Лазарус Гольдшмидт
Лазарус Гольдшмидт (родился в Плунге , 17 декабря, [1] 1871 г.; умер в Англии , 18 апреля 1950 года) [2] был немецко- еврейским писателем и переводчиком. Он перевел Вавилонский Талмуд на немецкий язык и был первым, кто перевел весь Вавилонский Талмуд. [3]
Раввинское образование получил в талмудической школе в Слободках близ Ковно . В 1888 году он отправился в Германию , а в 1890 году поступил в Берлинский университет , где под руководством профессоров Дильмана и Шредера посвятил себя изучению восточных языков , особенно эфиопского . [4]
К 1903 году Гольдшмидт, живший в то время в Берлине , опубликовал следующие произведения: « Das Buch Henoch », переведённый с эфиопского языка на иврит и отредактированный с введением, примечаниями и пояснениями (Берлин, 1892); « Bibliotheca Aethiopica », список и описание всех известных эфиопских гравюр ( Лейпсик , 1893); « Das Buch der Schöpfung ( ספר יצירה )», критический текст, примечания к переводу и т. д. ( Франкфорт-на-Майне , 1894); [5] « Бараита де-Маасе Берешит », история Сотворения мира, приписываемая Арзелаю бар Баргелаю ( Страсбург , 1894; этот предполагаемый Мидраш представляет собой арамейский перевод эфиопского « Гексамерона » Псевдо-Эпифания, отредактированного Трамппом на эфиопском языке с немецкий перевод, Мюнхен , 1882 г., а имя предполагаемого автора представляет собой анаграмму еврейского имени Гольдшмидта, Элиэзер бен Габриэль); « Vita do Abba Daniel », текст на эфиопском языке, опубликованный, переведенный и аннотированный в сотрудничестве с FME Pereira ( Лиссабон , 1897 г.); « Die Aethiopischen Handschriften der-Stadtbibliothek zu Frankfurt a.M. » (Берлин, 1897 г.). В 1896 году Гольдшмидт приступил к публикации Вавилонского Талмуда (из редакции Princeps ) с немецким переводом, вариантами и пояснениями. К 1903 году были опубликованы разделы «Зераим» и «Моэд» , а также часть раздела «Незикин» . И издание текста, и перевод подверглись резкой критике со стороны Дэвида Хоффмана в Броуди книге « Zeitschrift für Hebräische Bibliographie». », i. 67–71, 100–103, 152–155, 181–185. Гольдшмидт ответил в брошюре: « Обзор доктора. Д. Хоффманн о «Моем издании Талмуда в свете истины », Шарлоттенбург , 1896 г. См. также « Газета теологической литературы », 1896 г., стр. 477–479, и 1897 г., стр. 631–633. [4]
Его перевод Вавилонского Талмуда публиковался с Лейпцига в 1897 году до завершения в Лондоне в 1935 году. [6]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «ГОЛЬДШМИДТ, ЛАЗАРЬ» . Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс . Проверено 16 апреля 2013 г.
- ^ Труды - историческое общество Англии : 21 Еврейское историческое общество Англии - 1968 - "7 Лазарь Гольдшмидт родился в 1871 году в Плунгианах ( Литва ), посещал ешибу Слободки Еврейское , близ Ковно , изучал восточные языки в... Он приехал в Англию как беженец из-за преследований нацистов и умер в Англии в 1950 году».
- ^ Печать Талмуда: от Бомберга до Шоттенштейна, изд. Шэрон Либерман Минц, Габриэль М. Гольдштейн, Университет Иешива . Музей - 2005 г. " Вавилонский Талмуд " Берлин, 1897 г. Перевод Лазаря Гольдшмидта Напечатано Бенджамином Гарцем Верлагом - Лазарь Гольдшмидт (1871-1950) был первым, кто перевел весь Вавилонский Талмуд.
- ^ Jump up to: а б Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «ГОЛЬДШМИДТ, ЛАЗАРЬ» . Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс . Проверено 16 апреля 2013 г.
- ^ Книга Творения . Проверено 18 апреля 2013 г.
- ^ Предметное соответствие Вавилонскому Талмуду: Лазарь Гольдшмидт, Рафаэль Эдельман - 1959 - «С публикацией в 1935 году девятого тома своего издания и немецкого перевода Вавилонского Талмуда Лазарь Гольдшмидт (1871-1950) завершил огромную задачу, которую он выполнил. началось, когда ему было чуть больше двадцати.»