Jump to content

Тезин Нан Дло

Тезин Нан Дло гаитянская креольская сказка , имеющая множество версий. В нем рассказывается об отношениях между человеческой девушкой и рыбой, которую она вызывает волшебной песней; в конце концов ее семья узнает о тайных встречах и убивает рыбу, а девушка умирает от горя из-за потери друга.

Согласно ученым, эта история хорошо известна на Гаити, аналогичные истории встречаются в Вест-Индии , Карибском бассейне и Западной Африке .

Краткое содержание

[ редактировать ]

Тайзан, мой дорогой друг

[ редактировать ]

В этой сказке девушка живет на Гаити со своим отцом и мачехой и идет к реке, чтобы петь и быть со своим любителем рыбы. Мачеха девочки заставляет ее выполнять работу по дому, и ее раздражает, что ее падчерица так долго возвращается с реки, поэтому она решает сразу последовать за ней. Достигнув реки, девушка вызывает рыбу по имени Тайзан, напевая несколько стихов; ей является рыба, и они оба играют и занимаются любовью в воде. Мачеха возвращается домой и спешит в поле, чтобы рассказать мужу об любовной встрече дочери. На следующий день отец девочки и мачеха снова следуют за девочкой, и мужчина видит связь между дочерью и рыбой. Он решает, что в том, что делает его дочь, нет никакого вреда, но его жена хочет, чтобы животное умерло, и убеждает его в ту же ночь приготовить манчет (нож). На следующее утро они отправляют девушку продать сладкий картофель, а мужчина идет на реку, чтобы убить рыбу. Происходит это так: мужчина повторяет стихи дочери, ему является рыба, и мужчина бьет животное ножом, почти обезглавливая его. Вернемся к девушке, она приходит домой с рынка и идет к реке, чтобы полакомиться рыбой. Она зовет его однажды, но он не приходит; вот она поет второй раз, а он все не появляется. Затем она замечает кровь на поверхности воды и ныряет в глубины реки. Там внизу она видит агонизирующую рыбу с почти отрезанной головой и в слезах идет ее поцеловать. Однако она держит рыбу, и у нее отваливается голова. Затем история объясняет, что любовь девушки к рыбе была настолько сильной, что она становится с ней единым целым, и вот как русалки . появляются [ 1 ]

История любви Тезина и Зиллы

[ редактировать ]

В гаитянской сказке под названием « Les amours de Thézin et de Zilla» («История любви Тезина и Зиллы») Зилия, прекрасная дочь Менеласа, кружит головы мужчинам своей красотой и обаянием. В их число входит серебряная рыбка по имени Тезин, которая признается в любви к девушке, и они проводят время вместе на берегу реки. Девушка также приносит в своем калабасе пресную воду , но когда ее брата Жана отправляют за водой самого, вода всегда мутная. Однажды Джин решает последовать за Зилией и обнаруживает, что она занимается со своим любителем рыбы у камня в реке, а затем идет рассказать об этом их отцу. После возвращения Зилии Менелас говорит девушке, что обеспокоен ее длительным отсутствием, но она ничего не говорит. Некоторое время спустя, когда Зилия находится с Тезином, рыба предсказывает, что, когда три капли крови испачкают белую одежду, это предвещает смерть Тезина. Она с беспокойством прислушивается к его словам и идет продавать овощи на рынок. Пока она занята, ее отец и брат достигают берега реки, и Жан имитирует голос своей сестры, чтобы звать Тезена. Им является рыба, и Менелас, произнеся какие-то заклинания, притягивает рыбу к своей сабле и убивает ее, окрашивая воду в красный цвет, после чего возвращается домой. Вернувшись в Зилию, она видит капли крови на белой одежде и бросается к реке, зовя возлюбленного, но он не отвечает. Затем девушка возвращается домой, садится в задней части своего дома и часами поет, когда земля разверзается и поглощает ее целиком, оставляя только прядь ее длинных волос. [ 2 ]

Сестра и брат: Чистая и грязная вода

[ редактировать ]

Лингвист Роберт А. Холл-младший собрал гаитянский креольский рассказ, который он назвал « Сестра и брат: чистая и грязная вода» . В этой сказке у женщины двое детей: девочка и мальчик. Всякий раз, когда девочка идет за водой, она возвращается с чистой водой, в отличие от ее младшего брата, который возвращается с грязной. Мать спрашивает об этом мальчика, который отвечает, что его сестра позволяет ему идти впереди себя, поэтому он решает шпионить за ней в следующий раз, когда она пойдет за водой. На следующий день девочка ждет у воды и посылает вперед своего брата, но мальчик прячется за деревом и видит, как его сестра поет несколько стихов кому-то по имени Тезенг; ей является большая рыба и наполняет ее тыкву чистой водой. Мальчик возвращается домой и рассказывает об этом матери, а женщина ждет возвращения мужа, чтобы предупредить его. Узнав эту историю, он планирует действия: девочке нужно дать поручения в городе (купить перец, соль, лук, нитки и что-нибудь еще). На следующее утро девушка навещает Тезенга перед тем, как отправиться в город, и рыба предсказывает, что к полудню на ее носовом платке появятся три капли крови, что будет означать, что Тезенг мертв. Девушка мчится в город, чтобы как можно быстрее выполнить свои дела, но ее отец идет к воде. Брат девушки вызывает Тезенга, рыбу, мужчина застреливает животное и убивает его, затем забирает его домой, чтобы приготовить и приготовить еду для девушки. Когда девочка возвращается домой из города, мать дает ей поесть приготовленную рыбу; она идет за дом и начинает петь, медленно опускаясь на землю. Брат девочки предупреждает мать, что девочка исчезает под землей, но мать отказывается в это верить, пока сама не идет проверить свою дочь, которая почти исчезла под землей, все, что осталось, - прядь ее волос ее. [ 3 ]

Гаитянский антрополог Сюзанна Комэр-Сильвен собрала сказку под названием « Тезен» . В этой сказке девочка по имени Ноэми живет со своим братом и родителями в доме на вершине холма с видом на реку. Мать Ноэми отправляет ее и ее брата за водой из реки. Однажды Ноэми находится у реки и роняет в воду свое золотое кольцо, инкрустированное драгоценными камнями. В реке красная рыба по имени Тезин находит кольцо и выходит на поверхность, встречая девушку. Они представляются друг другу, Тезин возвращает ей кольцо и наполняет ведро пресной водой. Она продолжает возвращаться к реке и всякий раз, когда хочет встретиться с рыбой, вызывает его волшебной командой: «Тезин, Тезин нан д'ло», в конце концов влюбляясь друг в друга. Некоторое время спустя мать Ноэми замечает, что ее дочь всегда приносит свежую воду, а сын приносит мутную воду. Брат девочки решает последовать за Ноэми к реке и узнает о ее встречах с рыбой, а затем возвращается домой, чтобы сообщить об этом своей матери. Мать, сначала не поверив, следует за дочерью к реке и находит ее сама, затем возвращается домой и рассказывает мужу луп-гару (в контексте сказки означает «колдун») в образе рыбы околдовал ее, и его нужно было убить. Затем отец Ноэми приказывает девочке на следующее утро пойти к крестной матери за зернами Пальма Кристи. На следующее утро Ноэми разговаривает с Тезином у реки, и рыба предсказывает, что если она увидит три капли крови на своем носовом платке, это означает, что он умер, и ей нужно поспешить к реке, но он уверяет ее, что они все равно будут жить счастливо. . Обеспокоенная его предсказанием, она идет к его крестной матери, а ее отец и младший брат идут к реке. Мужчина пытается призвать рыбу своим тихим голосом, но рыба не обращает на это внимания, но младший брат подражает голосу Ноэми и всплывает на поверхность. Отец Ноэми пользуется шансом схватить Тезена, избить его и забрать с собой домой, чтобы приготовить придворный бульон из этого . Вернувшись к Ноэми, после того, как она закончила свои дела, она достает носовой платок и замечает три капли крови, как и предсказывал Тезин. поэтому она бросается к берегу реки, чтобы проверить своего возлюбленного. Она отчаянно поет песню, чтобы призвать его, но вода остается неподвижной. Затем Ноэми возвращается домой и, увидев дом пустым, находит куски рыбьего мяса, разбросанные у окна. Наконец, она садится на стул и начинает петь ту же песню, чтобы вызвать Тезина, и стул медленно опускается на землю, пока она продолжает петь. Ее брат Ти-Фре находит ее такой и кричит, чтобы она ушла, но она остается в кататоническом состоянии и продолжает петь. Ти-Фре бросается к отцу за помощью, но тот находится слишком далеко, и когда оба возвращаются в свой дом, на том месте, где она стояла, виден только клок волос Ноэми. Отец пытается вытащить его, но ему удается вытянуть только несколько прядей волос. [ 4 ] [ 5 ] Комайр-Сильвен также сообщил об окончании варианта, найденного на севере Гаити: после того, как отец Ноэми убивает рыбу, она идет к берегу реки и находит красивого мужчину, которым является Тезен, после того, как он освободился от проклятия. [ 6 ] В более поздней статье Комэр-Сильвен заявил, что источником этой сказки была девушка из Баконуара ( Ниппес ). [ 7 ]

Комайр-Сильвен собрал еще одну гаитянскую креольскую сказку и опубликовал ее в « Журнале американского фольклора» . В этой сказке под названием Тез или Тезенг девочка по имени Наоми живет со своими родителями и младшим братом и идет за водой к реке, где она встречает своего возлюбленного, рыбу по имени Тезенг, поя песню. Они проводят время вместе и влюбляются друг в друга, а рыбка наполняет свое ведро пресной водой. Однажды мать Наоми замечает, что ее сын, брат Наоми, всегда приносит с собой домой мутную воду, и предупреждает мальчика, чтобы тот принес чистую воду. На следующий день мальчик находит только мутную воду, и мать ругает его, поэтому он спрашивает, где его старшие сестры находят такую ​​чистую воду, и решает провести расследование. В следующий раз, когда Наоми пойдет на встречу с Тезенгом, мальчик шпионит за ней через тростник, выучивает секретную песню, а затем идет домой. Некоторое время спустя его мать приказывает ему принести чистой воды для семьи, и мальчик выпаливает имя Тезенга, что привлекает внимание его матери, поэтому женщина следует за Наоми в следующий раз, когда она встречает рыбу, а затем идет домой, чтобы предупредить мужа. . Она рассказывает мужу, что «ведьма» превратилась в рыбу и наложила заклинание, чтобы украсть душу Наоми, и ее муж решает убить ее и приготовить. На следующее утро семья Наоми отправляет ее в город с грузом фасоли, и она идет поговорить с Тезенгом в последний раз перед отъездом: рыба предупреждает ее, что, если на левой груди появятся три капли крови, на платье , это означает, что Тезенг убит. Пока ее нет, ее отец и брат идут к реке: мальчик вызывает Тезенга, чтобы тот наполнил его кувшин, что собирается сделать рыба, когда отец мальчика дважды стреляет в него. Мужчина разрезает тело Тезенга и приносит его домой, чтобы приготовить уху. Вернувшись к Наоми, она находит знак крови на своем платье и бросается к берегу реки, чтобы вызвать Тезенга, но он не отвечает, поэтому она идет домой в слезах, зная, что ее возлюбленный мертв. Вернувшись домой, она замечает кусочки рыбы и бульон, понимая, что сделал ее отец, затем надевает новогоднее платье, берет куклу и идет к стулу за домом. Она садится на стул, затем начинает петь куплеты, которые называла Тезенг, и начинает проваливаться под землю. Ее брат пытается спасти ее, но он слишком слаб, чтобы вытащить ее из ямы, поэтому он идет за отцом, чтобы тот помог. Появляется отец Наоми и видит только прядь ее волос, которую он пытается потянуть. [ 8 ]

г-н Тезенг

[ редактировать ]

Комайр-Сильвен собрал третью гаитянскую креольскую сказку от дворника из Леогана в 1931 году и опубликовал ее в Журнале американского фольклора . В этой сказке под названием «Мсье Тезэ» или «Мистер Тезенг» мать не любит женихов своей дочери и ссорится с ними. Однажды она отправляет дочь за водой к реке, и девочка встречает мальчика по имени г-н Тезенг, который помогает ей и наполняет ее ведро пресной водой. На следующий день она идет и поет песню, призывая г-на Тезенга. Со временем мать замечает, что дочь всегда приносит чистую воду, а сын, младший брат девочки, приносит грязную воду. Затем мальчик поет песню своей матери г-на Тезенга. Женщина спрашивает о значении стихов, и мальчик отвечает, что его старшая сестра зовет человека по имени г-н Тезенг, который снабжает ее чистой водой. После того, как девушка приходит домой, мать девушки запрещает ей когда-либо больше с ним встречаться, так как не хочет, чтобы в их семье были бродяги. Девушка плачет из-за этого и идет на встречу с г-ном Тезенгом, чтобы поговорить с ним о ситуации. Внезапно к ним появляется Хозяйка Вод и говорит, что их ситуацию можно исправить, если г-н Тезенг согласится превратиться в рыбу. Г-н Тезенг соглашается, превращается в рыбу и плещется в воде. Девушка тайно встречается со своим возлюбленным, призывая его песней, а затем уходит домой с чистой водой. Через некоторое время женщина замечает одну и ту же ситуацию с прозрачной и грязной водой и снова задает вопросы сыну. Мальчик говорит, что его старшая сестра продолжает приходить к тому же источнику воды и поет одну и ту же песню, чтобы позвать г-на Тезенга, несмотря на то, что ей давно запретили это делать. Женщина сначала не верит словам сына, пока не пойдет за дочерью и не подтвердит это. Женщина видит, что ее дочь фактически вышла замуж без ее согласия, идет домой и говорит об этом с мужем. Девочку отправляют в город, а отец вооружается мачете и отводит мальчика к берегу реки. Мальчик вызывает г-на Тезенга, и ему появляется рыба, затем отец нападает на животное с мачете. Г-н Тезенг истекает кровью и восстанавливает свой человеческий облик. В своих последних словах он говорит, что женился на дочери этого человека и был богаче всех в стране, а затем скончался. Отец девушки сожалеет о своем решении и сообщает девушке о смерти возлюбленного. Она больше не может есть и умирает. [ 9 ] Комхайр-Сильвен также сообщил о варианте «мистера Тезенга», в котором он выздоравливает и переезжает жить к семье своей жены. [ 10 ]

Сказка о сумасшедшей рыбке

[ редактировать ]

Гаитянский писатель Рене Депестр опубликовал рассказ, написанный человеком по имени Лаудрун. В этой сказке под названием Conte du poisson fou («Сказка о сумасшедшей рыбе») девушка по имени Ловена влюбляется в рыбу по имени Зин Тезин, которая живет в реке. Ей нравилось стирать белье в реке, и она любит проводить время с рыбками у воды. Иногда девушка раздевается и плывет в воду, чтобы побыть со своим «черным оленем», а Зин Тезин «натянул лук» и «поиграл» на теле Ловены. Однако отец Ловены начинает что-то подозревать в длительном отсутствии дочери, расследует и узнает о любовных встречах девушки. Таким образом, он начинает отправлять ее заниматься маркетингом подальше от фермы, чтобы она не могла нарушить его планы. Однажды отец Ловены идет к реке и вызывает Зина Тезина, имитируя голос его дочери. Рыба, которая много дней была в разлуке со своей возлюбленной-человеком, выходит из воды, чтобы обнять ее, думая, что это Ловена, и отец девушки бьет его дубиной. Затем рыба тонет. Затем история объясняет, что до этого времени Зин Тезин предупредил Ловену о предзнаменовании своей смерти: трех каплях крови на ее левой груди. Происходит это так: Ловена, находившаяся в это время вдали, посреди рынка, замечает кровь на своей левой груди и бросается к реке. Когда она достигает реки, на воде остается только алое пятно. Ее отец находится рядом, и она задается вопросом, убил ли он ее любовника. Мужчина выражает отвращение к тому, что его дочь резвилась с животным, и отвечает, что действительно убил Зина Тезина. Внезапно мачете попадает мужчине в горло, убивая его - месть Ловены за убийство, затем девушка сидит на берегу реки и поет плач об убитом возлюбленном Зине Тезине. Тем временем ее семья (братья, бабушки, дяди, тети), спрятавшаяся за рощей, наблюдает за происходящим, но не может сдвинуться ни на дюйм. Наконец Ловена позволяет течению реки унести себя, ее голос эхом разносится по воде. [ 11 ] [ 12 ]

Маленькая девочка, которая любила ловить рыбку в воде

[ редактировать ]

Антрополог Элси Клюс Парсонс собрала сказку из Гаити под названием «Tit fi» a té imé un poisson na d'l'eau («Маленькая девочка, которая любила рыбку в воде»). В этой сказке у женщины двое детей: девочка и маленький мальчик. Девушка идет к воде и вызывает рыбу по имени Тинзин, в которую она влюбилась, и она наполняет ее ведро чистой водой. Что касается ее брата, то он может найти только грязную воду. Женщина расспрашивает об этом сына, и мальчик рассказывает, что его сестра поет у реки песню, которую он поет своей матери. На следующий день женщина отправляет дочь в город, но перед тем, как отправиться туда, она идет на встречу с Тинзином. Рыба говорит ей, что когда она находит каплю крови на левой груди, это означает, что животное мертво. Пока девочка идет в город, ее отец идет к реке и с песней вызывает Тинзина. После того, как рыба выходит из воды, мужчина рубит ее мачете. После того, как девушка возвращается домой по делам в городе и ничего не ест, затем идет к реке, чтобы поговорить с Тинзином, но он не появляется после того, как она поет его песню. Затем девочка идет домой, в заднюю часть дома, и начинает одновременно плакать и петь. Внезапно она начинает проваливаться в землю. Ее брат наблюдает за этой сценой и предупреждает об этом мать, но женщина не верит и ругает его. Затем мальчик идет к отцу и приводит его на место происшествия. Мужчина пытается вытащить ее из земли за волосы, но ему удается захватить лишь несколько прядей ее волос между руками. [ 13 ] [ 14 ]

Автор и фольклорист Дайан Волькштейн опубликовала гаитянскую сказку под названием «Тайзанн» , которую она подготовила к публикации, объединив версию рассказчицы по имени Соланж из Тора, рассказчицы по имени Жюстин из Карфур-Дюфора и сказку, опубликованную Комэр-Сильвеном. В этой сказке девушку по имени Велина и ее брата отправляют к источнику за водой. Однако однажды, когда девушка идет за водой, ее кольца падают в воду. Внезапно на поверхность выходит серебристо-золотая рыбка и приносит с собой кольцо. Он представляется как Тайзанн и предлагает наполнить ее ведро чистой сладкой водой. Велина благодарит рыбу и идет домой. Такая ситуация продолжается: девочка приносит пресную воду, а мальчик, ее брат, только мутную воду. Мать советует мальчику в следующий раз быть осторожным. Мальчик до сих пор приносит домой мутную воду, и мать его ругает. Желая узнать, как Велина находит такую ​​воду, он однажды следует за ней и видит, как девушка вызывает рыбу, напевая несколько стихов. Он возвращается домой и говорит матери, что сможет найти пресную воду, если вызовет Тайзанну, но мать считает, что рыба - злой дух, а затем решает увидеть поступок Велины своими глазами. Тайзанн чувствует, что мать Велины хочет убить его, и предупреждает девочку, что его смерть будет предвещать знак: три капли крови на ее левой груди, но уверяет ее, что они . в конце концов будем вместе Возвращаясь к матери Велины, женщина рассказывает мужу, что их дочь связалась со злым духом, и предлагает ему убить его на следующее утро. Поэтому они отправляют Велину на рынок продавать овощи, хотя она идти не хочет. Пока ее нет, мать, ее муж и сын идут к источнику и призывают рыбу: мать идет первой, но вода остается спокойной; поэтому мальчик имитирует голос своей сестры, и им появляется Тайзанн, выпрыгивающий из источника. Отец Велины обвязывает его большое тело веревкой и убивает его мачете. Тем временем Велина находит три капли крови на своей груди и мчится домой: она обнаруживает, что ее мать готовит большую рыбу, затем спешит к источнику, чтобы призвать Тайзанн с песней. Однако рыба приходит не с первого раза, поэтому она продолжает ему петь, пока не сдается и не возвращается домой. Оказавшись там, она садится на стул и начинает расчесывать волосы перед зеркалом, затем начинает петь, и ее стул начинает проваливаться в землю. На месте происшествия появляется брат Велины и пытается ее утешить, но она слишком погружена в свое горе. Затем мальчик пытается предупредить свою мать: сначала она не верит этому, но она сопровождает сына туда, где была Велина, находит ее дочь поглощенной землей и пытается вытащить ее, но девочка продолжает тонуть, пока все то, что от нее осталось, — это ее волосы. [ 15 ]

Влюбленная рыба

[ редактировать ]

Гаитянско-канадский писатель Дэни Лаферьер включил версию этой сказки в свою работу «Аромат кофе» . В сказке в Виалетте, в пруду, живет рыбка. Девушка по имени Клементина идет за водой и, напевая несколько стихов, вызывает рыбу Тезина, и он дает ей свежую, чистую воду, в отличие от других девушек. Однажды одна из этих девочек шпионит за Клементиной, призывающей рыбу, и идет рассказать об этом отцу Клементины. На следующий день мужчина отправляет дочь за водой, а сам идет следом, чтобы разобраться. После того, как Клементина вызывает рыбу, ее отец бросается к животному с мачете и убивает его, а затем приносит домой, чтобы жена приготовила. Девушка, однако, отказывается прикасаться к еде, а садится на плетеное кресло в своем доме, где начинает петь песню Тезина и медленно погружается в землю. Ее мать идет искать ее и находит девочку, когда она упала на землю, видна коса ее волос. Мать тянет за волосы, и они остаются у нее в руках. [ 16 ]

Тесин, мой хороший друг

[ редактировать ]

В этой сказке красивая девушка Роксана живет со своими родителями и младшим братом Брезилианом. Оба отправляются за водой к пруду у подножия водопада, но Роксана всегда приносит пресную воду, а Брезилиен всегда приносит мутную воду. Заметив эту ситуацию, мальчик решает разобраться в ней и следует за сестрой, когда она в следующий раз пойдет к водопаду. Он прячется за деревьями и видит, как Роксана вызывает некоего по имени «Тесин», напевая несколько стихов: рыба с золотой и жемчужной чешуей появляется из пруда и прыгает к Роксане на колени, чтобы обнять ее плавниками. Они обмениваются словами любви, затем рыба падает обратно в воду. Брезилиен возвращается домой и все рассказывает отцу. Мужчина решает проучить рыбу и отправляется к пруду у подножия водопада с ружьем и в сопровождении сына. Мальчик имитирует голос сестры и вызывает рыбу Тесин; он появляется, и отец мальчика направляет винтовку, чтобы выстрелить в него, затем приносит мертвую рыбу домой, чтобы его жена приготовила жареную рыбу для семьи. Семья съедает блюдо, за исключением девушки, которая удаляется во двор, чтобы оплакать своего убитого возлюбленного, снова и снова распевая стихи. Ее брат, раскаявшийся в своих действиях, идет утешать ее, но, как только он идет навстречу своей сестре, он обнаруживает, что она медленно погружается в землю, и идет предупредить своего отца. Мужчина не верит словам сына и ругает его. Далее мальчик идет за матерью, и оба идут во двор: Роксана все еще проваливается в землю, видна только прядь волос. Женщина пытается вытащить дочь за волосы, но в ее руках остается только клок. Однако Роксана не умерла: спустившись под землю, она достигает прекрасного дворца, где ее ждал принц. Подозревая, что принц - ее «хороший друг» Тесин, она идет обнять его, и он объясняет, что ведьма прокляла его в форме рыбы, и заклинание будет разрушено только в том случае, если еще живая женщина войдет в страну мертвых в поисках. для него. Радуясь вновь обретению возлюбленного, Роксана и Тесин женятся, и она прощает своей семье прежние поступки. [ 17 ]

Тезен, Повелитель Воды

[ редактировать ]

Гаитянская писательница Мими Бартелеми опубликовала гаитянскую сказку под названием «Тезен, le Maître de L'Eau» («Тезен, повелитель воды»): пара живет в горной стране со своими детьми Сефи, старшей дочерью, и Кассеусом, младшей. сын. Где-то в этой стране есть секретный пруд, наполненный водой. Сефи и Кассеуса отправляют за водой: Сефи всегда приносит питьевую воду, но ее брат всегда находит грязную воду. Однажды Сефи полирует свое кольцо на берегу реки, и оно падает в воду. Внезапно из воды ей появляется рыба по имени Тезен черного и серебряного цвета и просит ее не плакать, а затем возвращает ей кольцо. Тезен также поет несколько куплетов и просит быть ее «другом», затем в пруду с рыбой пузырится прозрачная чистая вода, которую Сефи принимает за нее, благодарит Тезен и соглашается на его компанию. Родители Сефи поздравляют ее с тем, что она нашла хорошую воду, и упрекают брата в том, что он принес грязную. Однажды Кассеус решает сам проверить, где его старшая сестра берет воду, и следует за ней к берегу реки. Сефи поет песню, призывая Тезена; появляется рыба, и оба обмениваются стихами, наполненными любовью. Кассеус идет домой и предупреждает родителей о любовных встречах их дочери с рыбой. Супруги решают навсегда разлучить друг друга, поскольку считают, что рыба — это бака . На следующий день родители Сефи отправляют ее в далекую поездку продавать фрукты с их заднего двора, а она все это время поет себе какие-то песни и думает о словах Тезен: если она увидит три жемчужины крови на своей левой груди, он мертв. Вернувшись к паре, они берут Кассеуса с собой к реке, чтобы мальчик мог подражать голосу своей сестры и призывать Тезена с теми же словами. Происходит это так: им является Тезен, думая, что это Сефи, но мужчина бьет рыбу заостренным мачете и убивает ее. Тем временем Сефи идет, отвлекаясь на достопримечательности по пути, когда замечает кровь на своей груди, подтверждая предсказание Тезен. Она мчится домой и обнаруживает, что ее семья ест блюдо, приготовленное из рыбы. В своем горе она идет на задний двор, чтобы сесть на стул, и начинает петь про себя те же стихи, которые пела Тезену, чтобы призвать его. Внезапно стул, на котором сидит Сефи, начинает проваливаться в землю, мокрый от ее слез. Кассеус, ее брат, зовет на помощь родителей: мать приходит как раз вовремя, чтобы увидеть, как тонет тело дочери, и ее голос поет о том, как их разлучила жизнь, поэтому она встретит Тезен в царстве мертвых. Отец девочки приходит на помощь Сефи, дергая ее за волосы, но на его руке остаются лишь несколько прядей. Наконец, история объясняет, что Сефи спустилась в гору и воссоединилась с Тезеном в его «владениях чистых вод», и ее песню можно услышать в некоторые ночи полнолуния. [ 18 ]

По мнению ученых, эта сказка представляет собой очень популярную креольскую сказку, имеющую множество вариантов. [ 19 ] [ 20 ] как в англоязычной , так и во франкоязычной сферах. [ 21 ] [ 22 ] Кроме того, по словам гаитянского антрополога Сюзанны Комэр-Сильвен , эта история «широко распространена» («плюс repandu», в оригинале) на Гаити. [ 23 ]

Хелен Ленева Флауэрс в своей диссертации «Классификация сказок Вест-Индии по типам и мотивам » признала тип местной Вест-Индской сказки о любительнице рыбы героини, что предполагает приближение к международному циклу « Животное как Жених» . хотя и героиня, и рыба в конце сказки умирают. [ 24 ]

В сказках есть мотив B610.1., «Девушка-любительница животных убита шпионящими родственниками». [ 25 ]

По словам Дайаны Волькштейн, название рыбы, Тезин , представляет собой креольское слово, состоящее из зин , «крючок» на креольском языке, и причастия прошедшего времени . Таким образом, утверждает Волькштейн, его имя означает одновременно «крючок» и «зацепленный». [ 26 ]

Варианты

[ редактировать ]

Северная Америка

[ редактировать ]

Профессор Альсе Фортье собрал луизианскую креольскую сказку под названием «Поссон Доре или Золотая рыбка» . В этой сказке девушка влюблена в человеческого принца, но ее отцу не нравится идея ее замужества, и он нанимает волшебника, чтобы тот околдовал принца. Однажды, когда девушка и принц находятся у реки, волшебник превращает его в красную рыбу, которая прыгает в воду. Проходит время, а девушка не может забыть принца, поэтому идет к реке спеть песню. После того, как ее песня окончена, волны расходятся, и ей является ее возлюбленный в образе рыбы с едой. Отец девочки обнаруживает, что встречи продолжаются, и следует за ней в следующий раз, когда она вызывает рыбу. Пока она поет песню, он стреляет в рыбу, убивает ее и приносит домой, чтобы приготовить. Он заставляет свою дочь приготовить рыбу, а затем сесть с ними и съесть ее. Девушка отказывается выполнять приказы отца. Позже она идет к реке, куда ее семья выбросила рыбью чешую, и плачет так сильно, что земля разверзается и поглощает ее, оставляя видимой только прядь ее волос. [ 27 ] [ 28 ] Сказка была пересказана автором Вирджинией Гамильтон как «Мари и Красная рыбка» в ее книге «Ее истории» , где героиню зовут Мари, а ее возлюбленного зовут Красная рыбка. [ 29 ]

Художница Памела Петро в своей книге « Сидя с мертвыми: легендарное путешествие по югу Америки» опубликовала рассказ, составленный ганским критиком Кваме Доусом , когда он еще читал лекции в Университете Южной Каролины . В сказке Дауэса под названием «История девушки и рыбы» , объясняющей происхождение кувшинок, молодая девушка живет со своим отцом и младшими противными братьями. Ее отец хочет выдать ее замуж, но она отказывается от его выбора. В конце концов он находит богатого мальчика, за которого она выйдет замуж, и, несмотря на ее отказ, оформляет их брак через четыре месяца. В конце концов, сильная засуха обрушивается на землю в течение нескольких месяцев подряд. С одной стороны, девушка рада, что свадьба может вообще не состояться, но, с другой стороны, люди страдают от нехватки воды, поэтому отец отправляет ее на реку за водой. Девушка идет к реке с ведром и может плакать только тогда, когда находит там грязь. Вдруг она слышит голос: это рыба появляется в реке и предлагает наполнить ее ведро. Девушка некоторое время обдумывает предложение рыбы, но соглашается. Через некоторое время рыба возвращается с ведром, наполненным чистой водой. Девушка возвращается домой с водой, и отец спрашивает ее, где она взяла ее, но она воздерживается от ответа. Встречи с рыбой продолжаются: девочка идет за пресной водой для отца, чтобы он наполнил чан, и начинает влюбляться в рыбу. По мере приближения даты свадьбы она категорически отказывается выйти замуж за своего жениха, которого выбрал для нее отец, и идет к реке. Тем временем ее младшие братья видят, что она расстроена, и решают последовать за ней. Когда она достигает реки, они видят, что рыба целует девочку, и возвращаются домой, чтобы предупредить об этом отца. Мужчина сначала не верит в это, пока братья не отводят его к той же реке, чтобы он мог увидеть это своими глазами. Той же ночью девочка возвращается домой, и ее отец спрашивает, где она была весь день, и отправляет ее в свою комнату. Пока она спит, отец и двое его сыновей идут к реке; один из мальчиков притворяется девочкой и называет рыбу. Как только животное появляется, троица начинает избивать его палками до полусмерти, а затем забирает рыбу с собой домой. После того, как они входят, они бросают рыбу девушке и издеваются над ней за то, что она забавлялась с рыбой, но девушка плачет из-за их жестокости, берет раненую рыбу и уходит через дверь. Она идет через долины и леса, напевая грустную песню, которая достигает ушей деревенских женщин, и достигает высокой горы с озером внизу, залитым лунным светом. Девушка спускается к озеру с рыбой в руках, входит в воду, и ее тело начинает превращаться в белые цветы, плывущие по реке. Рыба восстанавливает свои жизненные силы и плавает рядом с кувшинками. [ 30 ]

Антрополог Элси Клюс Парсонс собрала сказку с Морских островов в Южной Каролине под названием «Русалка» . В этой сказке у пары рождается дочь. Женщина умирает, и мужчина женится на другой женщине, имеющей двух дочерей. Однако приемная семья девушки начинает плохо с ней обращаться и не давать есть, и она уходит плакать на реку. Появляется русалка и спрашивает ее, в чем дело. Девушка рассказывает ему о своих проблемах; Затем русалка берет девушку с собой к реке, дает ей еду и питье и возвращает ее на поверхность. Девушка возвращается домой, и ей не нужно ничего есть, что вызывает подозрения у сводной семьи. На следующий день девушка идет к реке и призывает русалку песней: «Сними меня, красавчик Джо». Через два дня повторения этой ситуации старшая падчерица решает последовать за сводной сестрой и находит ее с русалкой, затем сообщает об этом матери и отцу. На следующий день все идут на реку. Отец пытается подражать голосу дочери, но поет неправильные слова, как и старшая дочь. Младшая дочь поет правильные куплеты и им является русалка, тогда мужчина убивает ее выстрелом. В следующий раз девушка идет к реке и пытается вызвать русалку, но он не появляется, поэтому она продолжает тщетно петь, входит в воду и тонет. [ 31 ]

Латинская Америка

[ редактировать ]

Фольклорист Терренс Хансен в своем каталоге латиноамериканских сказок выделил два латиноамериканских подтипа, в которых девушка встречает заколдованную рыбу и обучается магии, чтобы вызывать рыбу (в одном) или приносить пресную воду (в другом). По ходу истории родственники девушки подражают ее голосу, чтобы вытащить рыбу и убить ее. В первом типе девушка тонет в море; в другом она опускается на землю после того, как видит мертвую рыбу. [ 32 ] Второй подтип был извлечен из сказки, опубликованной в сборнике американских народных сказок фольклористом Феликсом Колуччо [ es ] . Источником Колуччио был Тезен Комэр-Сильвена (см. выше). [ 33 ] Американский фольклорист Стит Томпсон в своей редакции международного указателя 1961 года включил тип сказки Хансена (к которому принадлежат подтипы) в каталог как тип AaTh 431C *, «Любитель рыбы». [ 34 ]

Ученый Мануэль Хосе Андраде опубликовал доминиканскую сказку из Ла-Веги под названием El cuento del pecadito («Сказка о маленькой рыбке»): родители отправляют девочку черпать воду у реки, когда она ловит там рыбу, которая становится ее другом. Она идет навстречу пекадито, которого вызывает фразой, и они проводят некоторое время возле реки. Девушка начинает поздно приходить домой и рассказывает историю о том, как ей пришлось идти вверх по течению за водой. Однажды мать отправляет младшего брата девочки проведать сестру и обнаруживает, что она разговаривает с рыбкой. Мальчик возвращается домой, чтобы рассказать об этом матери, которая сопровождает его к реке, чтобы посмотреть эту сцену. На следующий день семья отправляет девочку к тете в далекий город, а мать, отец и брат отправляются на реку. Мальчик подражает голосу девочки и вызывает появившуюся рыбку, обманутую уловкой. Затем отец девочки убивает рыбу. После убийства девушка возвращается домой и снова отправляется за водой. Она пытается вызвать рыбку, но на этот раз он не появляется. Она продолжает звать его сквозь слезы, входит в реку и тонет. [ 35 ]

Этнограф Марта Уоррен Беквит собрала две ямайские сказки, которые она сгруппировала под лозунгом «Любитель рыбы». В первой истории, полученной от рассказчика по имени Джеймс Уайт из Марун-Тауна, Ямайка , под названием Тимбо Лимбо , у мужчины есть дочь по имени Лидия. После смерти первой жены он снова женится и заводит детей от второй жены. Однажды Лидии дают тяжелый кувшин, чтобы она пошла на берег реки и наполнила его водой. Она идет к реке и плачет о своем задании, когда в воде появляется рыба-Джек и предлагает наполнить ее кувшин водой, если она согласится стать ее женой. Лидия соглашается, и рыбка выполняет задание. Она возвращается домой и лжет мачехе, что ей никто не помогает. На следующее утро Лидия берет с собой кувшин и идет на берег реки навстречу рыбе. Заподозрив что-то, мачеха посылает за Лидией одного из своих детей. Девушка шпионит за Лидией, вызывающей Джека-рыбу (по имени Тимбо Лимбо), напевая песню. Ребенок возвращается домой и сообщает об этом своей матери, которая ждет отца Лидии, чтобы он тоже мог узнать о романе своей дочери. По прибытии ему рассказывают о встрече Лидии с рыбой, и он решает, как действовать: на следующее утро они отправят Лидию в Монтего-Бей, чтобы купить черного перца и скелета, а сами пойдут к реке. Как только его план приводится в действие, он берет маленькую девочку спеть песню у реки, вытаскивает рыбу и стреляет в нее. Бывает так: рыбу убывают и приносят домой. Однако, когда они снимают с рыбы чешую, одна из них убегает и улетает в Лидию. Девушка берет чешую, узнает в ней чешую Джека и бросается к берегу. Она начинает призывать его, но воды остаются неподвижными, пока ей не явится кровь. Наконец она падает в воду и тонет. [ 36 ]

Беквит собрал еще одну историю от рассказчика Ричарда Поттинджера из Клермонта , приход Сент-Энн . В этой сказке под названием « Дорогая старая Джуна» у пары есть дочь, которая помолвлена ​​с молодым человеком-ухажером и с рыбой, и им обоим она готовит еду. Девушка идет к реке с едой, вызывает рыбу по имени «Дорогая старая Джуна» и кормит ее. Это продолжается несколько дней. Однако однажды человек, поклонник девушки, идет к реке с ружьем, вызывает рыбу и убивает ее, а затем приносит ее домой паре, чтобы приготовить. После того, как блюдо из мяса рыбы будет готово, он приглашает девушку поесть вместе с ним. После еды девушка узнает, что она съела, и сразу умирает. [ 37 ]

Вест-Индия

[ редактировать ]

Антрополог Элси Клюс Парсонс собрала историю с острова Андрос под названием «Любительница рыбы» : девушка отвергает женихов. Однажды она выходит на берег реки и встречает рыбу, которая предлагает стать ее любовником и жениться на ней. Она поет ему песню, и они женятся. Ее семье не нравится выбор девушки, но девушка говорит, что любит его. Брат девушки следует за ней и обнаруживает, что ее возлюбленный - рыба, а затем сообщает об этом матери. Мать отказывается верить, поэтому брат девочки идет на берег, той же песней вызывает рыбу и убивает ее, а затем приносит мертвую рыбу домой, чтобы показать матери. [ 38 ]

Автор Чарльз Линкольн Эдвардс собрал багамскую сказку под названием «Девушка и рыба» : девушка идет на берег моря за соленой водой, находит рыбу и несет ее с собой домой. Она называет его Чончо-валли, выращивает в колодце, пока он не станет достаточно большим, и поет ему несколько стихов о рыбе, желающей на ней жениться. Она проводит дни, кормя рыб и поя. Младший брат девочки сообщает отцу, что у его сестры что-то есть у колодца, и отец берет мальчика шпионить за ней. Они слышат, как она поет песню рыбе, и уходят. После того, как она возвращается домой, отец берет мызу («рыбу-копье»), поет песню девочки, чтобы вытащить рыбу из колодца, и убивает ее. Затем он приносит рыбу с собой домой, чтобы приготовить ее. Семья ест приготовленную рыбу. Позже девушка идет к колодцу и поет песню, призывающую рыбу, но она не реагирует на музыку. Поэтому она продолжает петь и плакать, пока не заплачет до смерти. [ 39 ] [ 40 ]

Автор Мэри Памела Эллис Милн-Хоум опубликовала Вест-Индскую сказку под названием «Девочка и рыба» . В этой сказке девушка идет к берегу реки за водой, но выполнение задания занимает так много времени, что за ней решают подсмотреть. Однажды девушка что-то говорит воде, и ей появляется рыба, ее возлюбленная. На следующий день они идут к реке и теми же словами вызывают рыбу, ловят ее и приносят домой, чтобы приготовить. Еще они дают девочке немного мяса рыбы, когда она идет домой. Однако она слышит голос, говорящий ей, что девушка ест мясо ее возлюбленного, а его сердце находится в свиной ванне; она должна взять сердце рыбы, обернуть его платком, пойти к реке, где лежат три камня, встать на средний и трижды окунуть сердце рыбы в воду. Девушка следует указаниям голоса и идет к реке: после того, как она трижды окунает сердце, она погружается в воду, встречает своего возлюбленного, теперь уже человека, и уходит жить с ним вниз по реке. [ 41 ]

Карибский бассейн

[ редактировать ]

Элси Парсонс собрала рассказ под названием « Любитель рыбы» из источника на острове Санта-Крус . В этой сказке девушка отвергает всех своих женихов, пока она не идет по берегу моря, и рыба не предлагает выйти за нее замуж, и она соглашается. Она каждый день ходит на море и зовет рыбу по имени Лео. Рыба осыпает ее подарками, которые она приносит с собой домой, чтобы показать своей семье, но ее родителям не очень нравится, когда за ней ухаживает рыба. Таким образом, отец точит топор и в определенный день оставляет дочь дома, а затем отправляется на море ждать появления рыбы. Когда рыба выходит из воды в надежде найти девушку, мужчина нападает на рыбу и отрубает ей голову, а затем приносит тело домой, чтобы жена приготовила его. Во время еды младший брат девочки просит еще порции, и девочка отказывает ему в просьбе. Затем мальчик болтает об источнике их еды: девочка любит рыбу. Девушка роняет тарелку и бежит к морю, чтобы позвать рыбу, но он не приходит. Она обращается к нему несколько дней и умирает от разбитого сердца. Позже ее отец, брат и мать отправляются на море в поисках друг друга и один за другим умирают от разбитого сердца. [ 42 ]

Венесуэла

[ редактировать ]

Фольклорист Гарольд Курландер опубликовал афро-венесуэльскую сказку под названием «Рыба-меч» : пара живет с двумя детьми, мальчиком и девочкой, на ранчо, а детей отправляют собирать дрова. Однажды девушка остается у пруда и поет песню рыбе- мечу в пруду, называя ее своим «маридито» («маленький муж»). Рыба реагирует на ее песню, выходит на поверхность и говорит, что прибыла. Однако младший брат девочки находит ее возле пруда, и девочка объясняет, что собирается выйти замуж за рыбку. Эти встречи продолжатся в течение следующих лет, и с той первой встречи младший брат ни о чем не упоминал. Однако однажды их отец начинает что-то подозревать в продолжительном пребывании дочери в лесу и расспрашивает сына, который раскрывает секрет. На следующий день родители следуют за детьми в лес и шпионят за девочкой, вызывающей рыбу своими стихами. После того, как она уходит, родители девочки пытаются вызвать рыбу, напевая ту же песню: отцу это не удается из-за его глубокого голоса, но матери это удается. Рыбка обманута обманом родителей и всплывает на поверхность; Затем отец убивает его большим ножом и приносит домой, чтобы приготовить еду, пряча чешую в багажнике дочери. Девушка возвращается из леса с дровами и избегает еды вместе с родителями, а затем идет в свою комнату. Когда она открывает сундук, она видит рыбью чешую и понимает, что ее возлюбленный мертв, поэтому она бросается к пруду, чтобы проверить ее, и обнаруживает, что она высохла. Она бросает рыбью чешую в пруд и плачет. Позже родители девочки не могут ее найти и идут к пруду, обнаружив только ее торчащие из земли волосы, которые они пытаются вырвать. [ 43 ]

Миссионер и африканист Якоб Спит [ де ] собрал сказку народа эве названием под Gli dze Seḥle dzi , которую он перевел как Die Fabel von der Seḥle («Басня о Сехле»). В этой сказке у пары есть две дочери, старшую по имени Сехле, очень красивую, но она отвергла многих женихов. Однако однажды она идет к колодцу и видит, как рыба превращается в мужчину, а затем предлагает девушке выйти замуж. Сехле соглашается и сообщает об этом своей матери, которая также соглашается на их брак. Таким образом, девушка идет к колодцу и несколькими стихами вызывает своего любителя рыбы, которого она называет «адедже» (Спит объяснил, что это означает « сом »). Рыба выходит из воды, съедает еду, приготовленную для нее Сехле, и возвращается к колодцу. Это продолжается несколько дней. Однако однажды Сехле просит младшую сестру приготовить еду для ее мужа, в то время как сама Сехле стирает одежду в ручье. Младшая сестра Сехле ведет отца к колодцу и вызывает рыбу; их отец убивает рыбу из ружья и забирает труп домой, чтобы жена приготовила из него еду. Вернувшись в Сехле, она идет домой и спрашивает сестру, приготовила ли она еду для своего зятя. Маленькая девочка подтверждает, но Сехле чувствует что-то неладное и берет еду для мужа у колодца. Она много раз пытается вызвать рыбу, но она не появляется. Сехле возвращается домой и начинает проваливаться под землю. Сестра Сехле начинает петь родителям, что Сехле тонет, но они не обращают на это внимания, пока не замечают слабую песню и не решают проверить Сехле: они обнаруживают, что девочка опустилась на землю, и только несколько волосков остались. видно. Родители пытаются вытащить ее из земли, но могут лишь вырвать несколько клоков волос, оставшихся у них в руках. [ 44 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Автор Мими Бартелеми опубликовала двуязычную книгу (французский и гаитянский креольский) об этой истории под названием Tezen, pwanson d'lo dous или Tézin, le poisson d'eau douce («Тезен, пресноводная рыба»). [ 45 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Луи, Лилиан Неретт (1999). Когда наступит ночь, крич! крак! Гаитянские народные сказки . Энглвуд, Колорадо: Безлимитные библиотеки . стр. 131–133.
  2. ^ Жоржель, Тереза ​​(1994) [1957]. Сказки и легенды Антильских островов (на французском языке). Париж: Pocket Jeunesse. стр. 145–149.
  3. ^ Холл младший, Роберт А. (1953). Гаитянский креольский язык: грамматика, тексты, словарный запас . Американское фольклорное общество. стр. 143–146.
  4. ^ Комэр-Сильвен, Сюзанна (1933). «Гаитянские сказки» . Revue de Folklore Français (на французском языке). 4 (2): 105–109.
  5. ^ «Тезен» . Бюллетень Панамериканского союза . LXXI (1–12): 169–172. 1937 год.
  6. ^ Комэр-Сильвен, Сюзанна (1933). «Гаитянские сказки» . Revue de Folklore Français (на французском языке). 4 (2): 109.
  7. ^ Комэр-Сильвен, Сюзанна (1938). «Креольские сказки Гаити». Журнал американского фольклора . 51 (201): 329 (примечание № 1). дои : 10.2307/535314 . JSTOR   535314 . По состоянию на 12 июля 2023 г.
  8. ^ Комэр-Сильвен, Сюзанна (1938). «Креольские сказки Гаити». Журнал американского фольклора . 51 (201): 326–329 (креольский текст), 329–332 (перевод на английский язык). дои : 10.2307/535314 . JSTOR   535314 . По состоянию на 12 июля 2023 г.
  9. ^ Комэр-Сильвен, Сюзанна (1938). «Креольские сказки Гаити». Журнал американского фольклора . 51 (201): 332–333 (креольский текст), 334–336 (перевод на английский язык). дои : 10.2307/535314 . JSTOR   535314 . По состоянию на 12 июля 2023 г.
  10. ^ Комэр-Сильвен, Сюзанна (1938). «Креольские сказки Гаити». Журнал американского фольклора . 51 (201): 334 (сноска № 1). дои : 10.2307/535314 . JSTOR   535314 . По состоянию на 12 июля 2023 г.
  11. ^ Корзани, Джек (1998). Америка: Гаити, Антильские острова-Гайана, Квебек (на французском языке). Париж: Белин. стр. 73–74.
  12. ^ Депестр, Рене (1995). «Аллилуйя Женщине-Саду». В Бретоне, Марсела (ред.). Ритм и бунт: рассказы об Антильских островах . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США: Плюм. стр. 190-192 (текст).
  13. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс (1936). Фольклор Антильских островов, французский и английский . Том. 2. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. стр. 543–544.
  14. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс (1943). Фольклор Антильских островов, французский и английский . Том. 3. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. стр. 191–192 (запись «М»).
  15. ^ Волькштейн, Дайан (1980). Волшебное апельсиновое дерево и другие гаитянские сказки . Нью-Йорк: Schocken Books. С. 58-59 (источник), 60-63 (текст).
  16. ^ Лаферьер, Дэни (1993). Аромат кофе . Торонто: Coach House Press . стр. 89–90.
  17. ^ Тоби-Марселин, Филипп; Марселин, Пьер (1971). Поющая черепаха и другие сказки Гаити . Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру. стр. 104–111.
  18. ^ Бартелеми, Мими (1991). Блошиный брак . Монреаль: Квебек/Америка. стр. 67–77.
  19. ^ Гловер, Кайама Л. (2010). «Обрамление народа: Фигноле» . Гаити освобождено: спиральный вызов постколониальному канону . Ливерпуль: Издательство Ливерпульского университета. п. 210. дои : 10.5949/UPO9781846316500.013 . По состоянию на 12 июля 2023 г.
  20. ^ Элсвит, Шэрон Баркан (2017). Карибский поисковик историй: Путеводитель по 438 сказкам из 24 стран и территорий с указанием тем и источников . МакФарланд. стр. 112–113. ISBN  9781476663043 .
  21. ^ Прадель, Люси (2000). Африканские верования в Новом Свете: популярные литературные традиции Карибского бассейна . Африка World Press. п. 147. ИСБН  9780865437036 .
  22. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс (1943). Фольклор Антильских островов, французский и английский . Том. 3. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. стр. 189–192.
  23. ^ Комэр-Сильвен, Сюзанна (1933). «Гаитянские сказки» . Revue de Folklore Français (на французском языке). 4 (2): 109.
  24. ^ Цветы, Елена Ленева (1980). Классификация сказок Вест-Индии по типам и мотивам . Нью-Йорк: Арно Пресс . п. 601. ИСБН  9780405133138 .
  25. ^ Цветы, Елена Ленева (1980). Классификация сказок Вест-Индии по типам и мотивам . Нью-Йорк: Арно Пресс . п. 392.
  26. ^ Волькштейн, Дайан (1980). Волшебное апельсиновое дерево и другие гаитянские сказки . Нью-Йорк: Schocken Books. п. 60 (сноска).
  27. ^ Фортье, Алсе (1895). Луизианские народные сказки: на французском диалекте и в английском переводе . Хоутон, Миффлин и компания. стр. 120–121.
  28. ^ Фортье, Алсе (1889). «Детские сказки Луизианы II» . Журнал американского фольклора . 2 (4): 36 (креольский текст), 37 (перевод на английский язык). дои : 10.2307/533699 . JSTOR   533699 . По состоянию на 12 июля 2023 г.
  29. ^ Гамильтон, Вирджиния (1995). Ее рассказы: афроамериканские народные сказки, сказки и правдивые сказки . Нью-Йорк: Blue Sky Press. стр. 11–14.
  30. ^ Петро, ​​Памела (2002). Сидеть с мертвыми: легендарное путешествие по югу Америки . Хаммерсмит, Лондон: Фламинго. С. 132, 134-140 (текст).
  31. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс (1923). Фольклор Морских островов, Южная Каролина . Кембридж, Массачусетс; Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. стр. 137–138.
  32. ^ Хансен, Терренс Лесли. Типы народных сказок на Кубе, в Пуэрто-Рико, Доминиканской Республике и испанской Южной Америке . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1957. стр. 55–56.
  33. ^ Колуччио, Феликс [на испанском языке] (1949). Фольклор Америки: первая антология . Атенеум. стр. 238-242 (испанский перевод), 463 (источник).
  34. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 146.
  35. ^ Андраде, Мануэль Хосе. Фольклор Доминиканской Республики . Нью-Йорк: Американское фольклорное общество, агенты Дж. Э. Стехарта и компании. 1930. С. 214–215.
  36. ^ Беквит, Марта Уоррен; Хелен Х. (Хелен Хеффрон) Робертс и Alexander Street Press. Ямайские истории Ананси . Нью-Йорк: Американское фольклорное общество, 1924. стр. 89–90.
  37. ^ Беквит, Марта Уоррен; Хелен Х. (Хелен Хеффрон) Робертс и Alexander Street Press. Ямайские истории Ананси . Нью-Йорк: Американское фольклорное общество, 1924. стр. 91–92.
  38. ^ Парсонс, Элси Клюс (1918). Народные сказки острова Андрос, Багамы . Ланкастер, Пенсильвания: Американское фольклорное общество. п. 61.
  39. ^ Эдвардс, Чарльз Л. (1891). «Некоторые сказки из багамского фольклора. Сказки». Журнал американского фольклора . 4 (14): 247–252. дои : 10.2307/534010 . JSTOR   534010 . . По состоянию на 8 сентября 2023 г.
  40. ^ Эдвардс, Чарльз Линкольн (1895). Багамские песни и рассказы . Бостон и Нью-Йорк: Хоутон, Миффлин и компания. стр. 91–92.
  41. ^ Милн-Хоум, Мэри Памела Эллис (1890). Истории черной медсестры мамы: Вест-индийский фольклор . Эдинбург и Лондон: Уильям Блэквуд и сыновья. стр. 91–93.
  42. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс (1936). Фольклор Антильских островов, французский и английский . Том. 2. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. стр. 436–437.
  43. ^ Курландер, Гарольд (1996) [1976]. Сокровищница афроамериканского фольклора: устная литература, традиции, воспоминания, легенды, сказки, песни, религиозные верования, обычаи, поговорки и юмор народов африканского происхождения в Америке . Издательство Смитмарк. стр. 222–224.
  44. ^ Спит, Якоб [на немецком языке] (1906). Племена эве: Материалы по знаниям народа эве в Немецком Того . Берлин: Д. Реймер. стр. 576 (немецкий перевод), 577 (текст для овец).
  45. ^ Бартелеми, Мими (1995). Тезен: сказка из гаитянской устной традиции . Париж: Editions L'Harmattan .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f45d09e6194926311f8c5bd4b7f60ec5__1712656500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f4/c5/f45d09e6194926311f8c5bd4b7f60ec5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tezin Nan Dlo - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)