ^ «Ветер не умеет читать» . Ежемесячный кинобюллетень . 25 (288): 87. 1 января 1958 г. ProQuest 1305823641 – через ProQuest.
- ^ Листер, Дэвид (28 мая 1994 г.). «Поп-баллады кусаются в лирической манере». Независимый .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- фильмы 1958 года
- Романтические драмы 1958 года
- Военные драмы 1950-х годов
- Англоязычные фильмы 1950-х годов
- Британские военные драмы
- Британские романтические драматические фильмы
- Фильмы, снятые на студии Pinewood Studios
- Фильмы о бирманской кампании
- Фильмы по британским романам
- Фильмы Ральфа Томаса
- Фильмы, написанные Анджело Франческо Лаваньино
- Британские фильмы 1950-х годов
- Фильмы, действие которых происходит в Индии
- Индийская армия в фильмах
- Англоязычные романтические драматические фильмы